The Committee discussed the communication, addressing the following points: |
Комитет обсудил данное сообщение, уделив при этом соответствующее внимание следующим аспектам: |
The Working Group thanked the Slovak Republic for its kind offer and invited a formal communication by the Slovak Government to the Parties. |
Рабочая группа поблагодарила Словацкую Республику за ее любезное предложение и предложила правительству Словакии направить официальное сообщение Сторонам. |
The communication concerns a proposal to establish an industrial and energy park north of the port of Vlora on the Adriatic coast. |
Сообщение касается предложения о создании промышленно-энергетического парка к северу от порта Влёра на Адриатическом побережье. |
The Committee also took note of the above-mentioned communication from the Permanent Mission of the Sudan. |
Комитет также принял к сведению вышеупомянутое сообщение Постоянного представительства Судана. |
That communication is still under consideration. |
Это сообщение еще находится на рассмотрении. |
Consequently, the State party considered that the communication constituted an abuse of the right to bring complaints before the Committee. |
Как следствие, государство-участник полагает, что данное сообщение представляет собой злоупотребление правом представлять в Комитет жалобы. |
6.6 For the above reasons, the Committee concludes that the communication is admissible. |
6.6 По вышеизложенным причинам Комитет признает данное сообщение приемлемым. |
Eight years and two months after they exhausted all available effective remedies, the authors submitted a communication to the Committee. |
Спустя восемь лет и два месяца после того, как авторы исчерпали все доступные эффективные средства правовой защиты, они представили сообщение Комитету. |
1.1 The communication, initially dated 17 November 2005, is submitted by Grant Tadman and Jeff Prentice. |
1.1 Сообщение, первоначально датированное 17 ноября 2005 года, представлено Грантом Тадманом и Джеффом Прентисом. |
As to the merits, it submits that the communication discloses no violation of the Covenant. |
Что касается существа, то сообщение не свидетельствует о нарушении положений Пакта. |
As such, and in light of the reservation, the communication is inadmissible. |
С учетом оговорки данное сообщение как таковое является неприемлемым. |
Following the workshop, a formal communication regarding IPSAS adoption was sent to the offices. |
После проведения практикума в отделения было направлено специальное сообщение, посвященное переходу на МСУГС. |
The first communication, which was sent jointly by the Special Rapporteurs, dealt with alleged public executions. |
Первое сообщение, которое было совместно направлено специальными докладчиками, касалось предполагаемых публичных казней. |
Having received no reply to this communication, the secretariat communicated by telephone with PFHRD and again sent the questionnaire electronically. |
Не получив ответа на это сообщение, секретариат связался по телефону с ФНПЧР и вновь по электронной почте направил ему вопросник. |
A communication was received from the Government on 5 January 2007, but no new information was provided regarding outstanding cases. |
5 января 2007 года от правительства поступило сообщение, однако о невыясненных случаях никакой информации представлено не было. |
One communication was received from the Government of Venezuela on 1 June 2007. |
1 июня 2007 года от правительства Венесуэлы было получено одно сообщение. |
When further information was received from the source, the Special Representative sent a follow-up communication in about half of the cases. |
В приблизительно половине случаев, когда из источников поступала дополнительная информация, Специальный представитель направляла еще одно сообщение. |
The source's communication was transmitted to the Government by the Working Group on 7 March 2006. |
Рабочая группа препроводила сообщение источника правительству 7 марта 2006 года. |
A communication should only be considered once under the most appropriate procedure. |
Сообщение должно рассматриваться только один раз в рамках наиболее подходящей процедуры. |
The communication was supplemented with a number of supporting documents. |
З. Сообщение было подкреплено рядом сопроводительных документов. |
The Party concerned requested that interpretation be provided for the meeting at which the communication would be discussed. |
Заинтересованная Сторона просила обеспечить устный перевод на том заседании, на котором будет обсуждаться сообщение. |
The communication was supplemented with a number of supporting documents, including English translations. |
З. Сообщение дополнено рядом подтверждающих документов, в том числе документами, переведенными на английский язык. |
Such a communication was indeed submitted on 12 June 2006 (ACCC/C/2006/17). |
Такое сообщение было действительно представлено 12 июня 2006 года (АССС/С/2006/17). |
The Minister of Justice delivered a communication to the Council of Ministers in March 2009 addressing specific aspects related to strengthening the rule of law. |
Министерство юстиции в марте 2009 года направило сообщение в совет министров, обратив его внимание на конкретные аспекты укрепления законности. |
Terminology similarly reflects the nature of the role of the Human Rights Committee in receiving and considering a communication. |
Эта терминология отражает и характер роли Комитета по правам человека в качестве инстанции, принимающей и рассматривающей то или иное сообщение. |