Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
Should the Committee not declare the communication inadmissible on the above grounds, the State party submits that there has been no violation of the Convention and that the communication is manifestly ill-founded. Если Комитет не объявит сообщение неприемлемым на вышеизложенных основаниях, то государство-участник утверждает, что никакого нарушения Конвенции не было и что сообщение явно необоснованно.
On 26 October 2000, the Special Rapporteur sent a follow-up communication to the Government noting that a response had not been received to the communication dated 11 February 2000. 26 октября 2000 года Специальный докладчик направил правительству повторное сообщение, указав, что он не получил ответа на сообщение от 11 февраля 2000 года.
When a communication is received directly by the Division for the Advancement of Women, the Division sends an acknowledgement to the author informing her or him that the communication will be dealt with in accordance with the relevant resolutions. В тех случаях, когда сообщение поступает непосредственно в Отдел по улучшению положения женщин, последний направляет автору подтверждение, информируя его или ее о том, что это сообщение будет рассматриваться согласно соответствующим резолюциям.
As to the standing of the author to present the communication, counsel argues that there is no doubt that Mr. Karker is not in a position to present his communication personally. Касаясь полномочий автора направлять сообщение, адвокат утверждает, что нет никаких сомнений в том, что г-н Каркер не в состоянии лично представить свое сообщение.
In his view, it followed from that provision that documents relating to a communication and the communication itself could be made public only when the Committee had adopted its views on admissibility or on the merits. По его мнению, из этого положения следует, что связанные с сообщением документы и само сообщение могут быть преданы гласности лишь после выводов Комитета о приемлемости или по существу.
6.3 The Committee observes that the State party has objected to the admissibility of the communication, since the communication had been submitted by counsel and not by the author himself. 6.3 Комитет отмечает, что государство-участник высказалось против приемлемости сообщения, поскольку это сообщение было направлено адвокатом, а не самим автором.
The Working Group may also wish to consider the addition of a statement that any communication issued in a procurement governed by the Model Law can be issued using any means of communication, be it paper-based, electronic, optical or comparable. Рабочая группа, возможно, также пожелает рассмотреть вопрос о добавлении указания на то, что любое сообщение в процессе закупок, регулируемых Типовым законом, может производиться с использованием любых средств передачи, будь то бумажные документы, электронные, оптические или сопоставимые средства.
The same arguments apply to the claim under article 2. 4.9 The State party concludes that for these reasons, the communication should be declared inadmissible and requests that the admissibility of the communication be considered separately from the merits. То же самое относится и к претензии по статье 2. 4.9 Государство-участник заключает, что в силу вышеизложенного данное сообщение должно быть признано неприемлемым, и просит рассматривать вопрос о приемлемости сообщения отдельно от его существа.
Lastly, the guideline took account of modern means of communication, such as facsimile or electronic mail, stating, however, that in such cases the communication should be confirmed by diplomatic note or depositary notification. Наконец, в проекте учитывается наличие современных средств связи, например факсимильной связи или электронной почты, но указывается, что в случае пользования ими сообщение должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария.
When the Committee considered the admissibility of this communication we were of the opinion that in the light of the State party's reservation quoted in paragraph 4.1 of the Committee's Views the Committee was not competent to consider the communication and it should therefore be declared inadmissible. В ходе обсуждения Комитетом приемлемости этого сообщения мы указывали, что с учетом оговорки государства-участника, о которой говорится в пункте 4.1 соображений Комитета, Комитет не компетентен рассматривать это сообщение, и поэтому его следовало бы объявить неприемлемым.
The rationale of this practice is that rejecting a communication as inadmissible when domestic remedies have been exhausted at the time of consideration would be pointless, as the author could merely submit a new communication relating to the same alleged violation. Основная идея такой практики состоит в том, что отклонение сообщения в качестве неприемлемого в случае исчерпания внутренних средств правовой защиты на момент рассмотрения было бы бессмысленным, поскольку автор мог бы представить новое сообщение, касающееся того же предполагаемого нарушения.
It follows that domestic remedies had not been exhausted when the communication was submitted and that the author was therefore not entitled, under article 2 of the Optional Protocol, to submit a communication. Из этого следует, что на момент представления сообщения внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны и что поэтому автор не имел права в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола представлять сообщение.
Signing parties shall state: that they will recognize electronic communication; that they will accept electronic communication in legal proceedings. Подписавшие стороны заявляют: что они будут признавать электронное сообщение; Подписавшие стороны гарантируют надежность систем и организационной структуры.
In response to the communication of 28 September the Special Rapporteur received a communication dated 19 March 1999 from the Government stating, inter alia, that in connection with a series of illegal assemblies where police permits were not obtained several were arrested. В ответ на письмо от 28 сентября Специальный докладчик получил от правительства сообщение от 19 марта 1999 года, в котором, среди прочего, утверждалось, что в связи с проведением ряда нелегальных собраний, на которые не было получено разрешения полиции, был арестован ряд лиц.
Since the completion and submission of the main report, the Special Rapporteur received a communication dated 3 February 2000 from the Government in response to the points raised in the communication of 28 October 1999. После завершения подготовки и представления основного доклада Специальный докладчик получил от правительства сообщение от 3 февраля 2000 года, в котором содержались ответы на вопросы, затрагиваемые в сообщении от 28 октября 1999 года.
The majority members have reviewed the admissibility of the communication and taken the view that on account of non-exhaustion of domestic remedies, the communication must be held to be inadmissible. Большинство членов Комитета рассмотрели вопрос о приемлемости сообщения и пришли к выводу о том, что с учетом неисчерпания внутренних средств правовой защиты это сообщение следует считать неприемлемым.
If the communication was only meant as a general communication from an NGO, as suggested by the State party, it would have been included in the report which OMOD prepares regularly in response to Norway's periodic reports to the Committee. В том случае, если данное сообщение рассматривалось бы лишь в качестве сообщения общего характера от НПО, о чем заявляет государство-участник, оно было бы включено в доклад, который ОМОД регулярно готовит в ответ на периодические доклады Норвегии Комитету.
In a letter dated 12 April 2000 OMOD submitted additional information and formally requested that the Committee consider the communication under article 14 of the Convention. The communication was transmitted to the State party on 13 September 2000. В письме от 12 апреля 2000 года ОМОД представила дополнительную информацию и обратилась к Комитету с официальной просьбой о рассмотрении данного сообщения в соответствии со статьей 14 Конвенции. 13 сентября 2000 года сообщение было передано государству-участнику.
As well, it was clarified that communication on proof of authority did not exclude communication on the scope of the representative's power. В то же время было разъяснено, что сообщение, доказывающее наличие полномочий, не исключает сообщения об объеме полномочий представителя.
The State party explained that the UNE, who had taken the decision, had considered the communication inadmissible on two grounds: the complainant's failure to exhaust domestic remedies, as well as the manifestly ill-founded nature of the communication. Государство-участник поясняет, что принявший решение АСИ счел сообщение неприемлемым по двум причинам: неисчерпание заявителем внутренних средств правовой защиты, а также явно необоснованный характер сообщения.
It requests the Committee, should it not find the communication inadmissible, to examine the communication on its merits as soon as possible. В том случае, если Комитет не установит, что сообщение является неприемлемым, государство-участник просит его как можно скорее изучить данное сообщение по существу.
The proposed amendment was balanced inasmuch as the party who issued a communication remained bound by that fact but was free to correct the communication by withdrawing part of it. Предлагаемая поправка является сбалансированной в той мере, в какой сторона, отправляющая сообщение, остается связанной этим фактом, однако вправе исправить сообщение, отозвав его часть.
5.2 The Committee observed that at the time of the submission of the author's communication, he was under the jurisdiction of the State party and that the communication was properly registered. 5.2 Комитет отметил, что на момент представления сообщения автор находился под юрисдикцией государства-участника и что его сообщение было должным образом зарегистрировано.
The formulation found in other instruments providing for the submission of a communication "on behalf of" an individual or individuals encompassed situations in which the individual was not in a position to submit a communication. Аналогичные положения других международно-правовых документов, предусматривающие направление сообщений "от имени" отдельного лица или отдельных лиц, распространяются на ситуации, в которых такое отдельное лицо не в состоянии само направить такое сообщение.
The point was made that consideration of a communication by any other international procedure should be precluded from the moment such a communication had been taken note of by an international procedure. Было подчеркнуто, что возможность рассмотрения того или иного сообщения в соответствии с какой-либо иной международной процедурой должна исключаться с того момента, как такое сообщение было принято к сведению согласно той или иной международной процедуре.