| It also considered that the communication raised issues under article 5 of the Convention. | Он также счел, что сообщение вызывает вопросы по статье 5 Конвенции. |
| In December 2013 the Government presented the communication A policy for a living democracy to the Riksdag. | В декабре 2013 года правительство представило в риксдаг сообщение под названием «Политика в интересах живой демократии». |
| In doing so, the Commission also took note of a communication from South Africa dated 24 January 2014. | При этом Комиссия также приняла к сведению сообщение Южной Африки от 24 января 2014 года. |
| The Sub-commission transmitted a communication to Pakistan requesting further clarifications on the submission based on the exchange of views during the meetings. | Подкомиссия препроводила сообщение Пакистану с просьбой о дальнейших разъяснениях представления на основе обмена мнениями в ходе встреч. |
| The Commission took note of the communication and the views expressed therein. | Комиссия приняла к сведению сообщение и высказанное в нем мнение. |
| On 24 December 2012, the Government transmitted a communication in response to the general allegation sent on 4 May 2011. | 24 декабря 2012 года правительство представило сообщение в ответ на общее утверждение, отправленное 4 мая 2011 года. |
| This communication was not translated in time for inclusion in previous reports. | Это сообщение не было переведено в положенный срок для включения в предыдущие доклады. |
| It points out that on 1 November 2006 the Committee declared a similar communication, submitted by Armand Anton, to be inadmissible. | Оно напоминает, что 1 ноября 2006 года Комитет объявил неприемлемым аналогичное сообщение, представленное Арманом Антоном. |
| The authors have not provided any convincing explanation to justify their decision to wait until 2004 to submit their communication to the Committee. | Авторы не привели никакого убедительного пояснения в обоснование своего решения о том, чтобы направить сообщение в Комитет лишь в 2004 году. |
| In 2013, a second communication was sent regarding the alleged risk of execution of a juvenile offender. | В 2013 году было направлено еще одно сообщение, касающееся предполагаемого риска казни несовершеннолетнего правонарушителя. |
| 4.15 Furthermore, the present communication was submitted to the Committee on 6 September 2012. | 4.15 Кроме того, сообщение было представлено Комитету 6 сентября 2012 года. |
| The Sub-commission had transmitted a communication to Ghana requesting further clarifications. | Подкомиссия направила Гане сообщение, запросив дополнительные разъяснения. |
| The Sub-commission transmitted a communication to Pakistan requesting clarification on the submission. | Подкомиссия направила Пакистану сообщение, запросив дополнительную информацию о представлении. |
| It may also include a set of specific questions on whether the communication is in the child's best interests. | Он может также включить в него набор конкретных вопросов относительно того, отвечает ли сообщение наилучшим интересам ребенка. |
| In 2012, four Special Rapporteurs sent a joint communication concerning allegations of undue restrictions on the right to freedom of peaceful assembly. | В 2012 году четыре Специальных докладчика направили совместное сообщение по поводу утверждений об ограничениях права на свободу мирных собраний. |
| Half an hour ago I received a wire communication from the editor of the Birmingham Evening Despatch. | Полчаса назад я получил сообщение от редактора Бирмингемской Вечерней. |
| We received a communication from Bajor. | Мы только что получили сообщение с Бэйджора. |
| Jean-Louis has his last communication almost, | Жан-Луи передал свое последнее сообщение, что-то типа: |
| There were also many cases in which no violation was found or a communication was deemed inadmissible. | Помимо этого существует множество других случаев, когда нарушение установить не удается или когда сообщение признается неприемлемым. |
| Since the administrative procedure was still pending, the State party considered the communication inadmissible on this ground. | Поскольку административное разбирательство еще не завершено, государство-участник считает данное сообщение неприемлемым. |
| One communication was received from the Government on 23 February 2010, concerning a case recorded under the Government of Argentina. | 23 февраля 2010 года от правительства было получено одно сообщение относительно одного случая, зарегистрированного за правительством Аргентины. |
| The second communication, also concerning nine outstanding cases, was not translated in time for inclusion in the present report. | Второе сообщение, также касавшееся девяти невыясненных случаев, не было своевременно переведено для его включения в настоящий доклад. |
| In May 2003, Kuwait received the first official communication from the CPA concerning the fate of the detainees. | В мае 2003 года Кувейт получил от КВА первое официальное сообщение, касающееся судьбы задержанных лиц. |
| In this regard each communication must be examined in the light of it particular features. | В этой связи каждое сообщение должно быть рассмотрено с учетом его конкретных особенностей. |
| In another case, the Special Representative sent an urgent communication concerning threats and acts of intimidation against a member of the Campaign against Homophobia. | В другом случае Специальный представитель направила срочное сообщение относительно угроз и актов запугивания в отношении члена Движения против гомофобии94. |