Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
This is probably the reason why the person in question... did not want to sign the communication to the Human Rights Committee . По-видимому, этим объясняется нежелание лица, о котором идет речь..., подписывать сообщение в Комитет по правам человека .
4.5 Counsel submits that the communication was filed precisely because Canadian courts, including the Immigration Appeal Division, do not recognize family interests beyond financial dependency of family members. 4.5 По мнению адвоката, сообщение было представлено именно потому, что канадские суды, в том числе Отдел апелляций по иммиграционным делам, не признают существования интересов семьи, если они выходят за рамки финансовой зависимости ее членов.
As no such further compelling circumstances have been adduced, this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol. Поскольку таких других неоспоримых доказательств представлено не было, в этой части настоящее сообщение является неприемлемым в соответствии со статьей 2 Факультативного протокола.
4.8 The State party concedes that the communication is admissible and pledges to formulate its observations on the merits of the claim as soon as possible. 4.8 Государство-участник признает, что настоящее сообщение является приемлемым, и обязуется как можно скорее подготовить свои замечания по существу этой жалобы.
5.2 On 14 March 1996, therefore, the Committee declared the communication admissible and set aside the request for interim measures of protection. 5.2 Таким образом, 14 марта Комитет признал сообщение приемлемым и отклонил просьбу о принятии временных мер защиты.
5.6 As regards his claims under articles 16 and 26 of the Covenant, the author refers to his original communication and reiterates his arguments. 5.6 В отношении своих жалоб по статьям 16 и 26 Пакта автор ссылается на свое первоначальное сообщение и повторяет свои доводы.
Since the communication is inadmissible on other grounds, the Committee is of the opinion that it need not examine the State party's assertion. Поскольку сообщение является неприемлемым по иным основаниям, Комитет считает, что нет необходимости рассматривать это утверждение государства-участника.
4.13 The State party submits that should the Committee declare the communication admissible, it should be found to be without merit. 4.13 Государство-участник утверждает, что если Комитет признает сообщение приемлемым, то его следует рассматривать в качестве не затрагивающего вопросов существа.
It also requested the State party to refrain from expelling or extraditing the author while her communication was being considered by the Committee. Кроме того, Комитет обратился к государству-участнику с просьбой воздержаться от высылки или выдачи автора сообщения до тех пор, пока ее сообщение не будет рассмотрено Комитетом.
The State party submits that the Committee cannot examine this communication before counsel produces a document indicating the persons who mandated him to act on their behalf. Государство-участник заявляет, что Комитет не может рассматривать это сообщение, пока адвокат не предъявит документ с указанием лиц, уполномочивших его действовать от их имени.
4.9 Finally, the State party submits that the communication should be considered inadmissible as the authors have not substantiated their allegations against the Government. 4.9 Наконец, государство-участник заявляет, что сообщение должно быть признано неприемлемым, поскольку авторы не обосновали своих обвинений против правительства.
5.6 Counsel explains that he submits the communication on behalf of the family and the dependants of the deceased, in his capacity as their counsel. 5.6 Адвокат уточняет, что он представляет сообщение от имени семьи и иждивенцев скончавшегося в качестве их адвоката.
Antananarivo, with a communication on the International Charter of the Rights of the Child: an urgent political demand (1989). Антананариву: сообщение по теме "Международная хартия прав ребенка: политический императив современности", 1989 год.
In a letter, dated 6 February 1995, counsel for the author refers to his initial communication and states that he has no further comments to make. В письме от 6 февраля 1995 года адвокат автора ссылается на первоначальное сообщение автора и заявляет, что больше ему нечего добавить.
(a) The communication is inadmissible; а) считать настоящее сообщение неприемлемым;
Poland used the UNFCCC guidelines developed for the first national communications, and submitted the second national communication by 15 April 1998. Польша воспользовалась руководящими принципами РКИКООН для подготовки своего первого национального сообщения и представила второе национальное сообщение к 15 апреля 1998 года.
(a) that the communication is inadmissible; а) объявить данное сообщение неприемлемым;
It argues, however, that the communication is inadmissible because the author challenges a regulation in a collective agreement over which the State party has no influence. Вместе с тем оно утверждает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку его автор оспаривает одно из положений коллективного соглашения, на которое государство-участник влиять не может.
A finding that the communication is inadmissible would deny to the author an opportunity to respond to the submission of the State party. Заключение о том, что данное сообщение является неприемлемым, лишит его автора возможности ответить на представление государства-участника.
A communication shall not be considered by the Committee unless: Сообщение не рассматривается Комитетом, если только:
One communication was struck off the list following temporary admission of the applicant to Switzerland; одно сообщение было вычеркнуто из списка после выдачи ходатайствующему лицу временного разрешения на пребывание в Швейцарии;
The Secretary-General has received the attached communication to the United Nations Diplomatic Conference of Plenipotentiaries on the Establishment of an International Criminal Court from the Inter-Agency Standing Committee (IASC). Генеральный секретарь получил от Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) прилагаемое сообщение в адрес Дипломатической конференции полномочных представителей под эгидой Организации Объединенных Наций по учреждению Международного уголовного суда.
She further argues that the elements provided by the author make his communication compatible with the provisions of the Convention. Она далее утверждает, что элементы, представленные автором, свидетельствуют о том, что его сообщение согласуется с положениями Конвенции.
On 28 February 1996, the Committee, through its Special Rapporteur, transmitted the communication to the State party for comments on admissibility. 28 февраля 1996 года Комитет препроводил через своего Специального докладчика государству-участнику это сообщение для представления замечаний относительно его приемлемости.
The communication is presented by counsel on behalf of Mr. Cyril Le Gayic and 12 other individuals, French citizens, residing in Papeete, Tahiti. Сообщение представлено адвокатом от имени г-на Сириля Ле Гайика и 12 других лиц, граждан Франции, проживающих в Папеэте, Таити.