Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
Although it regrets the delay in the submission of the communication, the Committee considers that the author did not abuse the right of submission of communications. Хотя Комитет сожалеет о том, что это сообщение было представлено поздно, он считает, что автор не злоупотребил правом на представление сообщений.
Form requirements; and draft article 1, paragraph 17 ("electronic communication") Требования в отношении формы и проект статьи 1, пункт 17 ("электронное сообщение")
4.4 On the merits, the State party submits that the petitioner has failed to substantiate his claims of racial discrimination and that the communication is thus without merit. 4.4 По существу сообщения государство-участник указывает, что заявителю не удалось обосновать свои утверждения о расовой дискриминации и что таким образом данное сообщение лишено оснований.
It should be noted that this communication is part of a Commission work programme comprising a number of different activities, some of which are contributing more or less directly to the emergence of a freight-oriented European rail network. Следует отметить, что настоящее сообщение является частью программы работы Комиссии, объединяющей ряд различных видов деятельности, некоторые из которых в той или иной степени способствуют непосредственному формированию грузоориентированной европейской железнодорожной сети.
The telephone communication of the United Nations Interest Section in Havana was received on Thursday, 21 February 2008, six days after the meeting had finished. Телефонное сообщение Секции интересов Соединенных Штатов Америки в Гаване было получено в четверг, 21 февраля 2008 года, через шесть дней после завершения работы сессии.
When the matter under consideration is the conduct of an individual mandate-holder, the communication and the subsequent procedure must be treated as a matter of utmost confidentiality. В том случае, если предметом рассматриваемого сообщения является поведение конкретного мандатария, это сообщение и дальнейшая процедура являются совершенно конфиденциальными.
A communication was sent by the Government on 29 June 2006 in which authorities stated that additional information on outstanding cases would be sent as soon as possible to the Working Group. 29 июня 2006 года правительство направило сообщение, в котором власти заявляли, что дополнительная информация о невыясненных случаях в кратчайшие по возможности сроки будет направлена Рабочей группе.
On 22 February 2007, the Special Rapporteur sent one communication to the Government of the Democratic People's Republic of Korea, in connection with two soldiers of the country who were reportedly at risk of imminent execution. 22 февраля 2007 года Специальный докладчик направил правительству Корейской Народно-Демократической Республики сообщение по поводу двух военнослужащих, которым, как утверждалось, угрожает смертная казнь.
This might be explained by the fact that the communication was submitted on 20 May 2005, shortly after he reappeared in Tajikistan, but well before the trial against him began. Возможно, это объясняется тем, что сообщение было получено 20 мая 2005 года, т.е. вскоре после его появления в Таджикистане, но гораздо раньше суда над ним.
The Committee is not convinced that the matters examined by it in response to the communication establish any failure by the European Community to comply with the provisions of the Convention when transposing them through the EIA and IPPC Directives. Комитет не убежден в том, что вопросы, рассмотренные им в порядке реагирования на полученное сообщение, дают основание говорить о каком-либо несоблюдении Европейским сообществом положений Конвенции в процессе их транспонирования с помощью Директив по ОВОС и КПОЗ.
The communication concerned road-planning in the Enns Valley, Austria, as well as the decision-making related to the introduction of a tonnage restriction for lorries on the existing road network. Сообщение касается планирования строительства дороги в долине Энс, Австрия, а также процесса принятия решений в связи с введением ограничений на вес грузовиков на существующей дорожной сети.
In addition, on 10 September 2008, the Secretary-General received a communication from the Government of Spain with regard to the declaration made by Morocco upon ratification of the Convention (31 May 2007). Наконец, 10 сентября 2008 года Генеральному секретарю поступило от правительства Испании сообщение по поводу заявления, которое сделало 31 мая 2007 года при ратификации Конвенции Марокко.
The first obligation of a State party against which a claim has been made by an individual under the Optional Protocol is to respond to the communication within the time limit of six months set out in article 4, paragraph 2. Первое обязательство государства-участника, в отношении которого то или иное лицо выступает с утверждением согласно Факультативному протоколу, состоит в том, чтобы ответить на это сообщение в течение шести месяцев, оговоренных в пункте 2 статьи 4.
5.5 The author denies that his case is an abuse of the right to submit a communication, since the Estonian Supreme Court did not inform him about further possibilities of redress after refusing his leave to appeal on 16 June 1999. 5.5 Автор отрицает, что его сообщение представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений, поскольку Верховный суд Эстонии не проинформировал его о дальнейших возможностях правовой защиты после того, как 16 июня 1999 года он отказался дать автору разрешение обжаловать принятые решения.
4.1 On 22 February 2006, the State party confirms that the author has exhausted domestic remedies but submits that the communication is manifestly ill-founded and thus inadmissible. 4.1 22 февраля 2006 года государство-участник подтвердило, что автор исчерпал все внутренние средства правовой защиты, но при этом представляет явно необоснованное, а следовательно, неприемлемое сообщение.
2.2 The author submitted a communication under the Optional Protocol on 11 May 2000 claiming, inter alia, a violation of article 14, paragraph 5, of the Covenant. 2.2 11 мая 2000 года автор представил сообщение в соответствии с Факультативным протоколом, в котором жаловался, среди прочего, на нарушение пункта 5 статьи 14 Пакта.
It argued that, in his appeal in cassation, the author did not raise the issues which he then put before the Committee and that his communication should consequently be declared inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Оно утверждает, что в своей апелляции автор не затрагивал вопросов, которые он затем поднял в Комитете, в связи с чем его сообщение должно быть признано неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
6.3 The Committee concluded that the communication was admissible as far as the author's claims under articles 7, 10, and 14 had been sufficiently substantiated. 6.3 Комитет заключил, что данное сообщение является приемлемым, поскольку утверждения автора по статьям 7, 10 и 14 были достаточным образом обоснованы.
The State party understands this communication to be aimed solely at preventing the Belgian State from exercising any discretion it may have in the implementation of United Nations rules. Государство-участник интерпретирует это сообщение как направленное исключительно против осуществления бельгийским государством своих дискреционных полномочий, которыми оно может располагать при применении нормативных актов Организации Объединенных Наций.
Thus, from the State party's point of view, the communication is inadmissible as a threshold matter under article 1 of the Optional Protocol for want of sufficient authorisation. Поэтому, с точки зрения государства-участника, в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола сообщение является неприемлемым как "пограничный" случай в связи с отсутствием достаточных полномочий.
It found, therefore, that the author's representative did have sufficient standing to act on his behalf and that the communication was not considered inadmissible for this reason. Он установил, что представитель автора имел достаточно полномочий, чтобы действовать от его имени, и что сообщение не может быть признано неприемлемым на этом основании.
In my view the facts of the case, albeit disputed to some extent by the parties, are clear enough to allow the conclusion that the communication should have been declared inadmissible. По моему мнению, факты дела, хотя они в той или иной степени оспариваются сторонами, являются достаточно ясными для того, чтобы сделать вывод о том, что настоящее сообщение следовало объявить неприемлемым.
5.6 With respect to the claim by the State party that the communication is inadmissible as it is being examined by another procedure of international investigation or settlement, the authors consider it to be inapplicable to the present case. 5.6 Что касается утверждения государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым, поскольку оно рассматривается в рамках другой процедуры международного разбирательства или урегулирования, то авторы сообщения считают, что это утверждение не применимо к рассматриваемому случаю.
In fact there is no evidence that his father was unable, as from 24 April 2007, to submit the communication himself or to give his son power of attorney for this purpose. К тому же нет никаких свидетельств того, что его отец после 24 апреля 2007 года сам не имел возможности представить сообщение или дать полномочия своему сыну представлять его интересы в этой связи.
The Committee finds that it is not in a position to ascertain whether these 21 authors have exhausted all available domestic remedies and declares the communication inadmissible to the extent that it relates to them. Комитет считает, что он не может удостовериться в том, исчерпал ли этот 21 автор все доступные внутренние средства правовой защиты, и признает данное сообщение неприемлемым в той части, в какой оно относится к ним.