| The Chairperson should certainly address a communication to the Chairperson of the Tenth Meeting indicating the Committee's wish to participate in the preparation of the draft plan. | Председателю следует непременно направить в адрес председателя десятого совещания сообщение, отметив в нем желание Комитета принять участие в подготовке упомянутого проекта плана. |
| The PRESIDENT drew attention to a communication he had received from the Permanent Mission of Ukraine concerning the restoration of that Member State's right to vote. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обращает внимание Конференции на сообщение, полученное им от Постоянного представительства Украины о восстановлении права голоса этого государства-члена. |
| For this reason, a majority of the members of the Commission considered that any communication concerning reservations should be confirmed in a diplomatic note or in a depositary notification. | По этой причине большинство членов Комиссии посчитали, что любое сообщение относительно оговорок должно подтверждаться с помощью дипломатической ноты или "уведомления депозитария". |
| Each communication of a transaction should correspond to a single physical event in the process chain. | каждое сообщение в рамках операции должно соответствовать одному физическому явлению в цепочке процессов. |
| Subparagraph (a) "communication" | Подпункт (а) "сообщение" |
| A communication in the English language sent by a French seller to a German buyer was interpreted by the court as expressing the seller's intent to be bound. | Сообщение на английском языке, направленное французским продавцом германскому покупателю, суд истолковал как выражение намерения продавца считать себя связанным. |
| On 18 December 1997, the Committee requested that Canada not remove TPS to India while his communication was under consideration by the Committee. | 18 декабря 1997 года Комитет просил Канаду не высылать ТПС в Индию, пока его сообщение рассматривается Комитетом. |
| Following the transmission by the German authorities of the proposed Protocol additional to the CMR, the International Road Transport Union has sent the secretariat the communication reproduced below. | Ознакомившись с предложением по дополнительному протоколу к КДПГ, представленному правительством Германии, Международный союз автомобильного транспорта передал в секретариат сообщение, которое приводится ниже. |
| It requests the Committee to declare the communication inadmissible for three reasons: failure to exhaust domestic remedies, use of insulting and defamatory terms and examination of the case by an international instance. | Государство-участник требует, чтобы Комитет признал сообщение неприемлемым по трем основаниям: неисчерпание внутренних средств правовой защиты, использование оскорбительных и клеветнических формулировок и рассмотрение дела в другой международной инстанции. |
| He referred to a communication from a Korean who had applied to the Committee under the Optional Protocol because he had been convicted for trade union activities. | Кроме того, г-н Бхагвати ссылается на сообщение, полученное от одного корейца, который обратился в Комитет в соответствии с Факультативным протоколом, потому что он был осужден за свою профсоюзную деятельность. |
| 4.1 In its observations of 2 March 2000, the State party considers the substance of the communication without addressing the question of its admissibility. | 4.1 В своих замечаниях от 2 марта 2000 года государство-участник рассматривает сообщение по существу, не занимаясь вопросом о его приемлемости. |
| Thus, the Committee concludes that both of the authors' representatives have standing to act on their behalf and the communication is not considered inadmissible for this reason. | Таким образом, Комитет делает вывод о том, что оба представителя авторов обладают статусом, позволяющим им выступать от их имени, и на этом основании данное сообщение не считается неприемлемым. |
| She submits the communication on behalf of herself and her two children Jessica Joy Surgeon and Samuel Surgeon. | Она представляет это сообщение от своего имени и от имени двух своих детей: Джессики Джой Сёрджон и Сэмюэла Сёрждона. |
| With the entry into force of the Protocol due on 16 February 2005 that information should be included in the fourth national communication. | После 16 февраля 2005 года, когда Протокол должен будет вступить в силу, данная информация должна быть включена в четвертое национальное сообщение. |
| any communication made in furtherance of any illegal purpose; | любое сообщение, касающееся достижения любой противоправной цели; |
| Subparagraph (b) "electronic communication" | Подпункт (Ь) "электронное сообщение" |
| The current proposed wording for paragraph 10 (3) of the draft Convention says that a communication "is deemed to be received" at particular places. | В предлагаемой в настоящее время формулировке пункт 3 статьи 10 проекта конвенции гласит, что сообщение "считается полученным" в конкретных местах. |
| 6.6 The State party invites the Committee primarily to declare the communication inadmissible and, secondarily, to reject it on the merits as groundless. | 6.6 Государство-участник предлагает Комитету, во-первых, признать данное сообщение неприемлемым и, во-вторых, отклонить его как необоснованное по существу. |
| It argues that the complainant's communication is inadmissible because it does not meet the minimum requirements to make it compatible with article 22. | Оно заявляет, что сообщение автора является неприемлемым, поскольку оно не содержит минимальных обоснований, необходимых для того, чтобы оно могло быть признано совместимым со статьей 22. |
| The representative of the host country expressed his willingness to receive any communication from a diplomat or mission if current procedures are not working properly. | Представитель страны пребывания выразил готовность рассмотреть любое сообщение дипломата или представительства о недостатках применяемых в настоящее время процедур. |
| (c) A communication from an official of a company, institution or organization; | с) сообщение должностного лица предприятий, учреждений, организаций; |
| Under article 2 of the Optional Protocol, the Committee shall consider a communication inadmissible when: | В соответствии со статьей 2 Факультативного протокола Комитет считает сообщение неприемлемым, когда: |
| If the communication refers to more than one provision, describe each issue separately. | Если сообщение затрагивает несколько положений, просьба описать каждый аспект отдельно |
| The Committee will examine the communications in private meetings, and all related documentation shall remain confidential until a final decision (regarding admissibility) is adopted, at which time the communication will become public. | Комитет рассматривает сообщения на закрытых заседаниях, и вся соответствующая информация остается конфиденциальной до принятия окончательного решения (относительно приемлемости), после которого сообщение публикуется. |
| In August 2008, the Committee acted on those concerns by sending an emergency communication to the Government of the Czech Republic in that regard. | В августе 2008 года Комитет отреагировал на эти опасения, направив в адрес правительства Чешской Республики экстренное сообщение по этому вопросу. |