Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
A subsequent letter addressed to the Chairman, dated 15 November 2002, was received from the Permanent Representative of Liberia to the United Nations, attaching a communication from the Minister for Foreign Affairs of Liberia questioning the basis of the Council's demand pursuant to paragraph 10. Последующее письмо на имя Председателя от 15 ноября 2002 года было получено от Постоянного представителя Либерии при Организации Объединенных Наций, и к нему прилагалось сообщение министра иностранных дел Либерии, который ставил под сомнение используемые Советом основания для выдвижения требований согласно пункту 10.
The Committee wished to know what mechanisms were in place to give effect to the Views of the Committee in response to a communication received from an individual under the terms of the Optional Protocol to the Covenant. Комитет хотел бы знать, какие механизмы задействованы для того, чтобы проводить в жизнь мнения Комитета в ответ на сообщение, полученное от индивидуума, в соответствии с положениями Факультативного протокола к Пакту.
In that statement, he indicated that, with regard to Afghanistan, the Secretary-General had received an informal communication from the Interim Authority concerning the appointment of the representatives of Afghanistan to the fifty-sixth session of the General Assembly. В этом заявлении он отметил, что в отношении Афганистана Генеральный секретарь получил неофициальное сообщение от Временного органа о назначении представителей Афганистана на пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
She suggested the addition at the end of paragraph 3 of the words", including electronic communication" and the inclusion in the explanatory material of a reference to the 2005 Convention. Она предлагает добавить в конце пункта З слова "включая электронное сообщение" и включить в пояснительные материалы ссылку на Конвенцию 2005 года.
If a communication, or an essential part of the supporting documentation, is not received in English, the secretariat will delay forwarding it to the Committee until an English version is available. Если сообщение или часть важных подтверждающих его документов будут получены не на английском языке, то секретариат препроводит его Комитету после того, как оно будет переведено на английский язык.
It did however agree to offer the communicant the opportunity to provide additional information clearly indicating the relevance of the matter to the Convention, in which case it would consider the communication further. Однако он согласился дать автору сообщения возможность представить дополнительную информацию, в которой бы четко указывалось на связь этого вопроса с Конвенцией, что даст возможность дополнительно рассмотреть это сообщение.
6.5 In the light of the above findings, the Committee declares the author's communication admissible, raising issues under articles 14 and 25 of the Covenant, in conjunction with article 2. 6.5 С учетом изложенных выше выводов Комитет заявляет, что сообщение автора является приемлемым и что в связи с ним возникают вопросы по статьям 14 и 25 Пакта в сочетании со статьей 2.
5.5 Counsel asserts, without giving any further detail, that Mrs. Staselovich had informed her son's lawyer, the Supreme Court and the prison authorities that she had submitted a communication to the Human Rights Committee before her son's actual execution. 5.5 Не приводя каких-либо дополнительных подробностей, адвокат утверждает, что г-жа Стаселович поставила в известность адвоката своего сына, Верховный суд и тюремные власти о том, что она представила сообщение в Комитет по правам человека до фактической казни ее сына.
As to admissibility, it submits that the communication should be rejected for failure to exhaust domestic remedies, for failure to substantiate the claims and for incompatibility with the provisions of the Covenant. По вопросу о приемлемости государство-участник утверждает, что сообщение должно быть отклонено из-за неисчерпания внутренних средств правовой защиты, отсутствия обоснования жалоб и несоответствия положениям Пакта.
7.11 The State party therefore contends that the communication is without merits and that it should, in any event, be declared inadmissible due to the reasons developed in paragraph 7.10. 7.11 Поэтому государство-участник настаивает на том, что данное сообщение лишено существа и что в любом случае оно должно быть признано неприемлемым в силу причин, упомянутых в пункте 7.10.
The communication from the authors is dated 6 May 2002, well after publication of this Committee's earlier opinions on the question of mandatory death penalties, and the authors had the advice of professional legal counsel in declining to raise any similar claims before the Committee. Сообщение авторов датировано 6 мая 2002 года, т.е. представлено значительно позже опубликования предыдущих заключений Комитета по вопросу об обязательных смертных приговорах , и авторы решили не выдвигать каких-либо аналогичных претензий перед Комитетом, руководствуясь профессиональным советом адвоката.
The Special Rapporteur sent the Government of the Dominican Republic a communication on 14 November 2000 about the situation of migrant workers from Haiti working in the sugar cane fields in the Dominican Republic. 14 ноября 2000 года Специальный докладчик направила правительству Доминиканской Республики сообщение по поводу положения гаитянских иммигрантов, которые работают в Доминиканской Республике на плантациях сахарного тростника.
The State party submits that neither the establishment of the Sports Ground Trust, its continued existence, nor its response to the communication can be taken as any State sponsorship, defence or support of any racial discrimination committed by the Trust (which is denied). Государство-участник утверждает, что ни создание Совета попечителей спортивного комплекса и дальнейшее его существование, ни его ответ на сообщение не могут рассматриваться в качестве какого-либо поощрения, защиты или поддержки государством любого проявления расовой дискриминации со стороны Совета (факт, который опровергается).
4.2 On admissibility, the State party denies that the petitioner has legal standing to submit a communication under article 14, paragraph 1, of the Convention, as it is a legal entity and not an individual or group of individuals. 4.2 Что касается приемлемости, то государство-участник отрицает, что согласно пункту 1 статьи 14 Конвенции заявитель правомочен представить сообщение, поскольку он является юридическим лицом, а не отдельным лицом или группой лиц.
(a) That the term "communication" would only be used once correspondence had been submitted to the Working Group and a decision on registration had been made; а) что термин «сообщение» будет употребляться только после того, как корреспонденция была представлена Рабочей группе и было принято решение о регистрации;
The Special Rapporteur wishes to stress the seriousness of the above-mentioned allegation and, recalling that this was the second communication in connection with the same incidents, would like to receive as soon as possible the views and observations of the authorities of Bangladesh on the matter. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть серьезный характер вышеупомянутого сообщения, а также тот факт, что это уже второе сообщение, касающееся тех же самых инцидентов, поэтому он хотел бы как можно скорее получить от властей Бангладеш их мнение и пояснения по этому вопросу.
The previous "infringement by broadcasting or inclusion in a cable programme" (s. 20 of the 1988 Act) is replaced by a new "infringement by communication to the public" (reg. 6). Предыдущее «нарушение организациями эфирного или включение в программу кабельного канала» (с. 20 из закона 1988 года) заменяется новым - «посягательство на сообщение для всеобщего сведения» (рег.
To increase the concerns came a communication from the competent European Commission stated that contrary to the decision not to grant the Environmental Impact Assessment for a land of 35 hectares when the legal threshold is 20 hectares. Для увеличения озабоченности пришло сообщение из компетентных Европейская комиссия заявила, что вразрез с решением об отказе в предоставлении экологической оценке воздействия на землю в 35 гектаров, когда юридические порог составляет 20 гектаров.
The author has the exclusive right to exploit the work in any way or form, subject to the legal limitations on the exclusivity, and notably the rights of reproduction, distribution, public communication and transformation (art. 17). Автору принадлежит исключительное право использовать произведение в любой форме, с учётом правовых ограничений на эксклюзивность, и в частности права на воспроизведение, распространение, публичное сообщение и трансформации (арт.
The present communication pertains to the planning system in England and Wales, where the main act currently consolidating planning legislation is the Town and Country Planning Act 1990. Настоящее сообщение касается системы планирования в Англии и Уэльсе, где основным нормативным актом, консолидирующим законодательство о планировании, является Закон 1990 года о планировании городского и сельского строительства.
Referring to the case of Mr. Glen Ashby, a citizen of Trinidad and Tobago, whose communication was submitted to the Committee under the Optional Protocol to the Covenant on 7 July 1994, ссылаясь на дело г-на Глена Ашби, гражданина Тринидада и Тобаго, сообщение которого было представлено Комитету в соответствии с Факультативным протоколом к Пакту 7 июля 1994 года,
9.1 The Committee has taken note of the State party's arguments on admissibility, and of counsel's information regarding the classification review procedure in Mr. Berry's case, both submitted after the Committee's decision declaring the communication admissible. 9.1 Комитет принял к сведению аргументы государства-участника по вопросу о приемлемости, а также информацию адвоката в отношении процедуры пересмотра классификации в деле г-на Берри, представленные после того, как Комитет объявил данное сообщение приемлемым.
The State party argues that, under the Optional Protocol, an individual is under an obligation to invoke specific provisions of the Covenant, in order to enable the State party to reply properly to the communication. Государство-участник утверждает, что согласно Факультативному протоколу соответствующее лицо обязано ссылаться на конкретные положения Пакта, с тем чтобы государство-участник имело возможность дать надлежащий ответ на сообщение.
6.2 As to the author's claims under articles 7 and 10 of the Covenant, the Committee noted the State party's contention that the communication was inadmissible because of the author's failure to pursue constitutional remedies available to him. 6.2 В том что касается заявления автора в соответствии со статьями 7 и 10 Пакта, Комитет отметил утверждение государства-участника о том, что сообщение не приемлемо, поскольку автор не использовал конституционные средства правовой защиты, имеющиеся у него.
5.3 On 8 July 1992, therefore, the Committee declared the communication admissible, reserving however the right to review its decision pursuant to rule 93, paragraph 4, of the rules of procedure, in respect of the author's claim under article 7. 5.3 В этой связи 8 июля 1992 года Комитет объявил данное сообщение приемлемым, сохранив, однако, за собой право пересмотреть свое решение на основании пункта 4 правила 93 правил процедуры в отношении жалобы автора в связи со статьей 7.