Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
While this is not an argument put forward by the State party, the Committee must consider ex officio whether the communication concerns a State party to the Covenant in the meaning of article 1 of the Optional Protocol. Хотя государство-участник не ссылается на это в качестве довода, Комитет должен рассмотреть ёх officio, касается ли данное сообщение государства-участника Пакта по смыслу статьи 1 Факультативного протокола.
I have the honour to address you in connection with the communication of 8 July 2002, by which the Mission transmitted a report supplementary to the report submitted by the Bolivarian Republic of Venezuela on 26 December 2001 in implementation of Security Council resolution 1373. Имею честь сослаться на сообщение от 8 июня 2002 года, которым наше Представительство препроводило дополнительный доклад к докладу, представленному Боливарианской Республикой Венесуэлой 26 декабря 2001 года во исполнение резолюции 1373 Совета Безопасности.
The Working Group noted that one communication that had been selected from the 1503 procedure material had also been submitted directly to the Division for the Advancement of Women. Рабочая группа отметила, что одно сообщение, отобранное из материалов, полученных в соответствии с процедурой 1503, также было представлено непосредственно в Отдел по улучшению положения женщин.
The Committee was grateful to Spain for its communication and its replies to the 2004 questionnaire on strategies and policies, but it considered that these replies did not answer the request for information set out in decision 2003/8, paragraph 4. Комитет выразил благодарность Испании за ее сообщение и ответы на вопросник 2004 года о стратегиях и политике, однако счел, что эти ответы не содержат информации, запрошенной в пункте 4 решения 2003/8.
Electronic surveillance - In Canada, the term "interception of private communications" includes all forms of electronic surveillance whether the communication is intercepted in transit through a communications system or network or by the use of electronic means to eavesdrop on a fixed conversation. Электронное слежение - В Канаде термин «перехват частных сообщений» включает в себя все формы электронного слежения, независимо от того, перехвачено ли посылаемое сообщение в коммуникационной системе или сети, или же посредством электронных средств подслушивания определенного разговора.
On the language in the second set of square brackets, it was stated that the electronic communication left the control of the originator at the moment of the dispatch, and that any rule on communications within the "same" system would be irrelevant. В отношении вторых заключенных в квадратные скобки формулировок было указано, что электронное сообщение выходит из-под контроля составителя в момент отправления и что любое положение, касающееся сообщений в рамках "одной и той же" системы, будет неуместным.
The words "in knowledge of the facts" described the contrary situation, i.e. where the person issuing the communication was fully aware of every fact relating to the purchase at the time of formation of the contract. Фраза "надлежащее представление о соответствую-щих фактах" описывает противоположную ситуа-цию, т.е. когда лицу, направляющему сообщение, полностью известен каждый факт, связанный с приобретением, на момент заключения договора.
In order to comply with the provisions of article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol, the communication should be studied in the light of all the information supplied by the parties. Во исполнение положений пункта 1 статьи 5 Факультативного протокола данное сообщение должно быть рассмотрено с учетом всех письменных данных, представленных сторонами.
She submits the communication on behalf of her son, Vazgen Arutyuniantz, also an Uzbek citizen, born 1977, currently imprisoned in the city of Andijan in Uzbekistan. Она представляет сообщение от имени своего сына Вазгена Арутюнянца, также гражданина Узбекистана, 1977 года рождения, в настоящее время находящегося в заключении в
The communication also appears to raise issues under article 7 of the Covenant, with regard to the author and her son, although this provision was not directly invoked by the author. Кроме того, сообщение, как представляется, в связи с автором сообщения и ее сыном затрагивает вопросы, относящиеся к статье 7 Пакта, хотя прямой ссылки на это положение автором не делается.
8.1 In comments dated 13 May 2008, the State party begins by reaffirming its observations on admissibility and the merits and reiterates its request that the Committee should primarily declare the communication inadmissible and, secondarily, reject it on the merits. 8.1 В комментариях от 13 мая 2008 года государство-участник вновь подтверждает свои замечания относительно приемлемости и существа и повторяет свою просьбу Комитету признать сообщение в принципе неприемлемым и как следствие отклонить его по существу.
8.1 Pursuant to rule 72, paragraph 4, of its rules of procedure, the Committee shall consider the applicability of the admissibility grounds referred to in articles 2, 3 and 4 of the Optional Protocol before considering the merits of the communication. 8.1 В соответствии с пунктом 4 правила 72 правил процедуры, Комитет рассмотрит приемлемость оснований, предусмотренных статьями 2, 3 и 4 Факультативного протокола, прежде чем рассматривать сообщение по существу.
The Group notes that it did not receive a reply from the Ministry of Mines and Energy in response to its communication of 22 January 2010, in which it requested information on gold production, exports and revenues generated from taxes levied from 2007 to 2010. Группа отмечает, что она не получила от министерства шахт и энергетики ответа на свое сообщение от 22 января 2010 года, в котором она запросила информацию о добыче и экспорте золота и о доходах от взимания налогов за период с 2007 по 2010 год.
The secretariat was requested to write to the Party concerned informing it of the meeting's outcome, conveying the Committee's concern about the Government's failure to respond to the communication or participate in the process, and forwarding the additional information provided by the communicant. Секретариату было предложено направить соответствующей Стороне письмо, с тем чтобы проинформировать ее об итогах совещания и довести до ее сведения озабоченность Комитета в отношении неспособности правительства дать ответы на данное сообщение или принять участие в этом процессе и препроводить ей дополнительную информацию, представленную автором сообщения.
The Committee considered that while the communication fulfilled the requirements for admissibility, it was apparent that the communicant had not exhausted the domestic remedies available in Denmark. Комитет отметил, что, хотя сообщение отвечает требованиям приемлемости, совершенно ясно, что автор сообщения не исчерпал средства правовой защиты, имеющиеся в Дании.
Moreover, the Committee regrets that neither the Party concerned nor the communicant responded to the invitation to discuss the communication with the Committee at its twenty-fourth meeting (30 June - 3 July 2009). Кроме того, Комитет с сожалением отмечает, что ни соответствующая Сторона, ни автор сообщения не приняли приглашение обсудить сообщение совместно с Комитетом на его двадцать четвертом совещании (30 июня - 3 июля 2009 года).
The communication was forwarded to the Party concerned on 26 September 2008, together with a number of questions from the Committee, following a preliminary determination by the Committee at its twenty-first meeting (17 - 19 September 2008) that it was admissible. З. Сообщение вместе с рядом вопросов Комитета было препровождено соответствующей Стороне 26 сентября 2008 года, после того как на своем двадцать первом совещании (17-19 сентября 2008 года) Комитет вынес предварительное решение о признании сообщения приемлемым.
If the Committee decides that the communication does not fulfil the formal criteria and that it does not want to pursue the matter further, it will inform the communicant accordingly. Если Комитет выносит решение о том, что сообщение не отвечает формальным критериям и что он не намерен продолжать рассмотрение данного вопроса, он уведомляет об этом автора сообщения.
In practice, the Committee may apply the provisions on gathering information in different ways depending on the general or specific character of the compliance issue and on its trigger (communication, submission or referral). На практике Комитет может применять положение о сборе информации различным образом в зависимости от общего или конкретного характера вопроса соблюдения и того, каким образом этот вопрос был поднят (сообщение, представление или обращение).
The Committee shall confidentially bring any communication referred to it to the attention of the State party alleged to be violating any provision of this Convention, but the identity of the individual or groups of individuals concerned shall not be revealed without his or their express consent. Комитет в конфиденциальном порядке доводит любое полученное им сообщение до сведения государства-участника, обвиняемого в нарушении какого-либо из положений данной Конвенции, но соответствующие лица или группы заинтересованных лиц не называются без их ясно выраженного согласия.
The Chairman said that as it was his intention to lead the Committee as transparently and proactively as possible, he would circulate to all members of the Committee a communication inviting them to put forward the names of additional experts not included on the Secretariat's list. Председатель говорит, что, поскольку он намерен руководить работой Комитета как можно более транспарентно и активно, он распространит среди всех членов Комитета сообщение, в котором попросит их представить фамилии дополнительных экспертов, которые не были включены в список Секретариата.
In view of the intimate connection of the acts protected by articles 19 and 21, the Committee considered that the communication may also raise issues under article 19 of the Covenant. Ввиду тесной взаимосвязи между действиями, защищаемыми статьями 19 и 21, Комитет счел, что данное сообщение может также затрагивать вопрос о нарушении статьи 19 Пакта.
8.5 With regard to the authors' complaint under articles 26 and 2, the Committee considers it as sufficiently substantiated for the purposes of admissibility. It thus declares the communication admissible with respect to this complaint. 8.5 В отношении жалобы авторов, касающейся статей 26 и 2, Комитет считает, что она достаточно обоснована для целей ее приемлемости, и признает сообщение приемлемым в части, связанной с этой жалобой.
The State party submits that since the authors have not pursued any of the domestic remedies available to them such as approaching all levels of the court system up to the Constitutional Court. The State party, therefore, argues that the communication should be declared inadmissible. Государство-участник заявляет о том, что, поскольку авторы сообщения не попытались воспользоваться ни одним доступным им внутренним средством правовой защиты, в частности исками в судебные органы всех уровней вплоть до Конституционного суда, это сообщение следует объявить неприемлемым.
The Working Group agreed that option 1 "electronic communication" provided a broader definition and that that definition was in line with UNCITRAL texts on electronic commerce. Рабочая группа пришла к согласию о том, что в варианте 1 ("электронное сообщение") дается более широкое определение и что это определение соответствует текстам ЮНСИТРАЛ по электронной торговле.