Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
The author's widow concedes that the communication concerns a property right, but explains that the core of the violation is the element of discrimination and the denial of equality in contravention of articles 6, 14, 26 and 27 of the Covenant. Вдова автора допускает, что сообщение касается права на собственность, но разъясняет, что суть нарушения состоит в элементе дискриминации и в отказе в равенстве в нарушение статей 6, 14, 26 и 27 Пакта.
2.5 On 6 May 1997, while the communication was already pending with the Committee, the Law Society of the Northern Territory commenced procedures to remove the author's name from the Roll of Legal Practitioners. 2.5 6 мая 1997 года, когда настоящее сообщение уже поступило в Комитет, Общество юристов Северной территории начало процедуру по исключению фамилии автора из Списка юристов.
I have therefore no doubt that the Optional Protocol was not applicable to Macao at any time and hence the communication must be held to be inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Поэтому у меня нет сомнений в том, что Факультативный протокол никогда не применялся в Макао и что поэтому сообщение в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола следует считать неприемлемым.
Here, in the present case, when the Committee is considering a communication the author is no longer subject to the jurisdiction of Portugal, because China took over the administration of Macao on 20 December 1999. В данном случае, когда Комитет рассматривал сообщение, автор уже не подпадал под юрисдикцию Португалии, поскольку Китай взял Макао под свое управление 20 декабря 1999 года.
For the reasons set out in the Committee's Views the communication is therefore inadmissible even on the assumption that the Optional Protocol to alleged violations of the Covenant carried out by the authorities in Macao before the transfer of jurisdiction to the People's Republic of China. По причинам, изложенным в соображениях Комитета, данное сообщение по этой причине является неприемлемым, даже если предположить, что положения Факультативного протокола распространялись на предполагаемые нарушения Пакта, совершенные властями Макао до передачи юрисдикции Китайской Народной Республики.
It needs to be pointed out at the outset that although the majority of the Committee came to the conclusion that the communication is inadmissible, there was no majority for any specific reason for inadmissibility. С самого начала необходимо отметить, что, хотя большинство членов Комитета пришло к выводу о том, что данное сообщение является неприемлемым, не было высказано большинства мнений в поддержку любой конкретной причины такой неприемлемости.
Communications to Contracting Parties under this Convention shall be made by the depositary who has received the instrument, the notification or the communication, who is responsible for informing the other depositary. Сообщения, подлежащие направлению Договаривающимся сторонам в соответствии с настоящей Конвенцией, производятся депозитарием, который получил соответствующий документ, уведомление или сообщение, в связи с чем он должен информировать об этом другого депозитария.
In 2007 and 2008, the Committee on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination sent a communication on indigenous issues, in the framework of the Early Warning and Urgent Action procedure. В 2007 и 2008 годах Комитет по ликвидации всех форм расовой дискриминации разослал сообщение по вопросам коренных народов в рамках процедуры раннего предупреждения и срочных действий25.
It is our belief that this accusation is unfounded, because if it were true the matter would have been treated more professionally and we would have received a detailed communication from the Committee prior to the publication of the list. Мы полагаем, что данное обвинение является необоснованным, поскольку, если бы оно соответствовало действительности, этот вопрос рассматривался бы более профессионально и тогда мы получили бы подробное сообщение от Комитета до опубликования списка.
With regard to the dismissal of Jehovah's Witnesses because of their beliefs, the information transmitted is reflected in the context of the reply of Azerbaijan to the communication summarized above. В том, что касается увольнения Свидетелей Иеговы в силу исповедуемых ими верований, то переданная информация отражена в ответе Азербайджана на приведенное выше в кратком изложении сообщение.
It follows that the instant communication has been "considered" by another international mechanism as far as the author's rights to family and the right to a fair trial have been concerned. Из вышесказанного следует, что, в том что касается прав автора на семейную жизнь и права на справедливое судебное разбирательство, данное сообщение "было рассмотрено" другим международным механизмом.
The authors were formally advised of the Minister's decision on 17 May 2000, postdating the dispatch of the communication to the Committee on 11 May 2000. Авторы были официально поставлены в известность о решении министра 17 мая 2000 года, после того, как сообщение было представлено Комитету 11 мая 2000 года.
In his response to the State party's submission he acknowledges this and claims that his communication relates to allegations of articles 2, 7, 10, 14, 23, and 26. В своем ответе на сообщение государства-участника он признает это обстоятельство и уточняет, что его сообщение относится к нарушениям согласно статьям 2, 7, 10, 14, 23 и 26.
On 7 August 2000, the Special Rapporteur received a response from the Government of Bangladesh to his communication dated 11 November 1999 concerning alleged attacks on journalists and photographers by the police in October and November 1999. 7 августа 2000 года Специальный докладчик получил ответ от правительства Бангладеш на свое сообщение от 11 ноября 1999 года, касавшееся утверждений о нападениях сотрудников полиции на журналистов и фотографов в октябре и ноябре 1999 года.
Contesting that POEM and FASM are legal persons, they argue that these organizations are non-governmental organizations which represent a group of people and are thus entitled to submit a communication under article 14. В ответ на утверждение о том, что О-ЭМ и АСМ юридические лица, они заявляют, что эти организации являются неправительственными организациями, представляющими группу людей, и поэтому имеют право направить сообщение в соответствии со статьей 14.
5.4 Alternatively, the petitioners note that the powers of attorney from individual members of POEM and FASM, submitted together with their present comments, make clear that those individuals as well as the organizations that represent them appointed the DRC to submit the communication to the Committee. 5.4 С другой стороны, заявители отмечают, что из доверенностей от индивидуальных членов О-ЭМ и АСМ, представленных вместе с данными комментариями, ясно следует, что эти лица и представляющие их организации поручили ДРЦ направить сообщение в Комитет.
Yet the Committee refrains from finding that discrimination to be incompatible with the Covenant, simply by deciding that the communication is admissible only in respect of the applicability of the ANW В то же время Комитет воздерживается от признания этой дискриминации несовместимой с Пактом, и просто признает, что сообщение является приемлемым лишь в отношении применения закона АNW.
The final two articles address the time when a contract is concluded and when a communication "reaches" the addressee, respectively. Последние две статьи регулируют вопросы, соответственно, о моменте, когда договор считается заключенным, и о моменте, когда сообщение считается "полученным" адресатом.
Mr. BOSSUYT said that it was one thing to stress that individuals should know about the possibility of using the complaints procedure and another to say that any communication to the Committee should be declared admissible, whether or not it was well-founded. Г-н БОССАЙТ говорит, что одно дело подчеркивать тот факт, что отдельные лица должны знать о возможности пользоваться процедурой представления жалоб и другое говорить, что любое сообщение, направляемое в Комитет, должно объявляться приемлемым независимо от того, было ли оно обосновано или нет.
The Chairperson said that article 3 of the Optional Protocol specified three grounds for the Committee to consider a communication inadmissible: anonymous submission, an abuse of the right to submission, or incompatibility with the provisions of the Covenant. Председатель говорит, что в статье З Факультативного протокола оговариваются три причины, по которым Комитет признает сообщения неприемлемыми: анонимное сообщение, злоупотребление правом на представление сообщений или несовместимость сообщения с положениями Пакта.
Article 2 of the Optional Protocol provides that "individuals who claim that any of their rights enumerated in the Covenant have been violated and who have exhausted all available domestic remedies may submit a written communication to the Committee for consideration". Статья 2 Факультативного протокола предусматривает, что "лица, которые утверждают, что какое-либо из их прав, перечисленных в Пакте, было нарушено, и которые исчерпали все имеющиеся внутренние средства правовой защиты, могут представить на рассмотрение Комитета письменное сообщение".
The Committee may use relevant information at the disposal of the Director-General and may keep the communication submitted to it on its agenda while seeking this information and (h)). Комитет может использовать соответствующую информацию, имеющуюся в распоряжении Генерального директора, и в ожидании получения этой информации может продолжать включать это сообщение в свою повестку дня и h)).
In this case the communication of the reservation to the depositary may produce effects directly, if only with respect to the depositary himself who is required to transmit it as soon as possible. Здесь сообщение об оговорке, направленное депозитарию, может иметь непосредственные последствия, уже хотя бы потому, что сам депозитарий обязан его передать в кратчайшие сроки.
The communication of the Ministry of Foreign Affairs on the withdrawal of the reservation and on the declaration was published in the Collection of Laws, as No. 39/1997, on 7 March 1997. Сообщение министерства иностранных дел о снятии оговорки и о сделанном заявлении было опубликовано 7 марта 1997 года в "Информационном бюллетене", Nº 39/1997. Это правило было изменено новым Законом об отбывании наказания, вступившим в силу 1 января 2000 года.
In particular, this means that they may not be aware of the deadline for submitting replies to the Division for inclusion in the materials for the next session of the Commission on the Status of Women at which the communication concerning them will be considered. Это, в частности, означает, что они, возможно, не знают о сроках представления Отделу ответов для их включения в материалы, предназначенные для следующей сессии Комиссии по положению женщин, на которой будет рассматриваться касающееся их сообщение.