| The Committee discussed the communication, addressing the following points: | Комитет обсудил данное сообщение, уделив при этом соответствующее внимание следующим аспектам: |
| The Working Group thanked the Slovak Republic for its kind offer and invited a formal communication by the Slovak Government to the Parties. | Рабочая группа поблагодарила Словацкую Республику за ее любезное предложение и предложила правительству Словакии направить официальное сообщение Сторонам. |
| The communication concerns a proposal to establish an industrial and energy park north of the port of Vlora on the Adriatic coast. | Сообщение касается предложения о создании промышленно-энергетического парка к северу от порта Влёра на Адриатическом побережье. |
| The Committee also took note of the above-mentioned communication from the Permanent Mission of the Sudan. | Комитет также принял к сведению вышеупомянутое сообщение Постоянного представительства Судана. |
| That communication is still under consideration. | Это сообщение еще находится на рассмотрении. |
| Consequently, the State party considered that the communication constituted an abuse of the right to bring complaints before the Committee. | Как следствие, государство-участник полагает, что данное сообщение представляет собой злоупотребление правом представлять в Комитет жалобы. |
| 6.6 For the above reasons, the Committee concludes that the communication is admissible. | 6.6 По вышеизложенным причинам Комитет признает данное сообщение приемлемым. |
| Eight years and two months after they exhausted all available effective remedies, the authors submitted a communication to the Committee. | Спустя восемь лет и два месяца после того, как авторы исчерпали все доступные эффективные средства правовой защиты, они представили сообщение Комитету. |
| 1.1 The communication, initially dated 17 November 2005, is submitted by Grant Tadman and Jeff Prentice. | 1.1 Сообщение, первоначально датированное 17 ноября 2005 года, представлено Грантом Тадманом и Джеффом Прентисом. |
| As to the merits, it submits that the communication discloses no violation of the Covenant. | Что касается существа, то сообщение не свидетельствует о нарушении положений Пакта. |
| As such, and in light of the reservation, the communication is inadmissible. | С учетом оговорки данное сообщение как таковое является неприемлемым. |
| Following the workshop, a formal communication regarding IPSAS adoption was sent to the offices. | После проведения практикума в отделения было направлено специальное сообщение, посвященное переходу на МСУГС. |
| The first communication, which was sent jointly by the Special Rapporteurs, dealt with alleged public executions. | Первое сообщение, которое было совместно направлено специальными докладчиками, касалось предполагаемых публичных казней. |
| Having received no reply to this communication, the secretariat communicated by telephone with PFHRD and again sent the questionnaire electronically. | Не получив ответа на это сообщение, секретариат связался по телефону с ФНПЧР и вновь по электронной почте направил ему вопросник. |
| A communication was received from the Government on 5 January 2007, but no new information was provided regarding outstanding cases. | 5 января 2007 года от правительства поступило сообщение, однако о невыясненных случаях никакой информации представлено не было. |
| One communication was received from the Government of Venezuela on 1 June 2007. | 1 июня 2007 года от правительства Венесуэлы было получено одно сообщение. |
| When further information was received from the source, the Special Representative sent a follow-up communication in about half of the cases. | В приблизительно половине случаев, когда из источников поступала дополнительная информация, Специальный представитель направляла еще одно сообщение. |
| The source's communication was transmitted to the Government by the Working Group on 7 March 2006. | Рабочая группа препроводила сообщение источника правительству 7 марта 2006 года. |
| A communication should only be considered once under the most appropriate procedure. | Сообщение должно рассматриваться только один раз в рамках наиболее подходящей процедуры. |
| The communication was supplemented with a number of supporting documents. | З. Сообщение было подкреплено рядом сопроводительных документов. |
| The Party concerned requested that interpretation be provided for the meeting at which the communication would be discussed. | Заинтересованная Сторона просила обеспечить устный перевод на том заседании, на котором будет обсуждаться сообщение. |
| The communication was supplemented with a number of supporting documents, including English translations. | З. Сообщение дополнено рядом подтверждающих документов, в том числе документами, переведенными на английский язык. |
| Such a communication was indeed submitted on 12 June 2006 (ACCC/C/2006/17). | Такое сообщение было действительно представлено 12 июня 2006 года (АССС/С/2006/17). |
| The Minister of Justice delivered a communication to the Council of Ministers in March 2009 addressing specific aspects related to strengthening the rule of law. | Министерство юстиции в марте 2009 года направило сообщение в совет министров, обратив его внимание на конкретные аспекты укрепления законности. |
| Terminology similarly reflects the nature of the role of the Human Rights Committee in receiving and considering a communication. | Эта терминология отражает и характер роли Комитета по правам человека в качестве инстанции, принимающей и рассматривающей то или иное сообщение. |