She submits the communication on behalf of her son, Mr. Umed Idiev, also a Tajik national born in 1979. |
Она представляет сообщение от имени своего сына г-на Умеда Идиева, также гражданина Таджикистана, 1979 года рождения. |
The communication was submitted on his behalf by Salima Kadyrova, an Uzbek lawyer. |
Сообщение подано от его имени узбекским адвокатом Салимой Кадыровой. |
Having separated admissibility from the merits, the Committee might have been expected to give some reasons for declaring this communication admissible. |
После разграничения вопросов приемлемости и существа можно было бы рассчитывать на то, что Комитет укажет причины, по которым он признает сообщение приемлемым. |
In my opinion, the Committee should have rejected this communication as unsubstantiated. |
По моему мнению, Комитету следовало отклонить это сообщение в качестве необоснованного. |
The establishment of such a nexus is essential before a communication with respect to that State is admissible. |
Для того чтобы сообщение, в котором затрагивается государство, было признано приемлемым, наличие такой связи необходимо. |
I am not in a position to join the majority declaring the present communication admissible. |
Я не считаю возможным присоединиться к большинству, объявившим настоящее сообщение приемлемым. |
This communication was submitted by Mr. Junior Mackin Mamour, represented by counsel, on behalf of his father, Bertrand Mamour. |
Данное сообщение представлено г-ном Джуниором Макином Мамуром, представленным адвокатом, от имени его отца Бертрана Мамура. |
In sum, the present communication (Mamour v. Central African Republic) deserved closer attention from the Committee. |
В целом следует сказать, что данное сообщение (Мамур против Центральноамериканской Республики) заслуживает более пристального внимания со стороны Комитета. |
They also submit the communication on behalf of their son, Nor-Edin, born in 2004 in Sweden. |
Они также представляют сообщение от имени своего сына Нор-Эдина, родившегося в 2004 году в Швеции. |
It observes that the communication is submitted by the author as a natural person. |
Оно отмечает, что сообщение представлено автором как физическим лицом. |
The Committee has already made its decision and in any event the communication was only brought under article 3 of the Convention. |
Комитет уже принял свое решение, и в любом случае сообщение было представлено только в связи со статьей З Конвенции. |
The information provided to the Special Rapporteur was the subject of a communication sent to the Government of Thailand on 10 March 2008. |
Информация, представленная Специальному докладчику, включена в сообщение, направленное правительству Таиланда 10 марта 2008 года. |
San Marino has recently submitted its first national communication in accordance with the United Nations Framework Convention on Climate Change. |
Недавно Сан-Марино представило свое первое национальное сообщение в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата. |
The communication was therefore declared inadmissible. |
Таким образом, сообщение было признано неприемлемым. |
In spring 2006 the Government presented a written communication to the Riksdag on the internationalisation of cultural life. |
Весной 2006 года правительство представило в риксдаг письменное сообщение по вопросам интернационализации культурной жизни. |
A communication also will not be received if it is not submitted in writing. |
Кроме того, сообщение не будет принято, если оно представляется не в письменном виде. |
The communication and the accompanied documentation must be submitted in one of the working languages of the Committee's secretariat. |
Сообщение и сопровождающая документация должны быть представлены на одном из рабочих языков секретариата Комитета. |
However, it is preferable to submit your communication as soon as possible after you have exhausted all domestic remedies. |
Однако желательно как можно скорее представить свое сообщение, после того как вы исчерпали все внутренние средства правовой защиты. |
The Committee will also declare a communication inadmissible if it considers it to be an abuse of the right to petition. |
Комитет может также объявить сообщение неприемлемым, если он усмотрит в нем злоупотребление правом на подачу петиции. |
In failing to respond to a communication, or responding incompletely, a State which is the object of a communication puts itself at a disadvantage, because the Committee is then compelled to consider the communication in the absence of full information relating to the communication. |
Когда государство, являющееся предметом сообщения, не отвечает на то или иное сообщение или отвечает на него неполностью, оно само ставит себя в невыгодное положение, поскольку в таком случае Комитет вынужден рассматривать сообщение в отсутствие полной информации в отношении этого сообщения. |
In a response dated 25 August 2005, the Government of Tunisia responded to the above-mentioned communication. |
В письме от 25 августа 2005 года правительство Туниса ответило на вышеуказанное сообщение. |
The faxed communication contained a cover letter with illegible signature and a petition signed by 176 persons. |
Отправленное по факсу сообщение содержало сопроводительное письмо с неразборчивой подписью и петицию, подписанную 176 человеками. |
The communication contained 268 similar letters from the students of the same college. |
Сообщение содержит 268 подобных писем от студентов этого же колледжа. |
The communication contained a cover letter signed by the two senders and more than 1,000 postcards. |
Сообщение содержит сопроводительное письмо, подписанное двумя отправителями, и более 1000 почтовых открыток. |
The communication contained 190 faxed letters addressed to Senior General Than Shwe of Myanmar and copied to the Security Council. |
Сообщение содержало 190 отправленных по факсу писем на имя старшего генерала Тан Шве из Мьянмы с копией Совету Безопасности. |