Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
On June 2006, the Government sent a communication regarding all outstanding cases. The responses were not considered sufficient to clarify the 54 cases. В июне 2006 года правительство направило сообщение, касавшееся всех незакрытых дел, однако его ответы были сочтены недостаточными для установления обстоятельств этих дел.
5.5 The authors dispute the State party's view that the communication ought to be declared inadmissible because the European Court of Human Rights has already examined the complaint. 5.5 Авторы не разделяют мнения государства-участника, согласно которому сообщение следует объявить неприемлемым, поскольку эта жалоба уже рассматривалась в Европейском суде по правам человека.
The Committee therefore finds the present communication inadmissible in relation to Ms. Delange with regard to her youngest child because of the non-exhaustion of domestic remedies. Поэтому Комитет считает настоящее сообщение неприемлемым в части, касающейся г-жи Деланж в отношении ее младшего ребенка, на том основании, что внутренние средства правовой защиты не были исчерпаны.
We therefore find that for the above five authors with children, too, the present communication is inadmissible because of the non-exhaustion of domestic remedies. Таким образом, мы считаем, что в части, касающейся вышеупомянутых пяти авторов с их детьми, настоящее сообщение также является неприемлемым ввиду неисчерпания ими внутренних средств правовой защиты.
Her delegation would also have preferred the Optional Protocol to specify that the aforementioned Committee could consider a communication only when all domestic remedies had been exhausted. Кроме того, Соединенное Королевство считает, что следовало внести уточнение, в соответствии с которым Комитет сможет рассматривать поступившее сообщение только в том случае, когда будут исчерпаны все внутренние средства правовой защиты.
The Working Group reviewed a communication sent by the Government on 11 February 2008 regarding the outstanding case, which was considered insufficient to clarify it. Рабочая группа рассмотрела сообщение, направленное правительством 11 февраля 2008 года в отношении одного невыясненного случая, и было сочтено, что приведенные сведения являются недостаточными для выяснения его обстоятельств.
The Government submitted one communication to the Working Group dated 27 November 2007, in response to a general allegation sent in 2007. Правительство представило Рабочей группе одно сообщение от 27 ноября 2007 года в ответ на общее утверждение, направленное в 2007 году.
The Government submitted one communication to the Working Group, dated 28 January 2008, indicating that it had no further information regarding one outstanding case in Syria. Правительство представило Рабочей группе одно сообщение от 28 января 2008 года, в котором оно указало на то, что не располагает дополнительными сведениями по одному невыясненному случаю в Сирии.
The Working Group received one communication from a source regarding an urgent action, indicating that the person had been released. Рабочая группа получила из одного источника в отношении случая, требовавшего незамедлительных действий, сообщение, в котором указывалось, что лицо, о котором шла речь, было освобождено.
On 26 June 2008, the Government of Afghanistan transmitted a communication on three outstanding cases, which for technical reasons was not received by the Working Group. 26 июня 2008 года правительство Афганистана представило сообщение по трем невыясненным случаям, которые по техническим причинам не были получены Рабочей группой.
5.4 The authors maintain that the communication as a whole is admissible in that Burkina Faso has failed to comply with its obligations under the Covenant. 5.4 Авторы отмечают, что сообщение в целом является приемлемым в той мере, в какой Буркина-Фасо нарушила свои обязательства по Пакту.
A. Electronic publication and communication of procurement-related information А. Электронная публикация и сообщение информации, касающейся закупок
The State party submits that any one of the first two grounds alone or these grounds in combination are sufficient to render this communication inadmissible. Государство-участник заявляет, что каждого из двух первых оснований, будь то по отдельности или вместе взятых, достаточно для того, чтобы найти это сообщение неприемлемым.
For this reason, the Committee on the Elimination of Discrimination against Women finds the present communication inadmissible under article 4, paragraph 1, of the Optional Protocol. В силу этого Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин считает настоящее сообщение неприемлемым в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Факультативного протокола.
3.12 The authors also state that they have not submitted the communication to any other body of the United Nations or any regional mechanism of international settlement or investigation. 3.12 Авторы также заявляют, что они не направляли сообщение никакому другому органу Организации Объединенных Наций или региональному механизму международного урегулирования или расследования.
4.3 The State party argues that the author's allegations reveal no specific violations of any Covenant provisions, and that the communication is without merits. Государство-участник настаивает на том, что утверждения автора не свидетельствует о каких-либо конкретных нарушениях положений Пакта и что сообщение лишено существа.
He is not a member of the Bar Association of the Canton of Geneva either, from where the communication was submitted. Членом коллегии адвокатов кантона Женева, где им представлено данное сообщение, он также не является.
6.6 The Committee accordingly decides that the communication is admissible insofar as it appears to raise issues under article 9, paragraphs 1 and 4. 6.6 Соответственно Комитет принимает решение о том, что сообщение является приемлемым в силу того, что в нем затрагиваются вопросы по пунктам 1 и 4 статьи 9.
8.3 Thirdly, the State party raised the issue as to whether the communication was properly submitted on behalf of Mr. Alzery. 8.3 В-третьих, государство-участник подняло вопрос о том, действительно ли сообщение было подано от имени г-на Альзери.
Consequently, the Committee considers that the communication is inadmissible with regard to articles 7 and 10, in accordance with article 1 of the Optional Protocol. Ввиду этого Комитет считает, что в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола сообщение неприемлемо в отношении статей 7 и 10.
4.7 According to the State party, the communication may be understood as challenging the Austrian legal system in respect of the adoption of adults. 4.7 По мнению государства-участника, рассматриваемое сообщение можно толковать как оспаривание правовой регламентации усыновления взрослых в Австрии.
It concludes that the communication should only be examined as it relates to the alleged discrimination contained in restitution laws adopted after the entry into force of the Optional Protocol on 12 March 1991. Оно делает вывод о том, что сообщение может рассматриваться лишь в той его части, которая касается предполагаемой дискриминации в законах о реституции, принятых после вступления в силу Факультативного протокола 12 марта 1991 года.
8.2 The Committee notes that the State party has raised an objection to admissibility to the effect that the communication is manifestly unfounded under article 22, paragraph 2, of the Convention. 8.2 Комитет отмечает, что государство-участник высказало возражение по поводу приемлемости, согласно которому сообщение является явно необоснованным в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции.
It requested the secretariat to forward the communication to the Party concerned, while making sure that the requested confidentiality was respected both in the version of the communication forwarded to the Party concerned and in the public version of the communication. Он поручил секретариату препроводить сообщение соответствующей Стороне, обеспечив при этом соблюдение запрошенной конфиденциальности в версии сообщения, препровождаемой Соответствующей стороне, и в открытой для широкого доступа версии сообщения.
If the secretariat notes that a communication is incomplete, or if there are technical problems with receiving the communication, the secretariat is mandated to resolve such problems through dialogue with the communicant before forwarding the communication to the Committee. Если секретариат сочтет то или иное сообщение неполным или столкнется при получении сообщения с техническими проблемами, то в этих случаях секретариат уполномочен решать такие проблемы на основе диалога с отправителем сообщения до препровождения этого сообщения Комитету.