Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
By letter dated 26 August 1998 the Special Rapporteur, in a joint communication with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers, expressed her concern with regard to the case of Ms. Sevil Dalkilic. 26 августа 1998 года Специальный докладчик и Специальный докладчик по вопросу о независимости судей и адвокатов направили правительству совместное сообщение, в котором заявили о своей обеспокоенности по поводу положения г-жи Севил Далкилич.
A communication relating to a reservation shall be considered as having been made by the author of the reservation only upon receipt by the State or by the organization to which it was transmitted, or as the case may be, upon its receipt by the depositary. Сообщение об оговорке считается сделанным автором оговорки только по получении его тем государством или той организацией, которым оно было препровождено, или, в соответствующих случаях, по получении его депозитарием.
By a letter dated 15 August 2002, the Permanent Mission of Pakistan informed the Special Rapporteur of the Supreme Court decision, dated 15 August 2002, to acquit Ayub Masih, on whose behalf the Special Rapporteur had sent a communication relating to blasphemy charges. Письмом от 15 августа 2002 года Постоянное представительство Пакистана проинформировало Специального докладчика о решении Верховного суда от 15 августа 2002 года снять с Аюба Мазиха, в защиту которого Специальный докладчик направил сообщение, обвинения в богохульстве.
"In general, therefore, letters rogatory sent to Brazilian courts should have as their objective only the performance of simple acts of information or procedural communication , with such procedure lacking any connotations of an executory nature." "Таким образом, просьбы об оказании помощи, направляемые в органы правосудия Бразилии, должны иметь своей целью только информирование или процессуальное сообщение и не содержать указаний в отношении исполнения каких-либо мер".
In 2011, three special procedures had sent a communication regarding allegations of alleged torture and death of Falun Gong detainees following the creation of a "Strict Management Team" at Jiamusi prison in 2011 to increase the "transformation rate" among detained Falun Gong practitioners. В 2011 году тремя специальными процедурами было направлено сообщение, касающееся утверждений о пытках и гибели последователей "Фалуньгун", задержанных после создания "локального профилактического участка" в тюрьме Дзямусы в 2011 году для повышения "нормы перевоспитания" среди содержащихся в заключении последователей "Фалуньгун".
The Committee sent 18 communications to 12 Member States, 9 communications to two international organizations and 1 communication to the focal point for de-listing (the last-mentioned in relation to a de-listing request) with reference to the implementation of the sanctions measures. Комитет направил 18 сообщений 12 государствам-членам, 9 сообщений двум международным организациям и 1 сообщение Контактному центру для приема просьб об исключении из перечня (упоминавшееся в последний раз в связи с просьбой об исключении из перечня) по вопросам осуществления санкционных мер.
The Committee found that the author, in referring to the Committee violations of his company's rights, rights which were not protected under the Covenant, was not entitled to lay the matter before the Committee as far as the communication pertained to SA Celogen. Комитет счел, что, вынося на рассмотрение Комитета нарушения прав его фирмы, т.е. прав, которые не гарантируются Пактом, автор не имел оснований для обращения в Комитет в той части, в которой его сообщение касается АО "Селожен".
In a WTO/CTD session on small economies in 2004, six SIDS members made a communication to the Committee, under the auspices of WPSE, that elaborated on earlier proposals for modalities of special treatment in favour of small economies. В ходе сессии КТР ВТО по малым странам в 2004 году шесть малых островных развивающихся государств, являющихся членами ВТО, направили сообщение в Комитет в рамках программы работы по малым странам, в котором развиваются представленные ранее предложения о формах особого режима для малых стран.
Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail, or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification." Сообщение об оговорке считается сделанным автором оговорки только по получении его тем государством или той организацией, которым оно было препровождено, или, в соответствующих случаях, по получении его депозитарием.
They distinguish the "reproduction right" (Article 2) from the right of "communication to the public" or "making available to the public" (Article 3): the latter is specifically intended to cover publication and transmission on the internet. Примечательно, что право на репродукцию (статья 2) отделяется от права на «сообщение для всеобщего сведения» или «доведения до всеобщего сведения» (статья 3): в последней статье идёт речь конкретно об публикациях в Интернете.
As to article 21, she noted that North Korea had not even signed the Convention and that consequently there was no danger of its submitting a communication to the Committee in which it claimed that the Republic of Korea was not fulfilling its obligations under the Convention. В связи со статьей 21 она отмечает, что Северная Корея даже не подписала Конвенцию и, таким образом, не следует опасаться, что она представит в Комитет сообщение с утверждением о нарушении Республикой Корея своих обязательств по Конвенции.
Chapter 28 Communication from Colombia Глава 28 Сообщение, полученное от Колумбии
Chapter 33 Communication from Malaysia Глава ЗЗ Сообщение, полученное от Малайзии
6.4 The Committee also notes the State party's contention that the case is inadmissible because the subject matter of the communication is being or was examined by the United Nations Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions, who visited the country in February 2007. 6.4 Комитет также принимает к сведению заявление государства-участника о том, что сообщение является неприемлемым, поскольку его предмет рассматривается или рассматривался Специальным докладчиком по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях, который посетил страну в феврале 2007 года.
13.4.3. When applying the special provisions described in paragraph 13.4.1. or paragraph 13.4.2., the type approval communication in paragraph 1.6. of the Addendum to Annexes 2A and 2C shall include information relating to these provisions. 13.4.3 В случае применения специальных положений, изложенных в пункте 13.4.1 или в пункте 13.4.2, сообщение об официальном утверждении типа, предусмотренное в пункте 1.6 добавления к приложениям 2А и 2С, должно включать информацию, касающуюся этих положений.
Honduras: On 3 October 2002, the Special Representative of the Secretary-General on the situation of human rights defenders and the Special Rapporteur on extrajudicial, summary or arbitrary executions sent a communication to the Honduran Government in connection with the following cases. Гондурас. 3 октября 2002 года Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о правозащитниках и Специальный докладчик по вопросу о внесудебных казнях, казнях без надлежащего судебного разбирательства или произвольных казнях направили правительству Гондураса сообщение в связи со следующими случаями.
On 3 May 2000, the Special Rapporteur sent a communication regarding a lawyer, Husnija Bitic. On 17 March 2000, four masked men entered the Belgrade apartment of Mr. Bitic and threatened and seriously injured Mr. Bitic and his wife. 3 мая 2000 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся адвоката Хусния Битича. 17 марта 2000 года четыре человека в масках ворвались в квартиру г-на Битича в Белграде, угрожали ему и нанесли серьезные телесные повреждения гну Битичу и его жене.
Given that the State party does not recognize this right, the present communication should be considered under paragraph 1 of article 18, not paragraph 3. 8.3 The right to conscientious objection to military service derives from the right to freedom of thought, conscience and religion. Учитывая, что государство-участник не признает это право, настоящее сообщение должно быть рассмотрено в соответствии с пунктом 1 статьи 18, а не пунктом 3. 8.3 Право на отказ от военной службы по соображениям совести происходит от права на свободу мысли, совести и религии.
The communication concerns access to justice in appealing the failure of the Almaty Sanitary-Epidemiological Department and Almaty City Territorial Department on Environmental Protection to enforce domestic environmental law with regard to operation of an industrial facility for storage of cement and coal and production of cement-based materials. Сообщение касается вопросов доступа к правосудию, и в частности обжалования несоблюдения Санитарно-эпидемиологическим управлением Алматы и Алматинским городским территориальным управлением охраны окружающей среды национального законодательства по охране окружающей среды в отношении функционирования производственного предприятия по складированию цемента и угля и по производству материалов с использованием цемента.
It would be preferable, in his view, if the presumption were to be that, in the absence of evidence to the contrary, the communication was deemed not to have been received if it had been sent to a non-designated address. С его точки зрения, было бы предпочтительнее, если бы презумпция предус-матривала, что в случае отсутствия доказательства об обратном, следует считать, что данное сообщение не получено, если оно было направлено на неука-занный адрес.
The communication had been submitted by Mrs. Elizabeth Condron, represented by Richard Buxton Environmental and Public Law, and concerned compliance by the United Kingdom with article 3, paragraph 8, and article 9, paragraph 4, of the Convention. Это сообщение было направлено г-жой Элизабет Кондор, представленной юридической фирмой Ричарда Бакстона, занимающейся вопросами права окружающей среды и публичного права, и касалось соблюдения Соединенным Королевством положений пункта 8 статьи 3 и пункта 4 статьи 9 Конвенции.
In 2006, the Special Rapporteur on the situation of human rights and fundamental freedoms of indigenous peoples and the Special Rapporteur on adequate housing sent a communication relating to the alleged intention of the Government to destroy Al-Sira, an indigenous Bedouin village in the Negev. В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов и Специальный докладчик по вопросу о достаточном жилище направили сообщение о предполагаемом намерении правительства государства-участника снести постройки в бедуинской деревне Ас-Сира, расположенной в Негеве.
But the question if he succeeds or not depends on his communication to the involved Customs offices that the guarantee is invalid - not if the Customs have accepted! Однако успех усилий гаранта зависит от того, удастся ли ему передать таможням, имеющим отношение к перевозке, сообщение о том, что гарантия является недействительной, а не от того, дали ли согласие на аннулирование гарантии таможенные органы!
"6/ For vehicles that are approved within a family according to paragraph 7.6., this communication must be supplied for each individual member of the vehicle family." "6/ В случае транспортных средств, которые официально утверждены в рамках данной группы в соответствии с пунктом 7.6, настоящее сообщение должно быть представлено в отношении каждого отдельного транспортного средства данной группы".
(a) It is not submitted within six months after the exhaustion of domestic remedies, except in cases where the author can demonstrate that it had not been possible to submit the communication within that time limit; а) оно не представлено в течение шести месяцев после исчерпания внутренних средств правовой защиты, за исключением случаев, когда автор может продемонстрировать невозможность направить сообщение в течение этого срока;