| The last communication from the author was received on 12 July 2003. | Последнее сообщение от автора было получено 12 июля 2003 года. |
| 5.1 In their comments dated 21 October 2008, the authors maintain that the communication should be deemed admissible. | 5.1 В своих комментариях от 21 октября 2008 авторы сообщения заявляют, что сообщение должно быть признано приемлемым. |
| 5.1 In his comments, the author maintains that his communication should be declared admissible by the Committee. | 5.1 В своих комментариях автор утверждает, что его сообщение должно быть объявлено Комитетом приемлемым. |
| First, under article 3 of the Optional Protocol, the communication would be incompatible with the provisions of the Covenant. | Прежде всего, сообщение несовместимо с положениями Пакта в силу статьи З Факультативного протокола. |
| On this basis, the State party continues to maintain that the communication is inadmissible. | Исходя из этого, государство-участник продолжает считать, что сообщение является неприемлемым. |
| For those two reasons, the Council of State considers the communication to be inadmissible. | С учетом этих двух мотивов государство-участник считает сообщение неприемлемым. |
| Should the Committee declare the communication admissible, it is requested to conclude that no violation of the Covenant has occurred. | В том случае, если Комитет объявит сообщение приемлемым, его просят сделать заключение об отсутствии нарушений Пакта. |
| The communication of written interpretative declarations should follow the procedure established in guidelines 2.1.5, 2.1.6 and 2.1.7. | Сообщение заявлений о толковании, сформулированных в письменной форме, следует осуществлять в соответствии с процедурой, установленной в руководящих положениях 2.1.5, 2.1.6 и 2.1.7. |
| Furthermore, the communication is incompatible with the principles of international customary law and the international obligations of the State party. | Кроме того, сообщение несовместимо с принципами международного обычного права и международными обязательствами государства-участника. |
| In my opinion this communication should have been declared inadmissible by the Committee. | По моему мнению, Комитету следовало признать данное сообщение неприемлемым. |
| The Committee has confined its decision to declare this communication admissible to a rejection of the formal grounds of inadmissibility invoked by the State party. | Комитет построил свое решение объявить данное сообщение приемлемым исключительно на отказе формальных оснований неприемлемости, приведенных государством-участником. |
| In that sense I believe this communication to be unsubstantiated and thus inadmissible. | В этом отношении я считаю сообщение необоснованным, а, следовательно, неприемлемым. |
| The Committee considers this part of the communication sufficiently substantiated and, not finding other obstacles to admissibility, declares it admissible. | Комитет признает сообщение в этой части достаточно обоснованным и, не выявляя никаких препятствий для приемлемости, признает его приемлемым. |
| It asks the Committee to reject the communication as domestic remedies have not been exhausted and there has been no violation of the Covenant. | Оно просит Комитет отклонить данное сообщение ввиду неисчерпания внутренних средств защиты и отсутствия каких-либо нарушений Пакта. |
| The Committee should therefore have also found the communication inadmissible with respect to an alleged violation of article 14, paragraph 1. | Поэтому Комитету следовало признать сообщение неприемлемым также и в части, касающейся утверждений о нарушении пункта 1 статьи 14. |
| In response to that communication, the Secretariat had revised the party's 2008 data report accordingly. | В ответ на это сообщение секретариат соответствующим образом пересмотрел доклад о данных этой Стороны за 2008 год. |
| All good practices identified through the survey may be included in Italy's national communication under the Convention. | Все эффективные методы, выявленные в ходе обследования, могут быть включены в национальное сообщение Италии в соответствии с Конвенцией. |
| The African Development Bank sent a communication to the Permanent Forum for the first time. | Африканский банк развития впервые направил сообщение Постоянному форуму. |
| This communication was referred by the President of the Security Council for the month of September to the Committee for its review and appropriate action. | Это сообщение было направлено Комитету Председателем Совета Безопасности в сентябре для рассмотрения и принятия надлежащих мер. |
| It then deliberated upon the communication in a closed session, in which Mr. Loibl did not participate. | Затем он рассмотрел данное сообщение в рамках закрытого заседания, в котором не участвовал г-н Лойбл. |
| The Committee then deliberated upon the communication in closed session. | Затем в ходе закрытого заседания Комитет обсудил данное сообщение. |
| At the time of its twenty-eighth meeting, in mid-June 2010, the Committee had received its fiftieth communication since its establishment. | Во время проведения его двадцать восьмого совещания в середине июня 2010 года Комитет получил пятидесятое сообщение с момента его учреждения. |
| He stressed that an applicant did not have to be directly affected by the situation of non-compliance in order to make a communication. | Он подчеркнул, что заявитель не должен непосредственно затрагиваться положением, вызванным несоблюдением, в отношении того, чтобы направлять сообщение. |
| In 2010, the ILO Committee of Experts noted a communication regarding the risk of public servants being dismissed because of their political opinion. | В 2010 году Комитет экспертов МОТ отметил сообщение относительно угрозы увольнения государственных служащих по причине их политических убеждений. |
| Public Security Directorate, Family Protection Branch, communication ref. 1/53/1534, 25 November 2009 | Управление общественной безопасности, Отдел по вопросам защиты семьи, сообщение исх. 1/53/1534, 25 ноября 2009 года |