| The communication of 19 December 1997 referred to above included a note regarding the purpose of that meeting. | Упомянутое выше сообщение от 19 декабря 1997 года содержало записку, касающуюся цели этой встречи. |
| A communication had been received from Burundi requesting the deletion of that item. | От Бурунди получено сообщение с просьбой исключить этот пункт. |
| Accordingly, I will transmit an appropriate communication to that effect to the Chairman of the Fifth Committee. | Соответственно я представлю соответствующее сообщение по этому вопросу Председателю Пятого комитета. |
| On 4 November 1997, the Special Rapporteur sent a communication to the Government containing general allegations concerning the judiciary in Croatia. | 4 ноября 1997 года Специальный докладчик направил правительству сообщение, содержащее общие утверждения в отношении судебной системы в Хорватии. |
| "Intercommunication staircase" means a staircase which allows communication between the upper and lower decks. | 2.37 "Междуэтажная лестница" означает лестницу, обеспечивающую сообщение между верхним и нижним этажами. |
| I wish to refer you to our earlier communication dated 8 April 2002 on this subject. | Имею честь сослаться на Ваше предыдущее сообщение от 8 апреля 2002 года по этому вопросу. |
| Nothing in this Convention requires a communication or a contract to be made or evidenced in any particular form. | Ничто в настоящей Конвенции не требует, чтобы сообщение или договор представлялись или подтверждались в какой-либо конкретной форме. |
| Decisions have applied the rules of interpretation in article 8 to determine whether a communication or act is sufficiently definite. | В решениях применяются нормы толкования, содержащиеся в статье 8, с тем чтобы установить, является ли сообщение или действие достаточно определенным. |
| 6.12 The State party lastly recalls the other reasons set forth in its original submission to declare the communication inadmissible. | 6.12 В заключение государство-участник называет другие причины, указанные в первоначальном докладе, по которым сообщение является неприемлемым. |
| Where the declaring party uses an inappropriate way of transmission the communication is generally considered as not being effective. | Если заявляющая сторона использует ненадлежащий способ передачи сообщения, то такое сообщение, как правило, считается недействительным. |
| The Committee observes that the communication was initially submitted well prior to the Supreme Court's decision in his case. | Комитет отмечает, что первоначальное сообщение было подано задолго до вынесения Верховным судом решения по данному делу. |
| 4.1 By note of 27 March 1999, the State party contends that the author's communication is groundless and therefore inadmissible. | 4.1 В ноте от 27 марта 1999 года государство-участник заявило, что сообщение автора необоснованно и поэтому неприемлемо. |
| The majority of the members of the Committee have declared this communication inadmissible with regard to all alleged victims. | Большинство членов Комитета объявили настоящее сообщение неприемлемым в отношении всех предполагаемых жертв. |
| 5.4 The author refers to his original communication and reiterates that the distinction made in the present case is discriminatory. | 5.4 Автор ссылается на свое первоначальное сообщение и вновь заявляет, что различие, проводимое в данном случае, является дискриминационным. |
| Accordingly, both sets of domestic proceedings remained afoot and the communication should be declared inadmissible. | Соответственно, обе эти внутренние процедуры остаются незавершенными и поэтому сообщение следует объявить неприемлемым. |
| He explicitly states that he is not submitting the communication on his son's behalf. | Он прямо утверждает, что не представляет сообщение от имени своего сына. |
| 5.1 On 20 February 2003, the author reaffirmed that the communication is admissible for the reasons set out in his initial submission. | 5.1 20 февраля 2003 года автор вновь подтвердил, что сообщение является приемлемым по причинам, изложенным в его первоначальном сообщении. |
| However, it was his explicit will that his communication be pursued after his death. | Однако он высказал четкое пожелание, чтобы его сообщение было рассмотрено после его кончины. |
| 5.1 In their comments of 17 November 2003 the authors maintain that their communication is admissible. | 5.1 В своих замечаниях от 17 ноября 2003 года авторы сообщения утверждают, что их сообщение является приемлемым. |
| Indeed, the Committee cannot find any reason under rule 107 of its rules of procedure to consider this communication inadmissible. | Более того, Комитет не видит никаких оснований для того, чтобы в соответствии с правилом 107 его правил процедуры признать это сообщение неприемлемым. |
| (b) To register its third communication. | Ь) зарегистрировать свое третье сообщение. |
| In our view, the author's communication is partly admissible. | По нашему мнению, сообщение автора является частично приемлемым. |
| For non-possessory security rights, a simple written communication should be sufficient. | В отношении непосессорных обеспечительных прав должно быть достаточным простое письменное сообщение. |
| 4.2 It submits that the entire communication is inadmissible for failure to substantiate any of the allegations. | 4.2 Утверждается, что сообщение в целом является неприемлемым ввиду необоснованности любого из сделанных заявлений. |
| It submits that the communication is inadmissible and that the Committee should dismiss it without consideration on the merits. | Оно утверждает, что сообщение является неприемлемым и что Комитет должен отклонить его без рассмотрения существа. |