According to the official list of activities, the company works in the real estate, construction, and other related business fields, including railway communication. |
В соответствии с перечнем видов деятельности компания занимается операциями с недвижимостью, строительством и другими смежными видами деятельности, включая железнодорожное сообщение. |
Object-oriented concepts (classes, objects, communication through method calls) are represented visually and in its interaction design in the interface. |
Концепции объектно-ориентированной разработки (классы, объекты, сообщение через вызов методов) интерактивны и наглядно представлены в интерфейсе программы. |
Algorithmic topology Unknotting number Mentioned as a "personal communication" in reference of Kuperberg (2014). |
Упомянуто как «частное сообщение» в списке ссылок статьи Куперберга (Kuperberg, 2014). |
As regards decisions declaring a communication inadmissible (which are also final), the Committee has decided that it will normally make these decisions public (see annex X). |
Что касается решений, объявляющих какое-либо сообщение неприемлемым (они тоже являются окончательными), то Комитет постановил, что, как правило, эти решения он будет публиковать (см. приложение Х). |
The secretariat should not wait for the signed copy of the communication to arrive before forwarding it to the Committee in electronic form. |
Секретариат может препроводить Комитету сообщение в электронном формате, не дожидаясь получения сообщения, скрепленного подписью. |
In this particular case, the Committee considered that it was not possible to speak of such continuing affirmation; accordingly, the communication was declared inadmissible. |
В данном конкретном случае Комитет счел, что говорить о такого рода длящемся подтверждении не представляется возможным; в результате сообщение было объявлено неприемлемым. |
The parties are under an obligation to observe and respect this rule of confidentiality and shall refrain from giving publicity to any submissions while a communication is under consideration. |
Стороны обязуются уважать и соблюдать указанное правило конфиденциальности и воздерживаться от разглашения своих материалов, пока сообщение находится на рассмотрении. |
He submits the communication on behalf of his son Rafael Mojica, a Dominican citizen born in 1959, who disappeared in May 1990. |
Он представляет сообщение от имени своего сына Рафаэля Мохики, гражданина Доминиканской Республики, родившегося в 1959 году, который исчез в мае 1990 года. |
4.1 The State party, in its submission under rule 91, provides information about the relevant domestic law and argues that the communication is inadmissible. |
4.1 В своем представлении, направленном в соответствии с правилом 91, государство-участник препровождает информацию о соответствующих положениях внутригосударственного права и заявляет, что сообщение является неприемлемым. |
a/ The communication is dated 14 October 1993. |
а/ Сообщение датировано 14 октября 1993 года. |
They are arranged in chronological order based on the date of receipt of the first communication on each item during the same period. |
Они расположены в хронологическом порядке, т.е. в зависимости от того, когда было получено первое сообщение по каждому пункту за этот период. |
The Deputy Executive Director, Operations, added that the communication from New Rochelle regarding the additional $65 million in savings had just been received. |
Заместитель Директора-исполнителя по операциям добавила, что сообщение города Нью-Рошель в отношении дополнительной экономии средств в размере 65 млн. долл. США в рамках его предложения было получено совсем недавно. |
Attached please find a communication dated 16 September 1993 and sent by the "Community of Yugoslav PTT" to all telecommunication administrations of the world. |
В приложении к настоящему приводится сообщение от 16 сентября 1993 года, направленное "Сообществом югославских ПТТ" всем телекоммуникационным администрациям мира. |
On 4 January 1994, the Government of India sent the following communication to the Special Rapporteur: |
4 января 1994 года правительство Индии направило Специальному докладчику следующее сообщение: |
The Special Rapporteur has sent a communication to the Government of Armenia, transmitting the letter received from the Minister for Foreign Affairs of Azerbaijan and requesting the necessary explanations. |
Специальный докладчик направил сообщение правительству Армении, в котором препроводил письмо министра иностранных дел Азербайджана и просил представить такие опровержения, которые оно сочтет необходимым. |
Each developing country Party has committed itself to making its initial national communication within three years of the Convention entering into force for each Party. |
Каждая Сторона, являющаяся развивающейся страной, обязалась представить свое первое национальное сообщение в течение трех лет после вступления Конвенции в силу для каждой Стороны. |
The Peruvian Government today received an official communication from the Government of France notifying it of the forthcoming resumption of nuclear tests in the South Pacific. |
Сегодня правительство Перу получило от правительства Франции официальное сообщение, в котором оно уведомляется о предстоящем возобновлении ядерных испытаний в южной части Тихого океана. |
I have noted his communication and I believe that I am interpreting the feelings of the members of the Conference when I convey our thanks to Ambassador Kamal. |
Я принял к сведению его сообщение и, надеюсь, выражу чувства членов Конференции, если обращусь к послу Камалю со словами благодарности. |
The Committee also received a communication dated 27 July 1995 from the Government of Latvia concerning consideration of its initial report (see paras. 334-361). |
Комитет получил также сообщение правительства Латвии от 27 июля 1995 года относительно рассмотрения ее первоначального доклада (см. пункты 334-361). |
This first Framework Convention on Climate Change (FCCC) communication indicates that New Zealand is already well on track to achieve both these objectives. |
Это первое сообщение, представляемое в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, свидетельствует о том, что Новая Зеландия уже добилась больших успехов на пути достижения этих двух целей. |
We assume that this communication, like those of other countries, will be reviewed and discussed in the evaluation process for the Parties of the Convention. |
Мы полагаем, что это сообщение вместе с сообщениями других стран будет проанализировано и обсуждено в ходе процесса оценки деятельности Сторон Конвенции. |
The Committee considers that the Canadian authorities should have the opportunity to examine the new evidence submitted by the author before it can consider the communication. |
В данном случае Комитет полагает, что властям Канады следовало бы предоставить возможность оценить представленный автором новый элемент доказательства, прежде чем он сможет рассмотреть данное сообщение. |
The Committee reiterates its finding that the criteria of admissibility of the communication were satisfied and holds that there is no reason to set aside the decision. |
Комитет подтверждает свой вывод и заявляет, что сообщение автора отвечает критериям приемлемости таких сообщений и основания для отмены принятого решения отсутствуют. |
The Board took note with regret of the information provided that this absence was due to a gap in communication at New York Headquarters. |
Совет с сожалением принял к сведению сообщение о том, что отсутствие представителя объясняется сбоем в передаче информации в Центральных учреждениях в Нью-Йорке. |
The ECE has developed the generic statistical message (GESMES), allowing the exchanging parties to minimize the size of files transmitted through communication networks. |
ЕЭК разработала типовое статистическое сообщение данных (ГЕСМЕС), которое позволяет сторонам, обменивающимся информацией, свести до минимума размеры файлов, передаваемых через системы связи. |