Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
Consequently, the State party maintains that the communication should be declared inadmissible due to non-exhaustion of domestic remedies and because it constitutes a clear abuse of the purpose of the Covenant under article 3 of the Optional Protocol. Поэтому государство-участник считает, что данное сообщение должно быть объявлено неприемлемым в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты и явного злоупотребления целями Пакта в соответствии со статьей З Факультативного протокола.
Yet the documents produced by the author in support of her communication relate to Soka Gakkai France, an association with the status of a legal person and referred to as such in the contested parliamentary reports. Однако документы, которыми автор подкрепляет свое сообщение, касаются движения "Сока Гаккай-Франция", т.е. организации, имеющей статус юридического лица и упоминаемой в этом качестве в оспариваемых парламентских докладах.
In finding that this communication is inadmissible in its entirety, the Committee has acted based on a record that does not include complete copies of the various court decisions whose effect we are asked to assess. Комитет, принимая решение о том, что данное сообщение является неприемлемым во всей его полноте, действовал на основе документов, не включавших полные тексты различных судебных решений, последствия которых нас просили оценить.
6.7 In conclusion, the State party considers that the present communication is inadmissible under article 22 of the Convention, given that it has been established that the available domestic remedies have not been exhausted. 6.7 В заключение государство-участник приходит к выводу о том, что в соответствии со статьей 22 Конвенции данное сообщение является неприемлемым, поскольку не были исчерпаны все имеющиеся внутренние средств правовой защиты.
If the Committee found the case admissible, the complainant's allegations are to be considered without merit, as they have not been supported by evidence and the communication does not take into account recent developments in Lebanon. Если Комитет сочтет данное дело приемлемым, это будет означать, что утверждения заявителя будут рассматриваться не по существу, поскольку они не подкреплены доказательствами, а сообщение не учитывает последних изменений, произошедших в Ливане.
The first national communication due under the Convention after the Kyoto Protocol has entered into force for that Party will be reviewed prior to the first commitment period in accordance with the provisions of paragraph below. Первое национальное сообщение, подлежащее представлению согласно Конвенции после вступления Протокола в силу для данной Стороны, будет рассматриваться до начала первого периода действия обязательств в соответствии с положениями пункта 192 ниже.
The LEG received a communication from the participants that attended the Workshop to Support NAPAs in Anglophone African Countries in Nairobi requesting it to provide more guidance and support. ГЭН получила от участников рабочего совещания по оказанию поддержки в подготовке НПДА в англоязычных африканских странах, состоявшегося в Найроби, сообщение с просьбой о предоставлении дополнительных руководящих указаний и поддержки.
Also, if the event took place before the treaty entered into force, but the domestic remedies were exhausted after, the communication would usually be admissible. К тому же, если событие произошло до вступления договора в силу, а внутренние средства правовой защиты были исчерпаны в период после его вступления в силу, то сообщение, как правило, будет считаться приемлемым.
The Committee will bring a communication confidentially to the attention of the State concerned, but will not reveal the identity of the authors unless they have given their consent. Комитет в конфиденциальном порядке доводит сообщение до сведения соответствующего государства-участника, не называя имен авторов без их на то согласия.
Sharing of information on activities to improve understanding and communication of climate change risks, extreme events and vulnerabilities, including communicating information to relevant organizations Обмен информацией о деятельности по улучшению понимания рисков изменения климата, экстремальных явлений и уязвимостей и распространение данных об этом, включая сообщение информации соответствующим организациям
More importantly, it was not until yesterday, 19 February, that the communication was received after the regrouping of the troops had already been put into effect. Что еще более важно, сообщение было получено лишь вчера, 19 февраля, после того, когда перегруппировка войск уже была произведена.
Eritrea cannot be blamed for a lack of cooperation if its views and concerns are disregarded as a host country and if it receives a communication on the eve of an event without drawing an orderly withdrawal plan from the buffer zone that was established under the Algiers Agreement. Эритрею нельзя винить в отсутствии желания к сотрудничеству, если ее мнения и озабоченности в качестве принимающей стороны игнорируются и если она получает сообщение накануне события без составления плана упорядоченного ухода из буферной зоны, установленной в соответствии с Алжирским соглашением.
Having received an extremely limited number of responses, a follow-up communication was sent to remaining Member States in March 2008 extending by one month the deadline for submission of comments. В связи с поступлением чрезвычайно ограниченного числа ответов остальным государствам-членам в марте 2008 года было направлено сообщение о продлении на один месяц крайнего срока представления замечаний.
Governments have frequently replied to a communication from the Special Rapporteur in relation to an alleged extrajudicial execution by indicating that a special commission of inquiry has been set up to investigate the matter. Часто, отвечая на сообщение Специального докладчика в связи с предполагаемым случаем внесудебной казни, правительства указывали, что для расследования данного вопроса создана специальная комиссия.
In 2005, the Special Rapporteur on the human rights of migrants sent a communication to the Government regarding information received about conditions of detention of foreign nationals. В 2005 году Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов направил правительству сообщение с изложением полученной им информации об условиях содержания под стражей иностранных граждан.
If you will allow me, I will now suspend the official plenary meeting to deliver a communication to you in the informal meeting that will follow immediately. С вашего позволения сейчас я намерен прервать официальное заседание, чтобы сделать вам сообщение в рамках неофициального заседания, которые последует тотчас же.
It was now up to the Committee to decide whether it wished to send a further communication to the respective Governments requesting information and mentioning the possibility of visiting the countries to conduct inquiries. Теперь Комитету следует решить, пожелает ли он направить новое сообщение соответствующим правительствам с просьбой предоставить информацию с упоминанием о возможности посещения этих стран для проведения расследований.
Ms. Chanet said that the current practice seemed to bring results and was a realistic approach with little risk: if a communication was found to be inadmissible for lack of substantiation, the author could always ask the Committee to reconsider its decision. Г-жа Шане говорит, что нынешняя практика, как представляется, приносит результаты и представляет собой реалистичный подход с небольшим риском: если сообщение признается неприемлемым в силу отсутствия доказательств, автор всегда может просить Комитет пересмотреть его решение.
The Working Group received a communication from the Government dated 15 May 2009, in which it was stated that it had no new information on the two cases under review. Рабочая группа получила от правительства сообщение за 15 мая 2009 года, в котором оно сообщило об отсутствии у него новой информации по двум рассматриваемым случаям.
The Working Group transmitted a joint urgent communication together with the Special Rapporteur on the situation of human rights defenders to the Government regarding the disappearance of Fouad Ben Amrane, Maitr Fethi Therbel and Hoseine El Madani, arrested by security forces on 26 March 2009. Рабочая группа направила правительству совместное срочное сообщение со Специальным докладчиком по вопросу о положении правозащитников в отношении исчезновения Фуада Бена Амране, Маитра Фетхи Тхербеля и Хосаина Эль-Мадани, арестованных силами безопасности 26 марта 2009 года.
On the third, the Government replied to the communication sent by the Working Group concerning four persons, including one minor, informing of their fate. В третьем сообщении правительство представило ответ на сообщение Рабочей группы в отношении четырех лиц, включая несовершеннолетнего, сообщив об их судьбе.
On 10 March 2009, the Working Group sent a joint communication together with three other special procedures mechanisms, regarding the threats and acts of intimidation suffered by the families of two victims of enforced or involuntary disappearances, who were found dead in February 2009. 10 марта 2009 года Рабочая группа направила совместное сообщение с тремя другими механизмами специальных процедур в отношении угроз и актов запугивания родственников двух жертв насильственных или недобровольных исчезновений, тела которых были обнаружены в феврале 2009 года.
The Government replied to the communication sent on 19 February 2009 and informed the Working Group that the searches conducted at the human rights organization were fully in accordance with the law and in good faith to prevent any possible acts of violence. Правительство ответило на сообщение, направленное 19 февраля 2009 года, сообщив Рабочей группе, что обыски, проведенные в правозащитной организации, находятся в полном соответствии с законом и были проведены добросовестно для предотвращения любых возможных актов насилия.
In response to the above-mentioned communication from the Special Rapporteur on the human rights of migrants, the Government stated, inter alia, that Malta was a small country with limited resources located in one of the principle migration routes between Africa and Europe. В ответ на вышеупомянутое сообщение Специального докладчика по вопросу о правах человека мигрантов правительство сообщило, в частности, что Мальта является небольшой страной с ограниченными ресурсами, которая находится на одном из главных маршрутов миграции между Африкой и Европой.
The Special Representative of the Secretary-General on the Situation of Human Rights Defenders thanked the New Zealand Government for its detailed response to the communication and requested that further information be provided upon the conclusion of the ongoing investigations. Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении правозащитников поблагодарил правительство Новой Зеландии за его подробный ответ на это сообщение и просил представить более подробную информацию после завершения проводящегося сейчас расследования.