5.2 The Committee must therefore consider the present communication in the light of the material made available to it by the author. |
5.2 В этой связи Комитет должен рассматривать настоящее сообщение в свете материалов, представленных автором. |
In the circumstances, the Committee considered that counsel had sufficiently justified his authority to submit and maintain the communication. |
В этих обстоятельствах Комитет признал аргументы адвоката насчет его полномочий представлять и поддерживать сообщение достаточно обоснованными. |
This communication is based on unfounded reports by the press dating back to 1995. |
Это сообщение основано на голословных репортажах, опубликованных в прессе в 1995 году. |
The author's communication under article 13 was found inadmissible, and no issue arises for consideration under that provision. |
З. Сообщение автора, направленное в связи со статьей 13, было признано неприемлемым, и вопросов по поводу рассмотрения этого положения не возникает. |
The Project site was remote, rugged and wholly undeveloped, making communication and transportation extremely difficult. |
Объект находится в удаленном, труднодоступном и весьма слаборазвитом районе, связь и сообщение с которым чрезвычайно затруднены. |
The communication is transmitted for information (see annex). |
Сообщение препровождается для информации (см. приложение). |
He submits the communication also on behalf of his wife. |
Он направляет данное сообщение также от имени своей жены. |
The Committee asked the State party not to expel the author and his family while their communication is under consideration. |
Кроме того, Комитет просил государство-участник не высылать автора и его семью, пока его сообщение рассматривается Комитетом. |
The CHAIRMAN said that a communication would be sent to the Afghan Government when that Government became known. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ отвечает, что, когда будет известен состав правительства Афганистана, ему будет направлено сообщение. |
This communication was received in New York on 11 March 1996. |
Это сообщение было получено в Нью-Йорке 11 марта 1996 года. |
The Committee took note of the communication at its 121st meeting, on 22 February 1995. |
Комитет принял к сведению это сообщение на своем 121-м заседании 22 февраля 1995 года. |
In no case should the name of the author submitting the communication against the State be concealed. |
Ни в коем случае нельзя скрывать имя автора, представившего сообщение в отношении того или иного государства. |
Mexico noted that no communication referring to a State that was not party to the optional protocol could be admissible. |
Мексика отметила, что не может считаться приемлемым ни одно сообщение, касающееся какого-либо государства, которое не является участником факультативного протокола. |
Furthermore, Denmark stated that a communication that had already been examined under another international procedure should automatically be declared inadmissible. |
Кроме того, Дания заявила, что сообщение, уже рассмотренное в соответствии с какой-то другой международной процедурой, должно автоматически признаваться неприемлемым. |
It was extremely important for the communication to comply with the principles of objectivity and justice. |
Панама считает очень важным, чтобы сообщение отвечало принципам объективности и справедливости. |
Italy continued that the communication was to be brought to the attention of the State party concerned. |
Италия далее указала, что сообщение должно доводиться до сведения соответствующего государства-участника. |
Mali stated that the communication should be dealt with within three months. |
Мали заявила, что сообщение должно рассматриваться в течение трех месяцев. |
These are the first issues to be examined by a treaty body when it receives a communication. |
Эти вопросы рассматриваются в первую очередь договорным органом, когда он получает сообщение. |
No information was included in the national communication on vulnerability and adaptation. |
В национальное сообщение не были включены данные о факторах уязвимости и адаптации. |
Austria submitted its communication on 23 September 1994, and some supplementary information before the due date of 28 November 1994. |
Австрия представила свое сообщение 23 сентября 1994 года, а также некоторую дополнительную информацию до установленного срока 28 ноября 1994 года. |
The national communication followed recommendations for reporting on expected impacts of climate change contained in the Intergovernmental Negotiating Committee guidelines. |
Национальное сообщение было подготовлено в соответствии с рекомендациями о представлении отчетности об ожидаемом воздействии изменения климата, содержащимися в руководящих принципах Межправительственного комитета по ведению переговоров. |
Denmark would need an agreed definition of transfer of technology before including information on that matter in its communication. |
Дании потребуется согласованное определение понятия "передача технологии" до включения информации по этому вопросу в ее сообщение. |
No information was included in the national communication on research, education, training and public awareness. |
В национальное сообщение не была включена информация об исследованиях, образовании, профессиональной подготовке и информировании общественности. |
The team found that the communication responded to the main requirements of the reporting guidelines. |
Группа пришла к выводу, что сообщение отвечает основным требованиям, предусмотренным принципами подготовки сообщений. |
A message could be sent by a user to a remote subscriber communicator through any personal computer using standard communication protocols. |
Сообщение может быть послано пользователем на удаленный абонентский коммуникатор через любой персональный компьютер с помощью стандартных протоколов связи. |