A communication will not normally be considered by the Committee: |
Как правило, сообщение не будет рассматриваться Комитетом: |
He therefore requested the Committee to consider his communication admissible, because of the delay in the proceedings and the unlikelihood of the effectiveness of domestic remedies. |
Поэтому он просил Комитет признать его сообщение приемлемым по причине затяжки разбирательства и маловероятной эффективности внутренних средств правовой защиты. |
It is common ground that at the present time when the Committee is considering the author's communication, the author has exhausted all domestic remedies. |
Известно, что в настоящее время, когда Комитет рассматривает сообщение автора, автор исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты. |
The Committee transmitted the communication to the State party, in accordance with article 22, paragraph 3, of the Convention, on 11 April 2000. |
11 апреля 2000 года Комитет в соответствии с пунктом 3 статьи 22 Конвенции препроводил это сообщение государству-участнику. |
On 1 November 2000, the Government sent a response to the communication concerning Leonel Guadalupe Rivero Rodríguez and Maurilio Santiago Reyes and Milar del Pilar Marroquín. |
1 ноября 2000 года правительство представило ответ на сообщение в отношении Леонела Гвадалупе Риверо Родригеса и Маурильо Сантьяго Рейеса и Марии дель Пилар Маррокины. |
The Government also sent a communication on 30 July 1999 regarding the provisions governing compulsory military service and the recruitment of minors by insurgent groups. |
30 июля 1999 года правительство направило также сообщение в отношение положений, регламентирующих условия обязательной военной службы, а также вербовки несовершеннолетних повстанческими группами. |
The Special Rapporteur received a communication from the Government concerning the case of Bong-Hae Yi who reportedly died in custody on 9 December 1997. |
Специальный докладчик получила от правительства сообщение, касающееся дела Бонг-Хае И, который предположительно скончался во время содержания под стражей 9 ноября 1997 года. |
One such protection was the requirement that a person or group submitting a communication must first have exhausted domestic remedies before it could be considered by the Committee. |
Одной из таких правовых гарантий является требование, предусматривающее, что прежде, чем какое-либо сообщение будет рассматриваться Комитетом, подающее его лицо или группа лиц должно(а) сначала использовать все возможные внутригосударственные меры защиты. |
Those provisions seem to be sufficiently flexible to cover both situation where electronic communication appears to be instantaneous, and those where electronic messaging mirrors traditional mail. |
Представляется, что эти положения являются достаточно гибкими для охвата как ситуаций, когда электронное сообщение передается мгновенно, так и ситуации, когда передача электронных сообщений сходна с использованием традиционной почты. |
The Committee finds, therefore, that communication is inadmissible under article 14, paragraph 7 (a), of the Convention. |
Поэтому Комитет признает сообщение неприемлемым по смыслу пункта 7 а) статьи 14 Конвенции. |
4.3 As the Committee has repeatedly held that judicial review constitutes an available and effective remedy, the State party considered the communication to be inadmissible. |
4.3 Поскольку Комитет неоднократно отмечал, что судебный пересмотр представляет собой доступное и эффективное средство правовой защиты5, государство-участник считает, что сообщение неприемлемо. |
4.9 For the above reasons, the State party considers that the communication is inadmissible because the petitioner has failed to establish a prima facie case. |
4.9 В силу вышеуказанных причин государство-участник считает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку петиционер не смог первоначально доказать свою правоту. |
Where there is doubt as to the wish of the author or authors, the Secretary-General will bring the communication to the attention of the Committee. |
При наличии сомнений относительно намерений автора или авторов Генеральный секретарь доводит сообщение до сведения Комитета. |
(b) The name of the State party against which the communication is directed; |
Ь) название государства-участника, против которого направлено сообщение; |
4.1 The State party considers that the communication should be declared inadmissible as manifestly ill-founded, "in accordance with the established practice in similar international human rights monitoring bodies". |
4.1 Государство-участник считает, что данное сообщение следует признать неприемлемым как явно необоснованное "в соответствии с установившейся практикой в подобных международных контрольных органах по правам человека". |
Having ascertained that the communication meets the criteria for being declared admissible, |
установив, что сообщение соответствует критериям, чтобы быть признанным приемлемым, |
6.2 The Committee has ascertained, as it is required to do under rule 91, that the communication meets the admissibility criteria set out therein. |
6.2 Комитет удостоверился, как это требуется по правилу 91, что сообщение удовлетворяет изложенным в этом правиле критериям приемлемости. |
The Special Rapporteur views with concern such an abrupt termination of a judicial appointment administratively and awaits a response from the Government to his communication. |
Специальный докладчик выражает беспокойство по поводу такого внезапного отстранения судьи от должности в административном порядке и ожидает от правительства ответа на свое сообщение. |
Option 10: Each Party shall prepare its emissions projections for the years 2008-2012 and included them in the national communication for the year 2007. |
Вариант 10: Каждая Сторона подготавливает прогнозы в отношении своих выбросов на 2008-2012 годы и включает их в национальное сообщение за 2007 год. |
The message is transmitted to HCSO through a communication channel (X400). |
это сообщение передается в ЦСУВ через канал связи (Х400). |
In February 2005, a communication was sent to the Government of Nepal concerning the arrest of a defender combating child labour and trafficking. |
В феврале 2005 года правительству Непала было направлено сообщение, касающееся ареста правозащитника, который выступал против детского труда и торговли детьми. |
One communication was sent to the Government of China in September 2005 concerning the arrest of a defender working to provide food and shelter to starving North Korean refugees. |
В сентябре 2005 года правительству Китая было направлено одно сообщение в отношении ареста правозащитника, занимавшегося обеспечением питанием и жильем голодающих беженцев из Северной Кореи. |
Of those, 26 reports and the communication from the European Union were received before the deadline of 21 February 2007. |
Двадцать шесть из этих докладов и сообщение от Европейского союза были получены до истечения 21 февраля 2007 года крайнего срока для их представления. |
The rule also provides that the Committee is not precluded from examining a communication if it is established that application of the remedies in question is unreasonably prolonged. |
Это правило предусматривает также, что Комитет вправе рассматривать сообщение, если установлено, что применение указанных средств неоправданно затягивается. |
5.1 The State party's first argument on admissibility is that the Committee is precluded from examining the communication under paragraph (a) of its reservation. |
5.1 Представленный государством-участником первый аргумент в отношении приемлемости заключается в том, что Комитет не наделен полномочиями рассматривать это сообщение в соответствии с пунктом а) оговорки государства-участника. |