Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
The State party maintains that there are exemplary rulings by the Council of State in favour of applicants for "revision of judgement" and that the communication should be declared inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Государство-участник подтверждает наличие показательных решений Государственного совета, принятых в пользу заявителей относительно «пересмотра судебного решения», и считает, что сообщение следует объявить недопустимым, поскольку не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты.
8.2 The State party reiterates that it considers the communication in any event to be inadmissible because the relevant facts took place before the date that the Optional Protocol entered into force for the Netherlands. 8.2 Государство-участник вновь заявляет, что оно считает сообщение в любом случае неприемлемым, поскольку соответствующие факты имели место до вступления в силу Факультативного протокола в Нидерландах.
3.8 Furthermore, the author notes that, although the incident giving rise to the communication occurred on 2 January 2001, Hungary has been legally bound by the Convention's provisions since 3 September 1981. 3.8 Кроме того, автор отмечает, что, хотя инцидент, обусловивший данное сообщение, произошел 2 января 2001 года, Венгрия несет правовые обязательства в отношении положений Конвенции с 3 сентября 1981 года.
The initial communication by the author to the Committee was submitted on 15 September 1998, and the State party was asked for a reply on 7 February 2000. Первоначальное сообщение автора Комитету было представлено 15 сентября 1998 года, а государству-участнику было предложено направить свой ответ 7 февраля 2000 года.
She submits the communication on behalf of her husband, Mr. Salah Saker, an Algerian national born on 10 January 1957 in Constantine (Algeria) who has been missing since 29 May 1994. Она представляет свое сообщение от имени своего супруга, г-на Салаха Сакера, гражданина Алжира, родившегося 10 января 1957 года в Константине, который пропал без вести 29 мая 1994 года.
Even if the communication could be said to contain any substantiated evidence, the State party contends, in the light of its admissibility submissions on article 2, that it fully protects Covenant rights under common law and Federal, State and Territory legislation. Даже если бы данное сообщение содержало какие-либо подтверждающие доказательства, государство-участник заявляет, что из представленных материалов в отношении приемлемости по статье 2 явствует, что оно обеспечивает полную защиту закрепленных в Пакте прав в соответствии с общим правом, а также федеральным законодательством, законами штатов и территорий.
3.3 On 11 April 2006, counsel informed the Committee that the authors had obtained a temporary protection visa and that there was thus no need to proceed with the communication in relation to article 7. З.З 11 апреля 2006 года адвокат проинформировал Комитет о том, что авторы получили визу в рамках процедуры временной защиты, в связи с чем более нет необходимости рассматривать сообщение в контексте статьи 7.
Complaints, applications and letters containing information whose communication may obstruct the establishment of the truth in a criminal case are not sent to the addressee; the person in custody and the procurator are so informed. Жалобы, заявления и письма, содержащие сведения, сообщение которых может помешать установлению истины по уголовному делу, по принадлежности не направляются, о чем извещается лицо, содержащееся под стражей, а также уведомляется прокурор.
But their merits, and asserted relationship to article 26 of the Covenant, cannot be addressed in a petition that does not meet the first prerequisite of an admissible communication under the Optional Protocol, namely, the clear exhaustion of local remedies. Однако обоснованность этих аргументов и их предполагаемая связь со статьей 26 Пакта не могут быть рассмотрены, поскольку данное сообщение не удовлетворяет первому условию приемлемости, определенному Факультативным протоколом, в частности о том, чтобы было ясно видно, что средства внутренней правовой защиты были исчерпаны.
In September 2001, the Special Representative sent a communication to Cuba regarding a defender who was reportedly detained to prevent him from taking part in a demonstration to celebrate Human Rights Day. В сентября 2001 года Специальный представитель направила сообщение правительству Кубы в отношении правозащитника, который, как утверждают, был задержан, чтобы не допустить его участия в демонстрации в связи с Днем прав человека.
He suggested the possibility of adding a sentence to paragraph 3 stating that any communication between States parties and the Committee would be directed through the Committee or the Chairman, not the special rapporteur. Он предлагает добавить к пункту З фразу о том, что любое сообщение между государствами-участниками и Комитетом будет направляться через Комитет или Председателя, а не специального докладчика.
Also at the 25th meeting, the Committee considered a communication from the Government of Belgium which contained a dossier of five problems encountered in the implementation of Sierra Leone's Certificate of Origin regime for the export of rough diamonds. Также на 25м заседании Комитет рассмотрел сообщение правительства Бельгии, в котором перечислены пять проблем, возникших в связи с внедрением сертификатов происхождения для целей экспорта сьерра-леонских необработанных алмазов.
The General Affairs Council noted the Commission's intention of submitting at the earliest opportunity a communication on Central Asia, including concrete initiatives in the context of strengthening the relations of the European Union with these countries. Совет по общим вопросам отметил намерение Комиссии представить в самое ближайшее время сообщение по Центральной Азии, включая конкретные инициативы в контексте укрепления отношений Европейского союза с этими странами.
The Panel received reports of errors in the list and has sent a communication to the Security Council Committee on Liberia, recommending a number of corrections. Группа получила несколько сообщений о наличии в списке ошибок и направила свое сообщение Комитету Совета Безопасности по Либерии с рекомендацией внести в него ряд исправлений.
The State party argues that, in the absence of a written power of attorney, the communication is inadmissible ratione personae, since counsel has no standing to act on Mr. Y's behalf. Государство-участник утверждает, что при отсутствии письменной доверенности атторнея данное сообщение является неприемлемым ratione personae, поскольку адвокат не имеет права действовать от имени г-на И. В данной связи государство-участник ссылается на правило 90 правил процедуры Комитета и заявляет, что представителю должны быть надлежащим образом предоставлены полномочия.
In article 17 quater, the object of the special regime, where a communication was not addressed to all parties, was to guard against any measures that might frustrate action. В статье 17 кватер цель особого режима, когда какое-либо сообщение обращено не ко всем сторонам, состоит в предотвращении любых мер, которые могли бы воспрепятствовать разбирательству.
However, it had been strongly felt that a modernized version of the model law had to take electronic communication into account, and in particular the relevant work already done within the United Nations. Однако были приведены убедительные аргументы в пользу необходимости учесть в обновленном варианте типового закона электронное сообщение, и в частности соответствующую работу, которую уже проводится в рамках Организации Объединенных Наций.
The second part, beginning with the words "electronic communication", should be deleted, and readers should be referred to other instruments adopted by the Commission for the information it currently contained. Вторую его часть, начиная со слов "электронное сообщение", следует исключить, а для удобства читателей необходимо добавить ссылки на другие принятые Комиссией документы, содержащие ту информацию, которая в настоящее время изложена в этой части.
communication of the indigenous peoples' caucus to the President of the Human Rights Council on АДРЕСОВАННОЕ ПРЕДСЕДАТЕЛЮ СОВЕТА ПО ПРАВАМ ЧЕЛОВЕКА СООБЩЕНИЕ СОВЕЩАНИЯ ПРЕДСТАВИТЕЛЕЙ КОРЕННЫХ НАРОДОВ
If the matter in hand is not one for which the Ministry has competence, the Department will advise the party which submitted the complaint or communication about the procedures to be taken to resolve the situation. Если рассматриваемый вопрос не относится к компетенции министерства, департамент окажет консультативную помощь стороне, представившей жалобу или сообщение, относительно процедур, которые необходимо использовать для разрешения ситуации.
When a communication and/or supporting documentation, or parts thereof, have been translated into English, a copy of the translated texts will be sent to the communicant and, in due course, to the Party concerned. В тех случаях, когда сообщение и/или подтверждающие его документы или их часть были переведены на английский язык, то копии переводов будут направляться автору сообщения и, в установленном порядке, затронутой Стороне.
A communication received before any given meeting of the Committee should at the latest be forwarded before the following meeting of the Committee. Сообщение, которое было получено до начала какого-либо конкретного совещания Комитета, должно быть направлено по крайней мере до начала следующего совещания Комитета.
When the secretariat, on behalf of the Committee, forwards any communication to the Party concerned, the communicant should be copied on the correspondence. Когда секретариат направляет любое сообщение затронутой им Стороне от имени Комитета, копия сообщения должна направляться автору сообщения.
She submits the communication on behalf of her son, Alexander Zheludkov, an Ukrainian national of Russian origin, at the time of the submission detained in an Ukrainian prison. Она представляет сообщение от имени своего сына, Александра Желудкова, гражданина Украины русского происхождения, находившегося на момент представления сообщения в украинской тюрьме.
5.2 As regards the State party's argument that the communication is manifestly ill-founded, counsel refers to the legal regime for restitution and compensation, which consists of different laws and lacks transparency. 5.2 По поводу аргумента государства-участника о том, что данное сообщение явно является недостаточно обоснованным, адвокат ссылается на правовой режим, установленный в отношении реституции и компенсации, который состоит из различных законов и лишен транспарентности.