The second communication, sent in 2008, was related to an attack against the chair of a well-known human rights organization. |
Второе сообщение, направленное в 2008 году, было связано с нападением на председателя одной известной правозащитной организации. |
No response to this communication has been received to date. |
Никакого ответа на его сообщение до сих пор не получено. |
The State party therefore submits that the present communication before the Committee against Torture is without merits. |
Таким образом, государство-участник заявляет, что нынешнее сообщение, рассматриваемое Комитетом против пыток, не имеет под собой никаких оснований. |
Consequently, the State party maintains that the authors' communication should be declared unsubstantiated. |
Следовательно, как утверждает государство-участник, сообщение авторов следует признать необоснованным. |
It requests that the present communication be dismissed for the aforementioned ground. |
Оно просит отклонить настоящее сообщение по вышеупомянутой причине. |
The author therefore considers that in the circumstances, nothing prevents the Committee from examining the communication. |
Поэтому автор считает, что с учетом имеющихся обстоятельств ничто не препятствует Комитету рассматривать данное сообщение. |
The Working Group transmitted the above communication to the Government in accordance with its methods of work. |
Действуя в соответствии со своими методами работы, Рабочая группа препроводила вышеупомянутое сообщение правительству. |
The Working Group forwarded a communication to the Government on 12 September 2011 and regrets that the Government has not provided the requested information. |
12 сентября 2011 года Рабочая группа направила правительству сообщение и с сожалением констатирует, что запрошенная информация правительством представлена не была. |
For these reasons, the Government is of the opinion that the communication submitted to the Working Group should be dismissed. |
По этим причинам правительство считает, что данное сообщение, представленное в Рабочую группу, следует отклонить. |
The Government attached the aforementioned letters in its reply to the Working Group's regular procedure communication dated 15 June 2012. |
Правительство приложило вышеупомянутые письма к своему ответу на сообщение Рабочей группы в рамках обычной процедуры от 15 июня 2012 года. |
Upon receipt of further information, the Working Group addressed a communication to the Government of DPRK on 1 March 2012. |
После получения дополнительной информации Рабочая группа 1 марта 2012 года направила сообщение правительству КНДР. |
In 2011 the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples sent a communication regarding allegations that Bedouin people were being removed from their traditional lands. |
В 2011 году Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов направил сообщение в связи с утверждениями о том, что происходит изгнание бедуинского населения с его традиционных земель. |
It was preparing the second national communication and was expected to update the inventory of greenhouse gases. |
В настоящее время она подготавливает второе национальное сообщение и планирует обновить кадастр выбросов парниковых газов. |
Brazil and Switzerland warned that no communication should be closed before a friendly settlement has been fully implemented. |
Бразилия и Швейцария обратили внимание на то, что ни одно сообщение не должно считаться завершенным, пока не будут полностью выполнены договоренности о дружественном разрешении вопроса. |
4.2 The State party maintains that the author has abused the right to submit communications, and that the present communication is manifestly unfounded. |
4.2 Государство-участник утверждает, что автор злоупотребил правом представлять сообщения и что настоящее сообщение является явно необоснованным. |
4.4 The State party also submits that the communication does not reveal a violation of article 9, paragraphs 2 to 4. |
4.4 Государство-участник заявляет также, что сообщение не свидетельствует о нарушении пунктов 2-4 статьи 9. |
The State party claims that the remedies available under domestic law have not been exhausted, and the communication should therefore be declared inadmissible. |
Государство-участник утверждает, что предусмотренные внутренним законодательством средства правовой защиты не были исчерпаны, и поэтому сообщение следует объявить неприемлемым. |
Thus, the Committee considers that it is not precluded from considering the communication on this ground. |
Таким образом, Комитет полагает, что ничто не препятствует ему рассмотреть сообщение на этих основаниях. |
Consequently, the State party takes the view that the communication has in fact been submitted on behalf of Jacqueline Drouilly. |
Поэтому государство-участник полагает, что данное сообщение представлено фактически от имени Жаклин Друйи. |
For these reasons, the Committee should have declared the communication admissible and examined these questions on the merits. |
По этим причинам Комитету следовало объявить сообщение приемлемым и рассмотреть эти вопросы по существу. |
The present communication does not concern the deployment or testing of nuclear weapons. |
Настоящее сообщение не касается ни развертывания, ни испытания ядерного оружия. |
Further, the State party submits on the same grounds that there is no merit to the communication. |
Кроме того, государство-участник утверждает по тем же причинам, что данное сообщение неверно и по существу. |
Accordingly, the State party considers the complainant's communication to be inadmissible. |
В этой связи государство-участник считает сообщение заявителя неприемлемым. |
5.1 On 14 December 2004, the complainant's newly appointed counsel submitted a new communication on his behalf. |
5.1 14 декабря 2004 года вновь назначенный адвокат заявителя представил новое сообщение от его имени. |
For this reason, counsel argues that the Committee should declare the communication admissible. |
По этой причине адвокат утверждает, что Комитету следовало бы объявить сообщение приемлемым. |