Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
This the State party has failed to do; in particular, it has not addressed the substance of the author's claims under articles 9, 12, 14 or 26, the provisions in respect of which the communication had been declared admissible. Государство-участник не сделало этого; в частности, оно не рассмотрело по существу утверждения автора применительно к статьям 9, 12, 14 и 26, в отношении которых сообщение было признано приемлемым.
4.4 Moreover, it is submitted that the communication should be declared inadmissible as incompatible with the provisions of the Covenant, since the Covenant does not provide for a right not to be extradited. 4.4 Кроме того, утверждается, что это сообщение должно быть признано неприемлемым как противоречащее положениям Пакта, поскольку в Пакте не предусматривается право не подвергаться выдаче.
4.5 The State party submits that the authors cannot be considered "victims" of a violation of the Covenant, and that their communication should be declared inadmissible on that account. 4.5 Государство-участник утверждает, что авторы не могут рассматриваться в качестве "жертв" нарушения Пакта и что по этой причине их сообщение следует признать неприемлемым.
Since the United Kingdom is not a party to the Optional Protocol, the communication is not receivable, pursuant to article 1 of the Optional Protocol, in so far as it relates to that country. Поскольку Соединенное Королевство не является участником Факультативного протокола, данное сообщение неприемлемо согласно статье 1 Факультативного протокола, в том что касается данной страны.
Each communication from the Special Rapporteur and each reply from the State concerned is documented at length in the annual report submitted by the Special Rapporteur to the United Nations Commission on Human Rights. Каждое сообщение Специального докладчика и каждый ответ от соответствующего государства подробно документированы в ежегодном докладе, представляемом Специальным докладчиком Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций.
The communication concerned a Moroccan citizen residing in the Netherlands, who claimed that his rights under articles 4, 5, and 6 of the Convention had been violated by the Netherlands. Сообщение касалось гражданина Марокко, проживающего в Нидерландах, который утверждает, что Нидерланды нарушили его права, вытекающие из статей 4, 5 и 6 Конвенции.
The CHAIRMAN informed the members of the Committee that he had received a communication containing a request for a hearing relating to the elimination of apartheid and the establishment of a united, democratic and non-racial South Africa, under agenda item 38. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ информирует членов Комитета о том, что им получено сообщение, содержащее просьбу о заслушании в связи с вопросом о ликвидации апартеида и создании единой, демократической и нерасовой Африки, содержащимся в пункте 38 повестки дня.
In a note verbale of 13 July 1994, the Permanent Mission of Pakistan to the United Nations Office at Geneva sent the following reply to the communication of the Special Rapporteur: Постоянное представительство Пакистана при Организации Объединенных Наций в Женеве посредством вербальной ноты от 13 июля 1994 года представило ответ на сообщение Специального докладчика, заявив следующее:
The CHAIRMAN said that he had received a communication from the representative of South Africa requesting that South Africa be granted observer status in the Committee at its 1995 session. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что им получено сообщение представителя Южной Африки, в котором содержится просьба предоставить Южной Африке статус наблюдателя в Специальном комитете в ходе его сессии 1995 года.
In addition to reports on action programmes pursuant to paragraph 5, any group of affected country Parties may make a joint communication, directly or through a competent subregional or regional organization, on measures taken at the subregional and/or regional levels in implementation of the Convention. В дополнение к докладам о программах действий во исполнение пункта 5 любая группа затрагиваемых стран-Сторон напрямую или через компетентную субрегиональную или региональную организацию может направить совместное сообщение о мерах, принимаемых на субрегиональном и/или региональном уровнях в рамках порядке осуществления Конвенции.
To offer public broadcasting services a communication will be required and to offer private broadcasting services, first an authorisation, then a permit and finally a licence. Для начала государственного радио- или телевещания потребуется соответствующее сообщение, а для начала работы частных радио- или телевизионных станций необходимо получить сначала соответствующее решение, затем разрешение и, наконец, лицензию.
The Committee received a communication from the Government of Sri Lanka, dated 9 August 1995, regarding the consideration of its third periodic report by the Committee in July 1995 (fifty-fourth session). Комитет получил сообщение правительства Шри-Ланки от 9 августа 1995 года, касающееся рассмотрения Комитетом в июле 1995 года ее третьего периодического доклада (пятьдесят четвертая сессия).
In cases where the reply from a source contradicted the Government's response, the Special Rapporteur also sent a follow-up communication to the Government, requesting that it provide him with additional information. В тех случаях, когда ответ источника и ответ правительства противоречили друг другу, Специальный докладчик также направлял дополнительное сообщение правительству с просьбой предоставить ему дополнительную информацию.
On 15 August 1994 the Officer-in-Charge of UNCTAD addressed a communication to all NGOs in status with UNCTAD, informing them of the changes which had taken place in the intergovernmental machinery of UNCTAD, and transmitting the terms of reference of the new Ad Hoc Working Groups. 15 августа 1994 года исполняющий обязанности Генерального секретаря ЮНКТАД направил сообщение всем НПО, имеющим статус при ЮНКТАД, информируя их об изменениях, произошедших в межправительственном механизме ЮНКТАД, и препровождая им круг ведения новых специальных рабочих групп.
In response to the communication of the Working Group dated 4 May 1994, the Government on 26 May 1994 informed the Working Group that Mr. Jabarin stood already released. В ответ на сообщение Рабочей группы от 4 мая 1994 года правительство информировало 26 мая 1994 года Рабочую группу, что г-н Джабарин уже освобожден.
As he was again detained on 21 June 1994, the Working Group sent its communication of 18 July 1994 to which the Government sent its response on 3 August 1994. Поскольку он был вновь задержан 21 июня 1994 года, Рабочая группа направила свое сообщение 18 июля 1994 года, ответ на которое правительство передало 3 августа 1994 года.
On 25 May 1994, the Committee sent a communication to those States of the former Soviet Union which had not yet declared their adherence or succession to the Convention, namely Azerbaijan, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. 25 мая 1994 года Комитет направил сообщение государствам бывшего Советского Союза, которые еще не заявили о своем присоединении к Конвенции или о присоединении к ней в порядке правопреемства, а именно Азербайджану, Грузии, Казахстану, Кыргызстану, Литве, Таджикистану, Туркменистану и Узбекистану.
At the Board of Governors' meeting on 21 February, the Director General drew the Board's attention to Director Choi's response of that date to the Deputy Director General's communication of 15 February. На заседании Совета управляющих 21 февраля Генеральный директор обратил внимание Совета на датированный этим же днем ответ директора Чоя на сообщение заместителя Генерального директора от 15 февраля.
Any State that had not ratified the Convention on or before 21 December 1993 is required to make its initial communication within six months of the entry into force of the Convention for that State. Любое государство, которое не ратифицировало Конвенцию 21 декабря 1993 года или ранее, обязано представить свое первоначальное сообщение в течение шести месяцев после вступления Конвенции в силу для этого государства.
a/ Reply giving precise, detailed information (including time, place, persons involved) on the cases and situations cited in the communication. а/ Ответы, в которых содержится точная и подробная информация (в частности о времени, месте, лицах) о случаях и ситуациях, которым посвящено то или иное сообщение.
If the communication is admissible, the Committee shall consider it in the light of all written information made available to it by the individuals and by the State party concerned and shall formulate its views thereon. Если сообщение является приемлемым, Комитет рассматривает сообщение в свете всей письменной информации, представленной ему лицами и заинтересованным государством-участником, и выносит по нему свое мнение.
It was further agreed that such a communication would have to be balanced, and to reflect fairly the various positions and trends in the deliberations of the Ad Hoc Committee. Кроме того, было решено, что такое сообщение должно быть сбалансированным и должно справедливо отражать различные позиции и тенденции, проявившиеся в ходе дискуссий в Специальном комитете.
The Working Group took note of the communication received from the Chairman of the Inter-Sessional Ad Hoc Open-ended Working Group on Technology Transfer and Cooperation regarding the proposals on measures and mechanisms to finance the transfer of environmentally sound technologies. Рабочая группа приняла к сведению сообщение Председателя Межсессионной специальной рабочей группы открытого состава по передаче технологии и сотрудничеству о предложениях о мерах и механизмах финансирования передачи экологически чистых технологий.
On 11 August 1993, the Permanent Mission of the Argentine Republic to the United Nations Office at Geneva replied as follows to the communication transcribed in the preceding paragraph: ЗЗ. 11 августа 1993 года Постоянное представительство Республики Аргентины при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве представило следующий ответ на сообщение, упомянутое в предыдущем пункте:
6.3 The Committee has noted that when the communication was placed before it for consideration, Mr. Bwalya had been detained for a total of 31 months, a claim that has not been contested by the State party. 6.3 Комитет отмечает, что, когда сообщение было представлено на его рассмотрение, г-н Бвалья находился под арестом в общей сложности 31 месяц и что это утверждение не оспорено государством-участником.