We talked about communication being key. |
Мы говорили, что общение - ключ ко всему. |
Restraining also prohibits personal encounters and communication by telephone or other electronic media. |
Запретительный приказ также налагает запрет на личные встречи и общение по телефону или с помощью других электронных средств. |
Nowadays, communication between different countries becomes more and more frequent. |
В настоящее время общение между теми или иными странами становится все более интенсивным. |
But the key is constant communication. |
Признаю это, но ключ - постоянное общение. |
The initiative combines face-to-face and interactive communication, including through Web-based and videoconferencing tools. |
Эта инициатива сочетает личное и интерактивное общение, в том числе с помощью таких инструментов, как веб-сайты и видеоконференции. |
Participants are taught skills such as gender-specific communication, decision-making and problem-solving. |
Участники программы обучаются таким навыкам, как общение на гендерные темы, принятие решений и разрешение проблем. |
The ILOAT has stated in this regard that freedom of association is destroyed if communication between members is permitted only under supervision. |
На этот счет АТМОТ заявил, что свобода ассоциаций сводится на нет, если общение между сотрудниками допускается только под надзором. |
Early engagement with the informal system enhances communication and trust, which could result in fewer contested administrative decisions. |
Привлечение неформальной системы на раннем этапе расширяет общение и повышает доверие, что может привести к уменьшению числа оспариваемых административных решений. |
Cross-cultural skills and awareness will make communication more effective and help the mediator avoid unintentional damage. |
Знания о различных культурах и умение пользоваться ими сделают общение более эффективным и помогут посреднику избежать непреднамеренного нанесения вреда. |
Education, modern technologies and communication among young people from different countries can play an important role in that. |
Образование, современные технологии и общение между молодежью разных стран могут играть важную роль в решении рассматриваемых вопросов. |
Increased communication with the Executive Board would allow for faster and more effective deliberations. |
Более активное общение с Исполнительным советом позволит повысить оперативность и эффективность обсуждений. |
In general, communication between doctors and their patients is the most important part of medical treatment. |
В целом, общение между врачами и пациентами - это важный элемент лечения. |
The most commonly used means for learning lessons were personal experience and informal communication among staff. |
Средствами, чаще всего применяемыми для усвоения уроков, были личный опыт и неформальное общение между сотрудниками. |
Interreligious communication and inter-group cooperation have a key function in all agendas to overcome violence in the name of religion. |
Межрелигиозное общение и сотрудничество между различными группами во всех повестках дня имеют ключевую функцию - бороться с насилием во имя религии. |
Meaningful communication across boundaries requires the possibility that people can agree - or at least partially agree - on important facts concerning intricate historic legacies. |
Конструктивное трансграничное общение требует возможности достижения согласия или хотя бы частичного согласия по важным фактам, касающимся исторического наследия. |
A comprehensive measure to determine disability would include six domains of functioning: walking; seeing; hearing; cognition; self-care and communication. |
Всеобъемлющий показатель для определения инвалидности должен охватывать шесть функциональных областей: ходьба; зрение; слух; когнитивные способности; уход за собой и общение. |
If countries wish, then self-care and communication may also be considered as additional domains. |
Если страны пожелают, то в качестве дополнительных областей они также могут рассмотреть уход за собой и общение. |
Direct communication with parents is conducted, visits to the families at risk are organised, and warnings are sent. |
Проводится непосредственное общение с родителями, организуются посещения семей из группы риска, и отправляются предупреждения. |
Under freedom of religion or belief, States have an obligation to promote interreligious communication and take active measures in this area. |
В соответствии с правом на свободу религии или убеждений государства обязаны поощрять межрелигиозное общение и принимать активные меры в этой связи. |
But I intend to control and qualify that communication. |
Но я намереваюсь проконтролировать и ограничить это общение. |
Well, either way, I bring them grace, healing, compassion, caring, communication, and intimacy. |
Так или иначе, я дарю им благодать, исцеление сострадание, заботу, общение и близость. |
I've always liked to think that the "c" in counseling stands for communication. |
Мне всегда нравилось думать, что "О" - значит общение. |
Castiel: This is good - harmony, communication. |
Это хорошо - гармония, общение. |
In my experience communication is a matter of patience, imagination. |
Как подсказывает мне опыт, общение - это терпение, помноженное на воображение. |
One problem they cannot avoid, sir, is communication. |
Одна проблема их по-прежнему беспокоит - общение. |