The Government indicated that the Working Group's communication concerning the three Angolans who had disappeared had been transmitted to the competent Angolan authorities. |
Правительство указало, что сообщение Рабочей группы относительно исчезновения трех граждан Анголы было препровождено компетентным органам Анголы. |
A communication was sent by the Government on 24 August 2006 regarding 12 cases. |
Правительство 24 августа 2006 года направило сообщение, которое касалось 12 случаев. |
It looked forward to the early submission by the Commission of its communication on these issues. |
Он надеется, что Комиссия вскоре представит сообщение по этим вопросам. |
This communication was sent on 18 March 1999. |
Это сообщение было распространено 18 марта 1999 года. |
As the United Nations Secretariat received communications centrally, the Secretariat could also help ensure that only one treaty monitoring body received a given communication. |
Поскольку Секретариат Организации Объединенных Наций получает сообщения централизованным образом, он может также содействовать обеспечению того, чтобы одно конкретное сообщение поступало лишь в один договорный орган. |
The national communication of Marshall Islands contains a chapter on the national inventory of GHGs, but no inventory data were provided. |
Национальное сообщение Маршалловых Островов содержит главу, посвященную национальному кадастру ПГ, однако кадастровые данные не были представлены. |
This first communication was sent on behalf of 26 unnamed persons (19 March 1998). |
Первое сообщение было направлено в отношении 26 неназванных лиц (19 марта 1998 года). |
It reserves the right to submit its merits observations, should the Committee declare the communication admissible. |
Оно оставляет за собой право представить свои соображения по существу, если Комитет объявит это сообщение приемлемым. |
The Committee therefore declares the communication admissible as to the allegations made under article 3 of the Convention. |
Поэтому Комитет постановляет считать сообщение приемлемым в том, что касается утверждений, затрагивающих статью З Конвенции. |
The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol. |
Вследствие этого Комитету ничто не препятствует рассмотреть настоящее сообщение в соответствии с Факультативным протоколом». |
His daughter, Anita Obodzinsky, has indicated her wish to maintain the communication. |
Его дочь Анита Ободзински заявила о своем желании сохранить сообщение в силе. |
In the absence of such detail, the communication is said to be insufficiently substantiated. |
Отмечается, что при отсутствии таких подробных сведений сообщение является недостаточно обоснованным. |
The author's communication to the Committee was never approved by the victim's parents or legal guardian. |
Сообщение, поданное автором в Комитет, не согласовывалось с родителями или опекуном потерпевшего. |
It is therefore of a special interest to decide on what ground the communication should be declared inadmissible. |
Поэтому установление причин, по которым это сообщение должно было быть признано неприемлемым, представляет особый интерес. |
In the circumstances, the State party contends that the communication is rendered moot and invites the Committee to declare it inadmissible. |
С учетом этих обстоятельств государство-участник считает, что сообщение утратило свою значимость и предлагает Комитету объявить его неприемлемым. |
Thus, the Committee concludes that the communication is admissible with regard to the above-mentioned articles. |
Таким образом, на основании вышеуказанных положений Комитет признает сообщение приемлемым. |
The State party therefore concludes that the Committee should dismiss the communication as without merit. |
Ввиду этого государство-участник утверждает, что Комитету следовало бы отклонить сообщение по причине его необоснованности. |
It was only after the State party had received his communication that he was granted access to the files of the HJPC. |
Доступ к материалам ВСПС был предоставлен автору сообщения лишь после того, как государство-участник получило его сообщение. |
Since these remedies have not been exhausted, the communication is inadmissible. |
Эти средства правовой защиты не были исчерпаны, поэтому сообщение является неприемлемым. |
Focal points or liaison officers are designated to facilitate effective liaison and ease communication with the appropriate person(s). |
Координационные центры, пункты или сотрудники по поддержанию связи призваны способствовать эффективным связям и упростить сообщение с соответствующим лицом (лицами). |
The new policy required that every audit assignment result in a final audit communication, normally an audit report. |
В соответствии с новой политикой по результатам каждой ревизии готовится окончательное ревизорское сообщение, обычно отчет о ревизии. |
On 16 October 1997 the Committee, through its Special Rapporteur, forwarded the communication to the State party for its observations. |
16 октября 1997 года через своего Специального докладчика Комитет направил сообщение государству-участнику для представления замечаний. |
The communication could thus be considered on its merits. |
Таким образом, сообщение может рассматриваться по существу. |
This railway line will complete the communication in the direction North-South across the Slovak territory. |
Создание этой железнодорожной линии обеспечит сообщение в северо-южном направлении через территорию Словакии. |
The Committee may, however, examine such a communication where the procedure of international investigation or settlement is unreasonably prolonged. |
Однако Комитет может рассматривать такое сообщение, если применение процедуры международного расследования или урегулирования неоправданно затягивается . |