| In addition to these communications, the Working Group transmitted a communication to the Government of Rwanda concerning the massive detentions reported in that country. | Помимо этих сообщений, Рабочая группа направила сообщение правительству Руанды относительно массовых задержаний, которые, согласно поступившей информации, имеют место в этой стране. |
| Since his visit, Dr. Kinkel has sent me a communication urging me to do everything possible to put an end to this catastrophic situation. | После своего визита д-р Кинкель направил мне сообщение, призвав меня сделать все возможное для того, чтобы положить конец этой катастрофической ситуации. |
| In an emergency the request for transfer referred to in paragraph 1 of this article may be transmitted to a State by any means producing a written communication. | В чрезвычайных обстоятельствах просьба о передаче, упомянутая в пункте 1 настоящей статьи, может направляться государству любыми средствами, которые производят письменное сообщение. |
| The UNCTAD secretariat has received the following communication from the Ministry of Foreign Economic Relations of the Republic of Belarus: | Секретариат ЮНКТАД получил следующее сообщение от министерства внешних экономических связей Республики Беларусь: |
| He explained that, as Special Rapporteur, he had merely reproduced the communication from the Government of Pakistan in his report to the General Assembly. | Он уточнил, что как Специальный докладчик он должен был лишь воспроизвести в своем докладе Генеральной Ассамблее сообщение правительства Пакистана. |
| The same communication refers to the case of Joseph Olenghankoy, who was arrested for spying and released the same day. | Это же сообщение касается и случая Жозефа Оленганкуа, который был арестован за шпионаж и освобожден в тот же день. |
| The Governments and organizations which sent replies to the communication from the Secretary-General recognized the need to ensure that the life sciences develop in a manner respectful of human rights. | Правительства и организации, представившие ответы на сообщение Генерального секретаря, признают необходимость обеспечения того, чтобы при развитии биологических наук обеспечивалось и уважение прав человека. |
| (a) that the communication is inadmissible; | а) что данное сообщение является неприемлемым; |
| 7.2 The State party further contends that the communication submitted to the Committee on behalf of Mr. Parot is extremely vague. | 7.2 Государство-участник далее утверждает, что сообщение, поданное в Комитет от имени г-на Паро, является чрезвычайно расплывчатым. |
| A communication has been received by the secretariat to the effect that the position of a Vice-Chairman representing the Group of African States has been vacated. | Секретариат получил сообщение о том, что освободилась должность заместителя Председателя, представляющего Группу африканских государств. |
| (c) Each communication would be reviewed by a team of experts in accordance with agreed terms of reference. | с) каждое сообщение будет рассмотрено группой экспертов в соответствии с согласованным кругом ведения. |
| the communication and review of information (Committee documentation, preparation of compilation and synthesis, coordination of process) | сообщение и рассмотрение информации (документация Комитета, подготовка компиляции и обобщения, координация процесса); |
| With regard to incremental costs, attention is drawn to the communication by Germany on behalf of the European Community on this subject. | В связи с вопросом о дополнительных издержках следует обратить внимание на соответствующее сообщение Германии, представленное от имени Европейского сообщества. |
| This political will was to have far-reaching significance in the establishment of a legal order for the seas and oceans to facilitate international communication and to promote their peaceful use. | Эта политическая воля имела далеко идущее значение в деле создания правового порядка для морей и океанов, чтобы облегчить международное сообщение и содействовать их мирному использованию. |
| In declaring the communication inadmissible, the Committee observed that: | Объявляя данное сообщение неприемлемым, Комитет отметил следующее: |
| The communication raises other issues concerning the law and practice of Jamaica in regard to capital cases which require examination on the merits. | Данное сообщение поднимает и другие вопросы, касающиеся законодательства и практики Ямайки в отношении случаев вынесения смертных приговоров, требующих расследования по существу. |
| The State party concludes that since the author failed to pursue his constitutional remedies before the Supreme Court, his communication remains inadmissible. | Государство-участник делает вывод, что, поскольку автор не предпринял никаких шагов для использования конституционных средств правовой защиты в Верховном суде, его сообщение является неприемлемым. |
| It concludes that the author has no claim under article 2 of the Optional Protocol and that his communication should accordingly be declared inadmissible. | Оно делает вывод о том, что автор не может выдвигать требования согласно статье 2 Факультативного протокола и соответственно его сообщение следует объявить неприемлемым. |
| A more balanced urban structure - one with a network of alternative urban centres with transportation and communication among them - will begin to emerge. | Начнет складываться более сбалансированная структура городских поселений - с сетью альтернативных городских центров, между которыми будут налажены транспортное сообщение и связь. |
| Mr. LORENZO agreed, but pointed out that the Committee had already acted to ensure that each communication received was dealt with by a rapporteur, including communications received between sessions. | Г-н ЛОРЕНСО разделяет эту точку зрения, но указывает, что Комитет уже принял решение, направленное на то, чтобы докладчиком рассматривалось каждое полученное сообщение, в том числе сообщения, полученные в период между сессиями. |
| 5.1 In his comments on the State party's submission counsel argues that the communication fulfils all admissibility criteria as enumerated in the Optional Protocol. | 5.1 В своих комментариях по замечаниям государства-участника адвокат указывает, что сообщение соответствует всем требованиям приемлемости, перечисленным в Факультативном протоколе. |
| The CHAIRMAN said that the communication could be made public in view of the Committee's decision to discontinue taken at the previous meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что это сообщение может быть предано гласности ввиду решения Комитета о прекращении этого дела, которое было принято на предыдущем заседании. |
| 8.1 At its seventy-seventh session, the Committee considered the admissibility of the communication. | статьи 5 Факультативного протокола он не вправе рассматривать сообщение. |
| The starting point for the optional "without measures" scenario should be the last national communication and, where possible, 1990. | В качестве исходного пункта для факультативного сценария "без осуществления мер" следует использовать последнее национальное сообщение и, когда это возможно, 1990 год. |
| Indian Ocean (communication of 2 October 1998) | (сообщение от 2 октября 1992 года) |