Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
4.9 Besides its comments on admissibility, and on the same grounds, the State party maintains that the complainant's communication should be dismissed on the merits, claiming that it fails to constitute a violation of article 3 of the Convention. 4.9 В дополнение к своим замечаниям о приемлемости и по тем же основаниям государство-участник утверждает, что сообщение заявителя следует отклонить по существу, поскольку оно не выявляет никакого нарушения статьи 3 Конвенции.
She submits this communication on behalf of her son, Kamel Djebrouni, who was born on 10 July 1963 in Sidi M'hamed, Algiers. Она представляет сообщение от имени своего сына, Камиля Джебруни, родившегося 10 июля 1963 года в Сиди Мохаммеде (Алжир); и от ее собственного имени.
Consequently, the authors maintain that they are no longer obliged to keep pursuing their efforts at the domestic level, which would expose them to criminal prosecution, in order to ensure that their communication is admissible before the Committee. Поэтому авторы утверждают, что, для того чтобы их сообщение было принято Комитетом, они больше не обязаны предпринимать усилия и прибегать к каким-либо внутренним процедурам, подвергаясь при этом угрозе уголовного преследования.
5.1 On 19 February 2010, the authors submit that despite the State party's submission on 20 October 2009, the communication must be considered admissible under all requirements of the Optional Protocol. 5.1 19 февраля 2010 года авторы указали, что, несмотря на представление государства-участника от 20 октября 2009 года, сообщение должно быть признано приемлемым в соответствии с требованиями Факультативного протокола.
Accordingly, the Committee considers that the examination of Mr. Krasovsky's case by the Working Group on Enforced or Involuntary Disappearances does not render the present communication inadmissible under this provision. Поэтому Комитет считает, что рассмотрение дела г-на Красовского Рабочей группой по насильственным или недобровольным исчезновениям не означает, что это сообщение становится неприемлемым на основании данного положения.
The Committee recalls that it is precluded from considering any communication unless it has been ascertained that all available domestic remedies have been exhausted. Комитет напоминает о том, что он не должен рассматривать какое-либо сообщение, если не будет установлено, что были исчерпаны все доступные средства правовой защиты.
The authors argue that it is only after one year and a few weeks after they obtained their Czech citizenship that they decided to submit a communication to the Committee. Авторы утверждают, что они решили представить сообщение Комитету лишь через один год и несколько недель после получения чешского гражданства.
The Committee, however, finds that there is nothing that prevents the communication from being considered admissible under articles 2; 7; 9; 10, paragraph 1; 14 and 26 of the Covenant as the allegations have all been sufficiently substantiated. Комитет, однако, считает, что нет никаких оснований, препятствующих тому, чтобы сообщение считалось приемлемым в соответствии со статьями 2; 7; 9; 10, пункт 1; 14 и 26 Пакта, поскольку все утверждения являются в достаточной мере обоснованными.
Accordingly, the author considers that the State party is not justified in invoking its own violations of the international obligations by which it is bound to have the present communication declared inadmissible. Таким образом, автор считает, что государство-участник не вправе ссылаться на собственные нарушения международных обязательств, которыми оно связано, для того чтобы объявить настоящее сообщение неприемлемым.
The Committee, however, considers the present communication as related to an alleged violation of the autonomous rights to equality and non-discrimination enshrined in article 26 of the Covenant. Тем не менее Комитет считает, что данное сообщение связано с предполагаемым нарушением самостоятельных прав на равенство и недискриминацию, закрепленных в статье 26 Пакта.
They submitted the communication on their behalf and on that of their minor sons A.L. and K.L., Pakistani nationals born in 1992 and 1995 respectively. Они представили сообщение от своего собственного имени и от имени своих несовершеннолетних сыновей А.Л. и К.Л., являющихся пакистанскими гражданами, родившимися соответственно в 1992 году и в 1995 году.
The State party further points out that the authors have based their communication on the same facts and evidence provided to the Canadian authorities in the domestic proceedings to prove their real and personal risk. Государство-участник далее отмечает, что свое сообщение авторы основывают на тех же фактах и доказательствах, которые были представлены канадским властям во время внутренней процедуры для обоснования существования угрозы реальной и личной опасности.
5.6 Alternatively, the State party contended that, should the Committee admit the communication, it was without foundation for the reasons given. 5.6 Государство-участник заявило, что, если Комитет примет альтернативное решение и признает сообщение приемлемым, это постановление будет безосновательным в силу приведенных причин.
10.1 In additional comments submitted on 30 June 2010, the complainant asserted that the action brought before the Federal Court and the communication before the Committee were two different matters. 10.1 В дополнительных комментариях, представленных 30 июня 2010 года, заявитель утверждал, что иск, возбужденный в Федеральном суде, и сообщение, направленное Комитету, представляют собой две различные вещи.
In the State party's view, should the Committee decide to consider this communication admissible, it is requested to conclude that the facts and allegations before it do not present a violation of the obligations of Switzerland under article 3 of the Convention. В случае если Комитет сочтет данное сообщение приемлемым, государство-участник просит его сделать вывод о том, что представленные ему факты и утверждения не свидетельствуют о нарушении Швейцарией своих обязательств по статье З Конвенции.
The complainants added that if the family was granted a residence permit, the communication before the Committee could be withdrawn. On 4 November 2009, the Migration Board found that there was no reason to alter the previously issued decision. Заявители добавили, что в случае предоставления членам семьи видов на жительство находящееся на рассмотрении Комитета сообщение может быть отозвано. 4 ноября 2009 года Миграционный совет пришел к выводу об отсутствии оснований для изменения ранее принятого решения.
The Working Group on Arbitrary Detention sent a communication to the Government of the Democratic People's Republic of Korea on 1 March 2012 requesting detailed information about the current situation of Ms. Shin and her daughters, and clarification about the legal provisions justifying their continued detention. Рабочая группа по произвольным задержаниям 1 марта 2012 года отправила сообщение правительству Корейской Народно-Демократической Республики с просьбой предоставить информацию о нынешней судьбе г-жи Син и ее дочерей, а также объяснения правовых оснований для их продолжающегося задержания.
I have the honour to transmit the communication dated 6 March 2012, which I have received from Mr. Abdurrahim el-Keib, Prime Minister of Libya (see annex). Имею честь препроводить сообщение от 6 марта 2012 года, которое я получил от г-на Абделя Рахима аль-Киба, премьер-министра Ливии (см. приложение).
In its response of 28 June 2011, the Party concerned argues that the communication is inadmissible insofar as it relates to matters outside the scope of the Convention. В своем ответе от 28 июня 2011 года соответствующая Сторона заявила, что сообщение является неприемлемым, поскольку затрагивает вопросы, не подпадающие под действие Конвенции.
Although the author has exhausted all available domestic remedies, in the absence of any basis for concluding that his rights have been violated by the State party, his communication should be declared inadmissible. Хотя автор исчерпал все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, в отсутствие каких-либо оснований для вывода о нарушении государством-участником его прав, сообщение автора следует объявить неприемлемым.
Taking into account the replies of the communicant and the Party concerned on 17 and 20 February 2012, respectively, the Committee had decided not to discuss the communication at the present meeting. С учетом ответов, полученных от автора сообщения и соответствующей Стороны 17 и 20 февраля 2012 года соответственно, Комитет принял решение не обсуждать это сообщение в ходе настоящего совещания.
In addition, I am encouraged that my Special Representative received a communication from the National Coalition of Syrian Revolutionary and Opposition Forces in which it committed itself to collaborating with the United Nations to halt and prevent the recruitment and use of children. Кроме того, я с удовлетворением отмечаю, что мой Специальный представитель получила сообщение от Национальной коалиции сирийской революции и оппозиционных сил, в котором эта коалиция взяла на себя обязательство сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в деле прекращения и предупреждения вербовки и использования детей.
The Commission noted, however, that it was not in a position to establish a sub-commission, owing to the absence of an official communication from Bangladesh. Вместе с тем Комиссия отметила, что она не в состоянии учредить подкомиссию, пока не получено официальное сообщение от Бангладеш.
The Committee has remained silent on two key human rights issues, namely equality before the law and non-discrimination, which lie at the heart of the communication. Комитет обошел вниманием два основополагающих вопроса в области прав человека: равенство перед законом и принцип недискриминации, проходившие красной нитью через это сообщение, вынесенное на рассмотрение Комитета.
The authors state that in its decision, the Constitutional Court itself noted that the statutory period could begin to run when a public authority renders a communication. Авторы заявляют, что Конституционный суд в своем решении сам отметил, что этот срок может отсчитываться с того момента, когда государственным органом власти было направлено сообщение.