Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
It follows that the Committee is precluded by the State party's reservation to article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol from examining the present communication. Из этого следует, что Комитет не может рассматривать настоящее сообщение в силу оговорки государства-участника к пункту 2 а) статьи 5 Факультативного протокола.
For the above reasons, we are of the opinion that the Committee should have declared the communication Loth v. Germany to be admissible, without prejudice to a decision on the alleged violation of article 26 of the Covenant by the State party. По вышеупомянутым причинам мы считаем, что Комитет должен был признать сообщение по делу Лот против Германии приемлемым без ущерба для решения относительно предполагаемого нарушения статьи 26 Пакта государством-участником.
The State party submits that the authors' communication should be declared moot under article 1, of the Optional Protocol, as the remedy sought - a risk assessment prior to removal - had already been carried out. Государство-участник утверждает, что сообщение авторов должно быть признано спорным в соответствии со статьей 1 Факультативного протокола, поскольку испрашивавшееся средство защиты - проведение оценки риска перед высылкой - уже было применено.
It further observes that a favourable decision by the Federal Court could effectively stop the authors' deportation to Colombia and therefore their communication before the Committee would become moot. Он замечает далее, что в случае благоприятного решения Федерального суда высылка авторов в Колумбию будет эффективным образом отменена и поэтому их сообщение, представленное Комитету, приобретет спорный характер.
Mr. Katsora is submitting the communication on his own behalf and on behalf of Mr. Sudalenko and Mr. Nemkovich. Г-н Кацора представляет данное сообщение от своего имени и от имени г-на Судаленко и г-на Немковича.
4.8 The State party points out that the communication should be seen against the more general background of complaints and requests for the payment of damages submitted by Greek citizens whose families suffered as a result of the invasion by German troops during the Second World War. 4.8 Государство-участник отмечает, что сообщение следует рассматривать в более общем контексте жалоб и требований о возмещении ущерба, представляемых гражданами Греции, чьи семьи пострадали в результате вторжения германских войск в ходе второй мировой войны.
However, it is possible for the Committee, even at the stage of admissibility, to declare a communication unsubstantiated under article 2 of the Optional Protocol in order to achieve the same result. Тем не менее Комитет все еще имеет возможность на этапе обсуждения приемлемости объявить сообщение необоснованным согласно статье 2 Факультативного протокола, с тем чтобы достичь того же результата.
4.11 The communication should be declared inadmissible, as it constitutes an abuse of the right to submit communications under article 3 of the Optional Protocol, in view of the time elapsed since the exhaustion of domestic remedies. 4.11 Сообщение следует признать неприемлемым, поскольку оно представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений в соответствии со статьей 3 Факультативного протокола ввиду длительного периода времени, прошедшего с момента исчерпания внутренних средств правовой защиты.
They maintain that they are not trying to appeal the ECHR decision before the Human Rights Committee, but are submitting an independent communication to a different international mechanism. Они заявляют, что не пытаются обжаловать решение ЕСПЧ в Комитете по правам человека, а направляют независимое сообщение в другой международный орган.
4.3 The State party submits that the communication should be declared inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies, since the Constitution of the Republic of Serbia includes a provision for a constitutional complaint, which the authors' did not avail themselves of in the present case. 4.3 Государство-участник утверждает, что данное сообщение должно быть признано неприемлемым в связи с неисчерпанием внутренних средств, поскольку Конституция Республики Сербия содержит положения о конституционной жалобе, которым авторы в данном случае не воспользовались.
If the author considers that the institutions of Colombia prevented him from enjoying the same rights as women, in his communication he has not explained, even briefly, how he considers this right to have been violated. Если автор считает, что колумбийские государственные органы отказали ему в равных правах с женщинами, то его сообщение не содержит даже кратких пояснений того, в чем он видит признаки такого отказа.
The State party also asserts that the author submitted incomplete, false and ill-considered information to the Committee and that the communication should therefore be considered inadmissible because it constitutes an abuse of the right to submit communications. Государство-участник также утверждает, что автор представил в Комитет неполную, заведомо ложную информацию и что поэтому его сообщение должно быть признано неприемлемым как представляющее собой злоупотребление правом представлять сообщения.
Therefore, the Committee accepted the author's argument that, for him, domestic remedies in Azerbaijan were ineffective and unavailable and considered that it was not precluded by article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol from examining the communication. Поэтому Комитет принял тот аргумент автора, что для него внутренние средства правовой защиты в Азербайджане были неэффективными и недоступными и решил, что согласно подпункту Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола он вправе рассматривать данное сообщение.
The State party therefore requests the Committee to declare that the communication is inadmissible on this ground, and to establish that the author abused his right of submission by failing to use available and effective remedies. Поэтому государство-участник просит Комитет объявить данное сообщение неприемлемым на этом основании и вынести определение о том, что автор злоупотребил своим правом на представление сообщения, так как он не использовал имевшиеся в его распоряжении эффективные средства правовой защиты.
The United Kingdom would also like to draw attention to a communication dated 4 September 2009 from the Embassy of the Argentine Republic in London to the depository for the International Convention for the Safety of Life at Sea (SOLAS). Соединенное Королевство также хотело бы обратить внимание на сообщение Посольства Аргентинской Республики в Лондоне от 4 сентября 2009 года, направленное депозитарию Международной конвенции по охране человеческой жизни на море (СОЛАС).
In the course of consultations, the Special Rapporteur received a communication indicating that in the absence of public services, contract farming can create potentially devastating dependence by small farmers on the technology, credit, inputs and services provided by their contracting companies. В ходе состоявшихся консультаций Специальный докладчик получил сообщение, в котором говорилось, что в отсутствие государственного обслуживания контрактное фермерство может породить потенциально сильнейшую зависимость фермеров от предоставления технологий, кредитов, вводимых ресурсов и услуг их контрагентами.
In early March 2011, an additional meeting with the parties was held to discuss the revised draft memorandum, pursuant to which, in May, the funds and programmes provided a formal coordinated communication containing a list of pending issues. В начале марта 2011 года состоялось еще одно совещание со сторонами, посвященное обсуждению пересмотренного проекта меморандума, после чего в мае от фондов и программ поступило официальное согласованное сообщение с перечнем вопросов, требующих разрешения.
Regular transmission interruptions affect Internet access, telephone and fax communication, sometimes for weeks, limiting the ability of detainees to communicate with their lawyers, which could affect their rights. Регулярно прерывающаяся связь затрудняет доступ в Интернет, телефонное и факсимильное сообщение, иногда на протяжении недель, ограничивая возможности для общения задержанных с адвокатами, что может обернуться ущемлением их прав.
The Chairperson said that it was his understanding that the second sentence would say the following: "Except as otherwise permitted by the arbitral tribunal or the applicable law, such communication shall be simultaneous". Председатель говорит, что, по его мнению, второе предложение должно звучать следующим образом: "За исключением случаев, когда арбитражным судом или применимым правом предусмотрено иное, такое сообщение направляется одновременно".
Monaco responded by a letter dated 16 September 2010, stating that it was planning to submit its fifth national communication at the end of October or in early November. В ответном письме от 16 сентября 2010 года Монако сообщило, что оно планирует представить свое пятое национальное сообщение в конце октября или в начале ноября.
The communication intercepted by the ISI is purported to be a telephone conversation between Emir Sahib (said to be Baitullah Mehsud) and Maulvi Sahib. Сообщение, перехваченное МВР, якобы является телефонным разговором между Эмиром Сахибом (который, как утверждается, является Байтуллой Мехсудом) и Маулви Сахибом.
(c) The member of the public who submitted the communication, if applicable. с) в надлежащих случаях, представителю общественности, направившему сообщение.
The objective of these guidelines is to assist members of the public intending to submit a communication to present the information in a clear and logical way that would facilitate the work of the Committee. Цель этих руководящих принципов - оказывать содействие представителям общественности, желающим направить сообщение, с тем чтобы представляемая ими информация излагалась в четкой и логической форме, что будет способствовать работе Комитета.
The secretariat of the Eurasian Inter-state Council for Standardization, Metrology and Certification (EASC) referred to a communication sent in writing to the Commission concerning difficulties encountered by companies from countries of the Commonwealth of Independent States (CIS) with the registration procedures. Секретариат Евразийского межгосударственного совета по стандартизации, метрологии и сертификации (МГС) обратил внимание на письменное сообщение в адрес Комиссии, касающееся трудностей, возникающих у компаний из стран Содружества Независимых Государств (СНГ) в связи с процедурами регистрации.
In 2008, the Special Rapporteur on freedom of opinion and expression sent a communication concerning amendments to the Law on the Right of Citizens to Assemble Peacefully, without Weapons, to freely Hold Rallies and Demonstrations. В 2008 году Специальный докладчик по вопросу о свободе выражения мнений направил сообщение, касавшееся поправок к Закону о праве граждан на мирные собрания без оружия, свободное проведение митингов и демонстраций.