First, it is claimed that the communication is partially inadmissible insofar as SA Celogen is concerned. |
Во-первых, данное сообщение является частично неприемлемым, поскольку оно касается АО "Селожен". |
One communication was received from the Government on 21 October 2010, concerning the above-mentioned case of Mr. Mustapha Setmariam Nassar. |
Одно сообщение было получено от правительства 21 октября 2010 года относительно вышеупомянутого случая Мустафы Сетмариама Насара. |
Consequently, the State party considers that the communication should be found inadmissible, in that it does not demonstrate the existence of discrimination. |
Следовательно, государство-участник считает, что сообщение должно быть признано неприемлемым ввиду неподтверждения факта наличия дискриминации. |
In July 2001, the one thousandth individual communication had been registered under the Optional Protocol. |
В июле 2001 года он получил тысячное индивидуальное сообщение, представленное в соответствии с Факультативным протоколом. |
A document is generally defined as a written, typed or printed communication of no commercial value. |
Документ определяется как письменное или печатное сообщение, не имеющее коммерческой ценности и поэтому не требующее экспортной документации. |
It found that the communication and updates/supplements in general respected the guidelines. |
Было отмечено, что сообщение и обновленные доклады/дополнения в целом соответствуют руководящим принципам. |
Thus, one week earlier, four Member States had submitted a 75-page communication, requesting its immediate circulation. |
Так, на прошлой неделе четырьмя государствами-членами было представлено 75-странич-ное сообщение с просьбой его немедленного распространения. |
The communication is accompanied by a petition launched by Amnesty International Luxembourg with 325 signatures. |
Это сообщение сопровождается петицией, подготовленной организацией «Международная амнистия», Люксембург, с 325 подписями. |
Consequently, this part of the communication is inadmissible under article 2 of the Optional Protocol... |
4.6 В остальной своей части - утверждения автора согласно статье 7 Пакта - сообщение является приемлемым. |
The Special Rapporteur greatly appreciates the efforts of the Government to clarify its position through the retransmission of its original communication. |
Специальный докладчик высоко оценивает усилия правительства Испании, направленные на разъяснение своей позиции, для чего оно представило свое первоначальное сообщение повторно. |
As a general rule, service invocation will involve the Statistical Service receiving a message via the organization-provided communication platform. |
В общем случае статистическая услуга в ходе вызова получает сообщение через применяемую организацией коммуникационную платформу. |
Once a message about the end of the communication session has been received, said message is retransmitted to the corresponding user device and the communication session is closed. |
При получении сообщения об окончании сеанса связи переправляют полученное сообщение соответствующему устройству пользователя и завершают сеанс связи. |
The differences in perceived intimateness, co-presence, and emotionally-based trust can very significantly between avatar communication and other communication modalities such as text chat, audio, and audio-visual. |
Различия в воспринимаемой близости, совместном присутствии и эмоциональном доверии могут очень сильно отличаться между коммуникацией аватаров и другими коммуникационными модальностями, такими как текстовый чат, аудио и аудиовизуальное сообщение. |
The communication is related to communication ACCC/C/2006/16, submitted earlier by the same communicant and alleging non-compliance by Lithuania with the Convention in relation to decision-making on the landfill. |
Данное сообщение связано с сообщением АССС/С/2006/16, которое было представлено ранее тем же автором сообщения и в котором утверждается, что Литва не соблюла Конвенцию при принятии решения о свалке. |
It was agreed to discuss the communication immediately before the discussion on communication ACCC/C/2008/27, but not to combine the two. |
Было решено обсудить данное сообщение сразу после рассмотрения сообщения АССС/С/2008/27 и не объединять их воедино. |
Draft article 14 provides that a party who makes an input error may withdraw the communication in question under certain circumstances. |
В проекте статьи 14 предусмотрено, что сторона, допустившая ошибку, может при определенных условиях отозвать соответствующее сообщение. |
Support was expressed for a rule under which electronic communication should be deemed to have been received on the day when it was sent. |
Поддержку получило правило, в соответствии с которым электронное сообщение следует считать полученным в день его отправления. |
Two mandate holders sent a communication regarding the demand by Azeri Turks for better recognition of cultural and linguistic rights. |
Два мандатария направили сообщение в отношении требования членов азеро-тюркской общины о более полном признании их культурных и языковых прав. |
One communication dated 17 October 2008 was received from the Government as reported below. |
17 октября 2008 года правительство прислало сообщение, о котором говорится ниже. |
In accordance with the interim measures by the Human Rights Committee, the forced slaughtering should be ceased until the Committee has examined the communication. |
В соответствии с установленным Комитетом по правам человека порядком принятия временных мер принудительный забой должен прекратиться до тех пор, пока Комитет не рассмотрит это сообщение. |
The State party concludes that the communication has been "examined" by the European Court and is therefore inadmissible. |
Государство-участник приходит к выводу о том, что данное сообщение "рассматривается" Европейским судом и, следовательно, является неприемлемым. |
The Committee also notes that the State party has not contested the admissibility of the communication. |
Поскольку Комитет не видит других препятствий для решения вопроса о приемлемости, он объявляет данное сообщение приемлемым и приступает непосредственно к его рассмотрению по существу. |
The communication had been submitted by Greenpeace Central and Eastern Europe Romania and Centrul de Resurse Juridice. |
Данное сообщение было направлено отделением "Гринпис" в Центральной и Восточной Европе (Румыния) и Центром по правовым ресурсам. |
The Group had also sent a communication to the United States, requesting information on legislative matters and court cases involving private contractors. |
Группа также направила Соединенным Штатам сообщение с запросом о предоставлении информации по отдельным законодательным вопросам и различным судебным делам, связанным с частными подрядчиками. |
In 2007, two Special Rapporteurs sent a communication regarding the alleged harassment of teachers in connection with protests related to their working conditions. |
В 2007 году два специальных докладчика направили сообщение об имевших, как сообщается, место случаях запугивания учителей в связи с протестами, касающимися условий их работы. |