| The Chairman said that he had received a communication from the delegation of Guatemala requesting to participate in the meetings of the Special Committee. | Председатель говорит, что он получил сообщение от делегации Гватемалы с просьбой разрешить ей принять участие в заседаниях Специального комитета. |
| Paragraph 1 provides that local remedies must be exhausted before a communication can be submitted. | В пункте 1 предусматривается, что сообщение может быть представлено лишь после исчерпания внутренних средств правовой защиты. |
| This criterion establishes that a connection must exist between the claimant and the State party that is the object of the communication. | Этот критерий устанавливает необходимую связь между заявителем и государством-участником, против которого направлено сообщение. |
| The Committee was grateful to Spain for its presentation to the Executive Body and for its further written communication. | Комитет выразил признательность Испании за ее сообщение, сделанное для Исполнительного органа, и за представленную позднее дополнительную письменную информацию. |
| In September 2005, the European Commission had published a communication on migration and development. | В сентябре 2005 года Европейская комиссия опубликовала информационное сообщение, посвященное проблемам миграции и развития. |
| Mr. Sumintra Singh submits the communication exclusively on behalf of his son, Mr. Vivakand Singh. | Г-н Суминтра Сингх представляет сообщение исключительно от имени своего сына - г-на Вивакананда Сингха. |
| By letter dated 9 May 2002, counsel provided the written authorisation from the authors to submit the communication on their behalf. | В письме от 9 мая 2002 года адвокат представил письменное разрешение авторов представить сообщение от их имени. |
| Consequently, since the authors have not exhausted all domestic remedies, their communication is inadmissible. | С учетом вышеизложенного сообщение авторов является неприемлемым, поскольку они не исчерпали все внутренние средства правовой защиты. |
| Within the European Union, a communication on a possible EU maritime policy was published by the European Commission last summer. | Европейская комиссия прошлым летом опубликовала в рамках Европейского союза сообщение относительно возможной морской политики ЕС. |
| That communication will immediately be sent to all Member States by e-mail or facsimile. | Это сообщение будет незамедлительно разослано всем государствам-членам по электронной почте или по факсу. |
| By the time the communication was received from the Government of Cuba, the Special Rapporteur had finished the preparation of this report. | Сообщение правительства Кубы было получено в тот момент, когда Докладчик завершал подготовку настоящего доклада. |
| A comprehensive approach incorporating risk assessment, risk management and risk communication is needed. | Необходим комплексный подход, включающий в себя оценку риска, регулирование риска и сообщение о риске. |
| Under the normal arbitration regime, the communication was addressed to all parties and they all had the right to react. | В рамках обычного арбитражного режима сообщение направляется всем сторонам, и они все имеют право реагировать на него. |
| The Peruvian Government considers the communication from the Austrian Government as being without legal effect, since it was not submitted in a timely manner. | Таким образом правительство Перу считает, что сообщение правительства Австрии по причине его последующего представления не имеет никаких юридических последствий. |
| In addition, the communication should be considered as unfounded. | Кроме того, сообщение следует считать явно необоснованным. |
| The overall aesthetics, accessibility and communication with the existing conference facilities are supportive of this option. | Общее эстетическое решение, доступность и их сообщение с существующими конференционными помещениями подтверждают это мнение. |
| We are of the view that the communication should have been heard on its merits. | Мы полагаем, что данное сообщение необходимо было рассмотреть по существу. |
| The Secretary-General shall circulate the communication to all States Parties. "2. | Генеральный секретарь рассылает это сообщение всем государствам-участникам. |
| This will be the case if this national communication is submitted prior to the first commitment period. | Это будет иметь место, если данное национальное сообщение представлено до начала первого периода действия обязательств. |
| The third communication incorporates recent additions to the list of persons and entities subject to the measures on freezing of funds. | Третье сообщение содержит новые списки лиц и организаций для принятия мер по замораживанию. |
| Another crucial point is the communication of applicants' personal details to States of origin or departure. | Следующим основным элементом является сообщение государству происхождения или отправления личных данных заявителя. |
| Terms such as "declaration" or "communication" have been proposed. | Предлагались такие термины, как "заявление" или "сообщение". |
| The Special Rapporteur addressed a communication to the Chinese Government on 11 April 2003 concerning inter alia action taken against Falun Gong members. | 11 апреля 2003 года Специальный докладчик направил правительству Китая свое сообщение, касающееся, в частности, мер, принимаемых в отношении членов объединения Фалуньгун. |
| Railway communication between the Crimean peninsula and the mainland Empire was opened only in 1875. | Железнодорожное сообщение между Крымским полуостровом и материковой частью Российской империи было открыто только в 1875 году. |
| The mail service was intended to improve the communication between the Santander Provinces and Venezuela and to create faster access to the coast of Maracaibo. | Эта почта была призвана улучшить почтовое сообщение между провинциями Сантандер и Венесуэла и обеспечить более быстрый доступ к побережью Маракайбо. |