| This information explains who can submit a communication and how, and a chart delineates the procedure and timeline. | На сайте объясняется, кто может направить сообщение и как это можно сделать, а в отдельной диаграмме показаны процедура и сроки. |
| He did not have any additional information to provide and wished the communication to be examined by the Committee. | Он не имел какой-либо дополнительной информации для представления и хотел бы, чтобы сообщение было рассмотрено Комитетом. |
| Evictions were halted while their communication was under consideration by the Working Group on Communications of the Council. | Пока их сообщение рассматривалось Рабочей группой Совета по сообщениям, выселения были приостановлены. |
| Thus, the communication should be declared inadmissible pursuant to rule 96 (e) of the Committee's rules of procedure. | Таким образом, это сообщение следует признать неприемлемым согласно правилу 96 е) правил процедуры Комитета. |
| He maintains that his communication should be declared admissible and reviewed on its merits. | Он также считает, что его сообщение должно быть признано приемлемым и рассмотрено по существу. |
| The State party considers that the present communication as well as several other communications before the Committee were registered in violation of the Optional Protocol. | Государство-участник считает, что настоящее сообщение и ряд других сообщений, представленных Комитету, были зарегистрированы в нарушение Факультативного протокола. |
| She maintains that all court instances rejected her compensation claims and requests the Committee to review the merits of her communication. | По ее утверждению, суды всех инстанций отклонили ее требование о компенсации, а также запросы к Комитету рассмотреть ее сообщение по существу. |
| 2.17 The authors ask the Committee to find that domestic remedies have been duly exhausted and that the individual communication is admissible. | 2.17 Авторы просят Комитет признать, что внутренние средства правовой защиты были действительно исчерпаны и что данное индивидуальное сообщение является приемлемым. |
| Several special procedures mandate holders sent a joint communication regarding allegations of widespread acts of violence and excessive use of force against protesters in Zhanaozen. | Несколько мандатариев специальных процедур направили совместное сообщение, касающееся заявлений о широко распространенных актах насилия и чрезмерном применении силы против демонстрантов в Жанаозене. |
| The Government has neither replied to the communication within 60 days nor asked for an extension of the deadline. | Правительство не ответило на это сообщение в течение 60 дней и не обратилось с просьбой о продлении этого срока. |
| The Government did not respond to the communication, nor has any request for an extension been received by the Working Group. | Правительство не ответило на сообщение, и Рабочая группа не получила никакого запроса о продлении срока представления ответа. |
| On 28 September 2013, the Government responded to the communication transmitted by the Working Group. | 28 сентября 2013 года правительство ответило на сообщение, направленное ему Рабочей группой. |
| On 9 September 2013 a communication was addressed to the Government of Jordan, requesting its response to the allegations made. | 9 сентября 2013 года правительству Иордании было направлено сообщение с просьбой дать ответ на изложенные утверждения. |
| On 13 November 2013, the Working Group transmitted a third communication, concerning two cases. | 13 ноября 2013 года Рабочая группа направила третье сообщение, касающееся двух случаев. |
| The Government also transmitted a communication from the Supreme Court answering the questions in the general allegation. | Правительство также представило сообщение Верховного суда, отвечающее на вопросы общего утверждения. |
| In December 2011, five special procedures mandate holders sent a joint communication on terrorism-related charges, alleged detention and torture. | В декабре 2011 года пять мандатариев специальных процедур направили правительству совместное сообщение, касающееся обвинений в терроризме, утверждений о заключении под стражу и пыток. |
| Special procedures also sent a communication on a person detained on allegations of defamation of religion. | Специальные процедуры также направили сообщение относительно некоего лица, задерживаемого по обвинениям в диффамации религии. |
| In 2012, special procedures sent a communication regarding the alleged hostage taking, abuse and exploitation of migrants in Sinai. | В 2012 году специальные процедуры направили сообщение по поводу предполагаемого захвата заложников, надругательств и эксплуатации мигрантов на Синайском полуострове. |
| 2.1 The individual communication or complaint must be submitted in writing. | 2.1 Необходимо представить индивидуальное сообщение или жалобу в письменном виде. |
| [48] E-mail communication from senior AMISOM official dated 11 May 2013. | [48] Сообщение, полученное по электронной почте от одного из старших должностных лиц АМИСОМ, 11 мая 2013 года. |
| The Optional Protocol and the rules of procedure do not contain periods of prescription during which a communication should be presented to the Committee. | Факультативный протокол и правила процедуры не предусматривают сроки исковой давности, в течение которых сообщение должно быть подано в Комитет. |
| 4.23 On those grounds, the State party submits that the communication should be rejected by the Committee as inadmissible. | 4.23 На этом основании государство-участник считает, что данное сообщение должно быть отклонено Комитетом как неприемлемое. |
| It requested the secretariat to seek some additional information from the communicant and thereafter to forward the communication to the Party concerned. | Он поручил секретариату запросить дополнительную информацию у автора сообщения и затем препроводить сообщение соответствующей Стороне. |
| 1.1 The communication is submitted by S.C., a Brazilian national. | 1.1 Сообщение представлено С.К., гражданкой Бразилии. |
| Although the author does not invoke it specifically, the communication appears also to raise issues under article 5 of the Convention. | Хотя автор не ссылается на это конкретно, как представляется, сообщение также вызывает вопросы по статье 5 Конвенции. |