The communication was sent by S. Prefontaine and signed by four 11th-grade students from Monta Vista High School in California. |
Сообщение отправлено С. Префонтэйн и подписано четырьмя учащимися 11го класса средней школы «Монта Виста» в Калифорнии. |
On 1 March 2013, the Government transmitted a communication containing information concerning a case to which the six-month rule had been applied by the Working Group at its ninety-seventh session. |
1 марта 2013 года правительство представило сообщение, содержащее сведения об одном случае, на который, согласно решению Рабочей группы на девяносто седьмой сессии, было решено распространить правило представления ответа в течение шестимесячного срока. |
On March 22, 2010, Spirit sent its last communication, thus falling just over a month short of surpassing Viking 1's operational record. |
22 марта 2010 года «Спирит» передал своё последнее сообщение; таким образом, ему не хватило 1 месяца, чтобы превзойти аппарат «Викинг-1» по сроку службы. |
The Customer can exercise the Right of withdrawal by sending, within a term of 10 (ten) working days from the product receipt, a written email communication to. |
Клиент может воспользоваться правом на отказ, отсылая в течение 10 рабочих дней с момента доставки изделия письменное сообщение по адресу: персонал вышлет Вам кодекс разрешения на возврат (сокращенно КРВ), который позволит нам следить за процессом. |
She had received a communication from the United Nations Development Fund for Women (UNIFEM) proposing permanent cooperation with the Committee. |
Она получила сообщение от Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ), в котором содержится предложение о налаживании постоянного сотрудничества с Комитетом. |
She submits the communication on behalf of her husband, Mr. Deolall, currently imprisoned in Guyana under sentence of death. |
Она представляет сообщение от имени своего супруга, г-на Деолалла, который в настоящее время находится в одной из гайанских тюрем в ожидании исполнения смертного приговора1. |
As was noted in the comparative summary,33 none of the existing procedures contains an explicit criterion that would make a communication inadmissible for temporal reasons. |
Как было отмечено в компаративном резюмеЗЗ, ни одна из существующих процедур не содержит выраженного в явной форме критерия, на основании которого можно было бы признать сообщение неприемлемым по временным основаниям. |
The SR replied to the formal communication by accepting the observations regarding incomplete or incorrect transposition and undertook to prepare an amendment of the Anti-discrimination Act. |
В ответе на данное сообщение правительство СР согласилось с выводами, касающимися неполного или неправильного переноса во внутреннее законодательство положений Директивы, и обязалось подготовить поправку к Закону о запрещении дискриминации. |
It cites the communication T.A. v. Canada, which demonstrates the usefulness and effectiveness of an application for stay and review before the Federal Court. |
Оно ссылается на сообщение Т.А. против Канадыа, которое служит примером действенности и эффективности направляемых в Федеральный суд ходатайств о выдаче разрешений на судебный пересмотр в порядке надзора. |
The communication had been submitted by the Armenian NGO Transparency International Anti-corruption Centre, in collaboration with the associations Ecodar and Helsinki Citizens' Assembly of Vanadzor. |
Данное сообщение было представлено армянской НПО "Антикоррупционный центр -"Трансперенси интернэшнл" в сотрудничестве с Ассоциацией "Экодар" и Ванадзорским отделением НПО "Хельсинкская гражданская ассамблея". |
The communication remains confidential, unless the expressed consent of the individual or individuals concerned is given, until the Committee adopts its final decision on it. |
Сообщение остается конфиденциальным, если не получено прямо выраженного соответствующего согласия этого лица или этих лиц, до тех пор пока Комитет не примет своего окончательного решения по данному сообщению . |
In 2006 the Special Rapporteur on the right to freedom of opinion and expression sent a communication on the court-ordered closing of a Basque-language newspaper. |
В 2006 году Специальный докладчик по вопросу о праве на свободу мнений и их свободное выражение направил сообщение в отношении закрытия по распоряжению суда газеты на баскском языке. |
In 2012, the Working Group on Disappearances noted a communication sent in 2011 regarding allegations concerning the last phase of the war against LTTE from 2006 until 2009. |
В 2012 году Рабочая группа по исчезновениям приняла к сведению направленное в 2011 году сообщение относительно утверждений, касающихся последнего этапа войны против организации "Тигры освобождения Тамил-Илама" (ТОТИ) в период 2006-2009 годов. |
In February 2006, a joint communication was sent to the Government of China concerning a housing rights activist and cyber dissident who was arrested by police. |
В феврале 2006 года правительству Китая было направлено совместное сообщение в отношении активистки движения по защите жилищных прав и диссидентки, распространявшей свои идеи с помощью Интернета, которая была арестована полицией. |
4.7 Finally, the main thrust of the communication seems to concern the alleged time-bar applicable to the sentence after 15 years had elapsed. |
4.7 Наконец, сообщение, по всей видимости, строится на вопросе о сроке давности, который предположительно действует в отношении приговора по истечении 15 лет. |
You acknowledge that the content of the communication with other users through the Voice Client is entirely the responsibility of the user from whom such content originates. |
Вы признаете, что ответственность за содержание сообщений при общении с другими пользователями с помощью Клиента голосовой связи всецело лежит на том пользователе, от которого исходит сообщение. |
The president has authorized NASA to attempt communication with the object that is now circling our planet and is currently over the United States, moving west over Ohio. |
Президент поручил НАСА попытаться установить контакт с объектом, который кружится над нашей планетой ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ ИЗ БЕЛОГО ДОМА и в настоящий момент летит над США в районе Огайо в западном направлении. |
Thus, it was suggested not to leave in doubt whether telefax was considered to be an EDI communication covered by article 25 (5). |
Так, было сделано предложение снять существующие сомнения относительно вопроса о том, будет ли считаться переданное с помощью факсимильной связи сообщение сообщением ЭДИ, охватываемым статьей 25(5). |
That was said to be of great practical importance, since many contracts were concluded by a mixture of oral conversations, telefaxes, paper contracts, electronic mail and web communication. |
В поддержку второго варианта было отмечено, что он является более сжатым и позволяет избежать частого использования слова "информация", которое уже включено в определение понятия "сообщение данных" в подпункте (а) проекта статьи 5. |
The United Nations Special Rapporteur on torture had sent a communication to the Turkmen authorities identifying 62 people who had been prosecuted in connection with the 2002 alleged assassination attempt on President Niyazov. |
Специальный докладчик Организации Объединенных Наций по вопросу о пытках направил туркменским властям сообщение, в котором говорилось, что 62 человека были подвергнуты преследованиям в связи с покушением на Президента Ниязова, которое якобы имело место в 2002 году. |
Whether an electronic communication that fulfils the requirement of a signature has legal validity is to be settled under the law applicable outside the Convention. |
Вопрос о том, имеет ли электронное сообщение, отвечающее требованию о подписи, юридическую силу, должен решаться в соответствии с применимым правом вне рамок Конвенции. |
On 22 November 1999, the Special Rapporteur sent a communication concerning information he had received relating to the situation of the practitioners of Falun Gong. |
Далее Специальный докладчик был проинформирован о попытках отменить исполнение этих решений, включая просьбу к Всекитайскому собранию народных представителей дать толкование Основного закона. 22 ноября 1999 года Специальный докладчик направил сообщение, касающееся полученной им информации о положении последователей культа фалунь-гун. |
There is regular water and air communication with Salekhard, but land travel is irregular during the rasputitsa seasons. |
Имеется регулярное водное и воздушное сообщение с Салехардом, но в период распутицы транспортное сообщение очень нерегулярное. |
7.1 The Human Rights Committee has considered the present communication in the light of all the information made available to it by the parties, as required under article 5, paragraph 1 of the Optional Protocol. |
7.1 В соответствии с пунктом 1 статьи 5 Факультативного протокола Комитет по правам человека рассмотрел настоящее сообщение с учетом всех представленных ему данных. |
I would also point out that the author is not qualified to submit a communication on behalf of those groups of women, under the terms of article 2 of the Optional Protocol. |
Я хотела бы также указать, что автор неполномочна представлять сообщение от имени групп женщин согласно статье 2 Факультативного протокола. |