| The communication focuses primarily on the fact that he was not reinstated in his post. | Сообщение в основном касается того, что автор не был восстановлен в своей должности. |
| The communication contains no direct presentation of the facts by either the authors or counsel. | Сообщение не содержит прямого изложения фактической стороны дела ни его авторами, ни адвокатом. |
| See the Government's reply to the Special Rapporteur's communication. | См. ответ правительства на препровожденное Докладчиком сообщение. |
| The State party considered that the communication was without merit, but that was taking sufficient positive steps. | Государство-участник считает, что сообщение автора не имеет под собой оснований, но принимает по нему соответствующие положительные меры. |
| The communication, if admissible, will be brought confidentially to the attention of the State party concerned. | Если сообщение принимается к рассмотрению, его содержание конфиденциально доводится до сведения соответствующего государства-участника. |
| This communication is on file with the Codification Division of the Office of Legal Affairs of the United Nations. | Это сообщение хранится в архиве Отдела кодификации Управления по юридическим вопросам Организации Объединенных Наций. |
| While there had been no submissions by Parties or referrals by the secretariat, the Committee had received its first communication from the public. | В то время как представления Сторон или обращения секретариата еще не поступили, Комитет получил первое сообщение представителей общественности. |
| However the declaring party does not need to prove that the communication reached the addressee. | Однако, заявляющая сторона отнюдь не должна доказывать, что данное сообщение достигло адресата10. |
| On that basis, the Committee was precluded from considering the communication. | По этой причине Комитет не смог рассмотреть указанное сообщение. |
| Wireless communication with the outside world was opened in 1912. | В 1912 году было обеспечено беспроволочное сообщение с внешним миром. |
| If the Committee declares a communication admissible, the Director-General notifies the author and the Government of its decision). | Если Комитет объявляет сообщение приемлемым, Генеральный директор уведомляет об этом решении автора и правительство). |
| The communication received from the Government of Cuba and the response of the Special Representative are annexed to this report. | Полученное от правительства Кубы сообщение и ответ Специального представителя содержатся в приложении к настоящему докладу. |
| At the time of the drafting of this document, no formal comments had been received in response to the above-mentioned communication. | На момент составления настоящего документа в ответ на вышеупомянутое сообщение не было получено каких-либо официальных замечаний. |
| This communication and Saudi Arabia's reply are therefore in the present report. | В силу этого обстоятельства данное сообщение и ответ Саудовской Аравии нашли отражение в настоящем докладе. |
| It thus declared the communication admissible on 13 August 2001. | Таким образом, 13 августа 2001 года он признал сообщение приемлемым. |
| The Committee considered a communication containing a request for hearing relating to New Caledonia. | Комитет рассмотрел сообщение, содержавшее просьбу о заслушании, которая касалась Новой Каледонии. |
| On 29 August 2000, the Government responded to the communication concerning the trial of Alexander Edmund Williams. | 29 августа 2000 года правительство представило ответ на сообщение, касающееся судебного процесса по делу Александра Эдмунда Уильямса. |
| A written communication may be submitted to the Committee for consideration pursuant to paragraph 1. | Комитету с целью его рассмотрения в соответствии с пунктом 1 может быть представлено письменное сообщение. |
| The Committee shall forward its views to the Party concerned and to the person who submitted the communication. | Комитет препровождает свои соображения заинтересованной Стороне и лицу, представившему сообщение. |
| The communication referred to by the Special Rapporteur was sent to him at the instigation of Mr. Patrick. | По инициативе г-на Патрика упомянутое им сообщение было доведено до сведения Специального докладчика. |
| The Government has yet to respond to the Special Rapporteur's communication of 5 March 1999 with regard to the case of Viktar Hanchar. | Правительство еще не ответило на сообщение Специального докладчика от 5 марта 1999 года, касающееся дела Виктара Ганчара. |
| The European Union had issued a communication on promoting sustainable transport in developing countries. | Европейский союз издал сообщение о содействии развитию устойчивого транспорта в развивающихся странах. |
| At the time of writing, the Special Rapporteur is still awaiting the Government's response to her communication. | На момент написания Специальным докладчиком настоящего доклада ответ правительства на направленное ею сообщение все еще не был получен. |
| When it examines a communication, it prefers not to query the facts and evidence of the case. | Когда она рассматривает то или иное сообщение, она стремится не подвергать сомнению факты и доказательства. |
| A written communication relating to the report was received from the Government of Indonesia. | От правительства Индонезии было получено письменное сообщение, имеющее отношение к этому докладу. |