5.4 In the light thereof, the author requests that the communication be declared admissible and be considered on the merits of the case. |
5.4 В свете вышесказанного автор просит признать данное сообщение приемлемым и рассмотреть его по существу. |
The Committee considered that it was not precluded by the requirements of article 22 of the Convention from examining the communication. |
Комитет счел, что требование статьи 22 Конвенции не препятствует ему рассмотреть данное сообщение. |
At the end of each meeting each individual wrote a communication to the Committee to that effect. |
В конце каждой встречи каждый из этих лиц в письменном виде составил соответствующее сообщение в адрес Комитета. |
5.8 The complainant disagrees with the State party's argument that his communication is inadmissible as manifestly ill-founded. |
5.8 Заявитель не согласен с утверждением государства-участника о том, что его сообщение является неприемлемым как явно необоснованное. |
He submits the communication on behalf of his brother, Sobir Nasirov, a national of Uzbekistan, born on 10 June 1972. |
Он представляет сообщение от имени своего брата Собира Насирова, гражданина Узбекистана, родившегося 10 июня 1972 года. |
As the reservation clearly covers the present communication, we would hold the communication inadmissible. |
Поскольку оговорка явно распространяется на данное сообщение, мы объявили бы данное сообщение неприемлемым. |
By "follow-up communication" is meant a communication which explicitly refers to one or more previous communications. |
"Последующее сообщение" означает сообщение, в котором содержится конкретная ссылка на одно или несколько предыдущих сообщений. |
Generally there were two rapporteurs for each report and communication; at least one rapporteur received the communication one month before the Committee took it up. |
Как правило, каждый доклад и сообщение рассматриваются двумя докладчиками; сообщение направляется по крайней мере одному докладчику за месяц до рассмотрения его Комитетом. |
The third communication was sent in reply to a communication sent on 29 August 2008, jointly with other three special procedures mechanisms. |
Третье сообщение было направлено в ответ на сообщение, направленное 29 августа 2008 года совместно с тремя другими механизмами специальных процедур. |
The first communication was a response to a joint communication transmitted on 19 February 2009. |
Первое сообщение представляло собой ответ на совместное сообщение, препровожденное 19 февраля 2009 года. |
The States parties in question are Kyrgyzstan (in one communication), Sri Lanka (in one communication) and Zambia (in one communication). |
Речь идет о Замбии (одно сообщение), Кыргызстане (одно сообщение) и Шри-Ланке (одно сообщение). |
8.6 The Committee has no reason to find the communication inadmissible on any other grounds and thus finds the communication admissible. |
8.6 Комитет не имеет основания признать сообщение неприемлемым по каким-либо другим причинам и, таким образом, объявляет сообщение приемлемым. |
Ukraine has not submitted its second national communication since its first national communication was submitted in February 1998 as due. |
Ь/ Украина не представила свое второе национальное сообщение, поскольку ее первое национальное сообщение было представлено, как и было запланировано, в феврале 1998 года. |
The Committee shall consider any such communication unless it determines that the communication is: |
с) Комитет рассматривает любое такое сообщение, если только он не установит, что это сообщение: |
The Committee must assess whether the communication is admissible, including whether the petitioner has exhausted domestic remedies prior to considering the merits of the communication. |
Прежде чем рассматривать сообщение по существу, Комитет должен оценить, является ли сообщение приемлемым, а также исчерпал ли заявитель внутренние средства правовой защиты. |
Unless this is done, no communication may be ensured, even with consolidated maintenance, and communication will have to be suspended in this line in a few years. |
Если это не будет сделано, то может оказаться, что сообщение будет нарушено даже в случае проведения большого объема работ по техническому обслуживанию и ремонту. |
The secretariat will verify that all necessary information is provided in the communication, and will circulate the communication and supporting documents to the members of the Committee. |
Секретариат проверяет сообщение на предмет наличия в нем всей необходимой информации и направляет сообщение и сопроводительную документацию членам Комитета. |
China replied that individuals or groups of individuals who are unable to submit a communication themselves could authorize a representative to submit a communication on their behalf. |
Китай ответил, что отдельные лица или группы лиц, которые не могут представить сообщение самостоятельно, могут поручить своему представителю представить сообщение от их имени. |
Some delegations understood the provision to mean confidential treatment of the communication, but not that the communication itself should be confidential. |
Некоторые делегации понимают это положение как конфиденциальное обращение с сообщением, однако само сообщение не должно быть конфиденциальным. |
The communication did not preclude the communication of the reservation to interested States and international organizations. |
Сообщение об оговорках не исключает доведения их до сведения заинтересованных государств и международных организаций. |
Given the requirement to exhaust domestic remedies prior to submission of a communication, the communication should thus be declared inadmissible. |
В этой связи, принимая во внимание требование об исчерпании внутренних средств правовой защиты до представления сообщения, это сообщение следует объявить неприемлемым. |
(b) Withdrawal equated to nullification of a communication, while correction required the possibility to modify the previous communication. |
Ь) отзыв равнозначен аннулированию сообщения, в то время как исправление требует предоставления возможности изменить ранее отправленное сообщение. |
The Committee decided that that communication should be considered as a new communication. |
Комитет постановил, что это сообщение должно рассматриваться в качестве нового сообщения. |
It disputes the admissibility and the merits of the communication and contends that the communication is inadmissible and unfounded. |
Оно ставит под сомнение приемлемость и существо сообщения и утверждает, что сообщение является неприемлемым и необоснованным. |
One communication was sent within the 4 year periodicity and the Government replied to the communication. |
За четырехгодичный период было направлено одно сообщение, и правительство ответило на него. |