Communication concerning standby arrangements for peacekeeping |
Сообщение, касающееся резервных соглашений в отношении операций по поддержанию мира |
Communication received on 16 July 1993 |
З. Сообщение, полученное 16 июля 1993 года |
Communication received on 16 February 1994 |
З. Сообщение, полученное 16 февраля 1994 года |
Communication received on 20 December 1993 |
З. Сообщение, полученное 20 декабря 1993 года |
COMMUNICATION CONCERNING THE INDIA-PAKISTAN QUESTION |
СООБЩЕНИЕ ПО ВОПРОСУ, КАСАЮЩЕМУСЯ ОТНОШЕНИЙ МЕЖДУ |
Communication concerning the Entebbe Summit |
Сообщение, касающееся Встречи на высшем уровне в Энтеббе |
COMMUNICATION FROM THE UNITED KINGDOM |
СООБЩЕНИЕ, ПОЛУЧЕННОЕ ОТ СОЕДИНЕННОГО КОРОЛЕВСТВА ВЕЛИКОБРИТАНИИ |
Communication from Tajikistan and Uzbekistan |
Сообщение, полученное от Таджикистана и Узбекистана |
Communication from Egypt and France |
Сообщение, полученное от Египта и Франции |
Communication from Azerbaijan and Georgia |
Сообщение, полученное от Азербайджана и Грузии |
Communication from Georgia and Ukraine |
Сообщение, полученное от Грузии и Украины |
Chapter 88 Communication from Azerbaijan |
Глава 88 Сообщение, полученное от Азербайджана |
Chapter 46 Communication from Portugal |
Глава 46 Сообщение, полученное от Португалии |
Chapter 65 Communication from Panama |
Глава 65 Сообщение, полученное от Панамы |
Chapter 74 Communication from Indonesia |
Глава 74 Сообщение, полученное от Индонезии |
Chapter 76 Communication from Honduras |
Глава 76 Сообщение, полученное от Гондураса |
Chapter 86 Communication from Cuba |
Глава 86 Сообщение, полученное от Кубы |
Chapter 8 Communication from Sweden |
Глава 8 Сообщение, полученное от Швеции |
Chapter 34 Communication from Nepal |
Глава 34 Сообщение, полученное от Непала |
Chapter 40 Communication from Romania |
Глава 40 Сообщение, полученное от Румынии |
It had before it the following documents: (b) Note by the Secretary-General transmitting a communication received from the Secretary-General of the World Tourism Organization; |
записка Генерального секретаря, препровождающая сообщение, полученное от генерального секретаря Всемирной туристской организации; |
If any Committee member requests a plenary discussion, the plenary will examine the communication and take a decision."The Committee's experience with the new procedure has been positive during the reporting period. |
В том случае, если кто-либо из членов Комитета просит провести пленарное обсуждение, пленарное заседание рассматривает сообщение и принимает решение". |
A message was deemed to have been received when it became capable of being retrieved and the operation of that rule was supported by a presumption that retrievability occurred once an electronic communication reached the addressee's electronic address. |
Сообщение считается полу-ченным в момент, когда создается возможность для его извлечения, и применение этой нормы подкреп-ляется презумпцией о том, что возможность извлечения создается, как только электронное сообщение поступает на электронный адрес адресата. |
5.3 With regard to the State party's argument that the author failed to exhaust domestic remedies, the author disputes the State party's statement that he did not exhaust any remedies before submitting his communication to the Committee. |
5.3 Касаясь неисчерпания внутренних средств правовой защиты, автор отвергает аргумент государства-участника о том, что он не исчерпал средства правовой защиты перед тем, как направить свое сообщение в Комитет. |
3.6 After receiving the dismissal of their second H&C application, on 9 September 2008, the authors did not submit any application to contest it before the Canadian courts but lodged a communication with the Human Rights Committee, on 17 September 2008. |
3.6 После отклонения второго ходатайства авторов о применении процедуры СГС 9 сентября 2008 года они не попытались обжаловать его в канадских судах, а направили сообщение в Комитет по правам человека 17 сентября 2008 года. |