| A similar communication was transmitted to relevant international organizations and United Nations bodies. | Аналогичное сообщение было направлено соответствующим международным организациям и органам Организации Объединенных Наций. |
| The Secretary-General transmits herewith to the Sixteenth Meeting of the States parties the above-mentioned communication. | Настоящим Генеральный секретарь препровождает шестнадцатому совещанию государств-участников вышеупомянутое сообщение. |
| In a way, the first national communication does not reflect the thoroughness of efforts being carried out in Australia. | В известной степени первое национальное сообщение не отражает полноты усилий, предпринимаемых в Австралии. |
| In other areas, additional material or information provided during the visit supplemented and clarified the communication. | В других областях информационный материал или данные, собранные в ходе поездки, позволили дополнить и уточнить сообщение. |
| Furthermore, the communication gives an overview of reduction possibilities beyond 2000. | Кроме того, это сообщение содержит анализ возможностей сокращения выбросов после 2000 года. |
| This national communication has to be submitted to the secretariat by 21 September 1994. | Это национальное сообщение должно быть представлено секретариату к 21 сентября 1994 года. |
| See also the communication from the Centre for Constitutional Rights, New York, 17 October 1994. | См. также сообщение Центра по обеспечению конституционных прав, Нью-Йорк, 17 октября 1994 года. |
| The communication shall be transmitted with an indication of the deadline established for receipt of a reply. | Сообщение передается с указанием срока для представления ответа. |
| Finally, the Special Rapporteur addressed a communication to the authorities of Saudi Arabia concerning the publication of an article containing discriminatory remarks against Christians. | Наконец, Специальный докладчик направил сообщение властям Саудовской Аравии в связи с опубликованием статьи, содержащей дискриминационные выпады в адрес христиан. |
| Thus, even by Pakistan's own communication they were clearly guilty of using mercenaries in Jammu and Kashmir. | Таким образом, даже собственное сообщение Пакистана ясно свидетельствует о его виновности в использовании наемников в штате Джамму и Кашмир. |
| The Government of the Republic of Djibouti failed to respond to the communication. | Правительство Республики Джибути не ответило на сообщение. |
| Since the authors alleged that the continuous application of a law discriminated against them, the Committee declared the communication admissible. | Поскольку авторы утверждали, что по отношению к ним по-прежнему применяется закон дискриминационного характера, Комитет признал это сообщение приемлемым. |
| The Committee concluded that, in the circumstances, it was not barred from considering the communication. | С учетом этих обстоятельств Комитет сделал вывод о том, что ничто не мешает ему рассмотреть данное сообщение. |
| An OIOS audit communication on this matter was being finalized at the time of issuance of the present report. | Ревизорское сообщение УСВН по данному вопросу в момент издания настоящего доклада находилось в стадии окончательной доработки. |
| Traditional forms of communication such as story-telling, theatre, or puppetry could be used to get the message across. | Традиционные формы коммуникации, такие, как рассказ, театр или куклы, могут использоваться для того, чтобы передавать сообщение. |
| In response to this invitation, only one communication was received. | В ответ на этот призыв поступило лишь одно сообщение. |
| Once that fact has been established, the communication is forwarded to the Government of the country concerned for comment. | После установления данного факта сообщение препровождается правительству соответствующей страны для комментария. |
| Where a privilege exists, the claimant must show the defamatory communication is false and was made with actual "malice". | При наличии привилегий истец должен доказать, что клеветническое сообщение является ложным и было предпринято "со злым умыслом". |
| Therefore his communication has no binding force whatsoever on any one of us. | Следовательно, его сообщение не имеет сколь-либо обязательной силы ни для кого из нас. |
| A communication was sent to the Government of Switzerland on a related issue. | Сообщение по аналогичному вопросу было направлено правительству Швейцарии. |
| A communication has arrived for you from your handlers at the NSA, and... we're really curious about it. | Для вас пришло сообщение от ваших руководителей из АНБ, и... нас это довольно сильно заинтересовало. |
| I have received back-channel communication from Monsieur Mao. | Я получила неофициальное сообщение от мсье Мао. |
| In the light of the above, he had not exhausted domestic remedies and therefore the communication was inadmissible. | В свете вышеизложенного он не исчерпал внутренних средств правовой защиты, в силу чего данное сообщение было признано неприемлемым. |
| Accordingly, the Committee found this part of the communication inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. | Поэтому Комитет сделал вывод, что в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола сообщение в этой части является неприемлемым. |
| This communication in its essence poses a threat to the exercise by a State of its international law obligations under a valid extradition treaty. | З. Это сообщение по своему существу ставит под угрозу выполнение государством своих международных правовых обязательств по действующему договору о выдаче. |