Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
Moreover, it is appropriate to provide the Committee with the opportunity to re-examine a communication if new information is provided to it after it has already taken a decision to declare the communication inadmissible on the basis of its first examination. Кроме того, целесообразно предоставить Комитету возможность повторно рассматривать сообщение, если ему становится известна новая информация уже после принятия им решения об объявлении сообщения недопустимым по итогам первого рассмотрения.
Risk perception (and) risk communication (can consider): vulnerability to travel advisories; public health recommendations; clear communication of epidemiological situation; and control measures essential to show control over situation. Восприятие рисков (и) оповещение о рисках (может учитывать): уязвимость извещений для путешественников; рекомендации общественного здравоохранения; четкое сообщение эпидемиологической ситуации; и меры контроля, имеющие существенное значение для того, чтобы продемонстрировать контроль над ситуацией.
4.7 For the reasons developed below with respect to the merits of the communication, the State party also argues that the communication is manifestly ill-founded, as no violation of the Covenant is disclosed. 4.7 В силу причин, раскрываемых ниже и касающихся существа сообщения, государство-участник также заявляет, что сообщение является явно необоснованным, поскольку в нем не доказано, что имело место какое-либо нарушение Пакта.
By submission of 28 June 2004, the State party argues that the communication is inadmissible for failure to exhaust domestic remedies, arguing that after lodging the communication the author submitted a renewed request for a residence permit to the immigration authorities. В представлении от 28 июня 2004 года государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым вследствие неисчерпания внутренних средств правовой защиты, отмечая, что после направления сообщения автор подала иммиграционным властям обновленное ходатайство о получении вида на жительство.
The State party argues that, as the author's appeal was pending before the Supreme Court at the time of submission of the communication, his complaints were "by and large speculative and premature" and the communication was inadmissible for failure to exhaust domestic remedies. Государство-участник утверждает, что, поскольку апелляция автора все еще рассматривалась в Верховном суде во время представления сообщения, его жалобы были "абсолютно умозрительными и преждевременными" и что сообщение являлось неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
He underlined the human rights dimension of the rules of procedure and guidelines for communication from the public, stressing that the applicant did not have to be directly affected by the situation of non-compliance in order to make a communication. Он особо остановился на правозащитном аспекте правил процедуры и руководящих принципах для сообщений общественности, подчеркнув, что заявитель необязательно должен быть напрямую затронут ситуацией несоблюдения, чтобы направлять сообщение.
She proposed that the Committee send a communication to the Mexican Government thanking it for its communication and explaining that the Committee would consider its contents to be an integral part of the second periodic report. Она предлагает, чтобы Комитет направил мексиканскому правительству письмо с благодарностью за письменное сообщение с пояснением, что Комитет будет считать его содержание неотъемлемой частью второго периодического доклада.
Because the communication had arrived only shortly before the twenty-second meeting of the Committee, the Committee had agreed to postpone its discussion on the admissibility of the communication to its twenty-third meeting. Поскольку это сообщение поступило совсем незадолго до начала его двадцать второго совещания, Комитет решил отложить обсуждение вопроса о приемлемости данного сообщения до своего двадцать третьего совещания.
The Committee requested the secretariat to write to the communicant requesting him to indicate whether or not he intended to proceed with the communication and, if so, to resubmit the communication in a more appropriate format before the twenty-ninth meeting of the Committee. Комитет поручил секретариату направить автору сообщения письмо с просьбой указать, намеревается ли он продолжать работу, связанную с сообщением и, если да, повторно представить свое сообщение в более приемлемой форме до двадцать девятого совещания Комитета.
At its twenty-second meeting (17 - 19 December 2008), the Committee took note of the communication, but was not able to consider its preliminary admissibility, since the communication had been submitted only several days prior to its meeting. З. На своем двадцать втором совещании (17-19 декабря 2008 года) Комитет принял к сведению данное сообщение, но не смог рассмотреть вопрос о его предварительной приемлемости, поскольку оно было представлено всего лишь за несколько дней до начала его совещания.
In the meantime, the communication had been forwarded to the Party concerned with the possibility to respond to the existing allegations contained in the communication by the deadline of 29 August 2011. Между тем сообщение было препровождено соответствующей Стороне, которая может до истечения крайнего срока - 29 августа 2011 года - ответить на высказанные утверждения, содержащиеся в этом сообщении.
If the communication, submission or referral is submitted by an organization, give the following information for the contact person authorized to represent the organization in connection with this communication: Если сообщение, представление или обращение направляется организацией, просьба представить следующую информацию для контактного лица, уполномоченного представлять данную организацию в связи с этим сообщением:
The State party therefore argues that, in view of the excessive delay in submitting the communication to the Committee and the absence of a justifiable reason, the communication should be declared inadmissible on the ground of abuse of the right of submission. Поэтому государство-участник утверждает, что, принимая во внимание чрезмерную задержку при представлении этого сообщения Комитету и отсутствие какой-либо уважительной причины для этой задержки, это сообщение следует объявить неприемлемым по причине злоупотребления правом на представление сообщений.
At the same time, it was mentioned that the concept of digitized communication was important in view of technological progress and it was agreed that the definition of electronic communication be expanded to include elements from option 2 on digitized communications. В то же время было указано на важность концепции цифрового сообщения с учетом технологического прогресса, и было выражено согласие с тем, что определение термина "электронное сообщение" следует расширить, включив в него содержащиеся в варианте 2 элементы, касающиеся цифровых сообщений.
4.3 The State party also argues that the communication should be deemed inadmissible on the grounds of abuse of the right to submit communications owing to the time that elapsed between the events and the submission of the communication. 4.3 Государство-участник далее утверждает, что сообщение следует признать неприемлемым по причине злоупотребления правом на представление сообщений ввиду периода времени, прошедшего между имевшими место событиями и представлением сообщения.
Since the communication was submitted jointly and one of the two procedures was still pending at the time of examination by the Committee, the Committee declared the whole communication inadmissible. Поскольку это сообщение было представлено совместно и одна из двух процедур еще не закончилась во время рассмотрения этого вопроса Комитетом, Комитет объявил сообщение в целом неприемлемым.
Having reviewed the communication and attachments, the Committee did not find it possible to consider the communication in its current format and mandated the secretariat, in consultation with the Chair, to inform the communicant of that. Рассмотрев данное сообщение и приложения к нему, Комитет не посчитал возможным изучить это сообщение в его нынешней форме и поручил секретариату проинформировать в консультации с Председателем автора сообщения об этом соображении.
On 29 December 2009, the Government of India replied to the communication sent by the Special Rapporteurs, stating that it had examined the communication and found the allegations to be inaccurate. 29 декабря 2009 года правительство Индии ответило на сообщение специальных докладчиков, указав, что оно изучило это сообщение и установило, что содержащиеся в нем утверждения являются неточными.
The Government has not responded to the communication sent by the Working Group on 19 March 2012, in which the Working Group forwarded to it the communication from the source. Правительство не ответило на сообщение Рабочей группы от 19 марта 2012 года, в котором ему было препровождено сообщение источника.
4.14 Alternatively, if the communication were declared admissible, the State party requests the Committee to conclude, based on the same submissions, that the communication is without merit. 4.14 С другой стороны, если сообщение будет объявлено приемлемым, государство-участник просит Комитет заключить на основании тех же аргументов, что сообщение является необоснованным по существу.
Another communication was transmitted on 9 January 2009, concerning the way the information is received by the Working Group. On 15 May 2009, the Government sent a new communication regarding all outstanding cases which did not lead to a clarification. Другое сообщение было направлено 9 января 2009 года и касалось способа получения информации Рабочей группой. 15 мая 2009 года правительство направило еще одно новое сообщение в отношении всех невыясненных случаев, но оно не позволило их прояснить.
Whether a communication is unintelligible or unusable by a recipient is therefore a separate issue from whether that communication was sent or received. То есть, если сообщение неразборчиво или не пригодно для использования получателем, то данный вопрос рассматривается отдельно от вопроса о том, было ли это сообщение отправлено или получено.
She submits the communication on behalf of her son, Mr. Mikhail Krasnov, also a Kyrgyz national, born on 20 May 1985, whose whereabouts were unknown at the time of submission of the communication. Она представляет сообщение от имени своего сына г-на Михаила Краснова, также гражданина Кыргызстана, родившегося 20 мая 1985 года, местонахождение которого на момент представления сообщения было неизвестно.
The authors have not justified in any way why the submission of the communication took so long and they have not claimed that there had been any exceptional difficulties or obstacles that prevented them from submitting the communication within a reasonable time frame. Авторы никак не пояснили причины, по которым обращение в Комитет заняло столько времени, и не сообщили о каких-либо исключительных трудностях или препятствиях, помешавших им представить сообщение в разумный срок.
In its reply to a previous communication on the same subject, the Government stated, inter alia, that the facts contained in the communication did not give a complete account of the case. В своем ответе на предыдущее сообщение по этому же вопросу правительство, в частности, заявило, что перечисленные в сообщении факты не дают полного представления об этом деле.