The States parties in question are Kyrgyzstan (in one communication), Sri Lanka (in one communication) and Zambia (in one communication). | Речь идет о Замбии (одно сообщение), Кыргызстане (одно сообщение) и Шри-Ланке (одно сообщение). |
She further argues that the elements provided by the author make his communication compatible with the provisions of the Convention. | Она далее утверждает, что элементы, представленные автором, свидетельствуют о том, что его сообщение согласуется с положениями Конвенции. |
It accordingly submits that the communication is manifestly unfounded and, thus, inadmissible pursuant to article 22, paragraph 2 of the Convention. | В этой связи оно утверждает, что сообщение является явно необоснованным, а следовательно неприемлемым в соответствии с пунктом 2 статьи 22 Конвенции. |
How could the right to submit a communication to the Committee affect the dignity of the Republic of Korea? | Каким образом право представлять сообщение в Комитет может затронуть достоинство Республики Корея? |
Due to the late arrival of that communication, which had only arrived shortly before the meeting, and in light of its workload, the Committee was not in a position to examine it in sufficient detail so as to hold a comprehensive discussion on preliminary admissibility. | Ввиду того что это сообщение было получено лишь незадолго до начала совещания и с учетом своей рабочей нагрузки, Комитет не имел возможности провести его достаточно подробное изучение, с тем чтобы всесторонне обсудить вопрос о предварительной приемлемости сообщения. |
Satellite communication was the key technology in the developing countries' participation in the build-up of a global information infrastructure (GII). | Спутниковая связь является ключевой технологией для обеспечения участия развивающихся стран в создании глобальной информационной инфраструктуры (ГИИ). |
Trade costs have fallen worldwide because of lower transport and communication costs, higher quality and faster speed. | Связанные с торговлей расходы во всем мире сократились, что объясняется уменьшением расходов на транспортировку и связь, более высоким качеством обслуживания и более высокими темпами торговых операций. |
∙ Information, training, communication; | информирование, подготовка кадров, связь; |
By now all field offices concerned with education administration under both the Ministry of Primary and Mass Education and the Ministry of Education have been networked for smooth and faster communication through the use of IT platforms. | Все органы системы образования на местах, подчиняющиеся как Министерству начального образования и просвещения, так и Министерству образования, объединены в единую сеть, обеспечивающую бесперебойную и более быструю связь на компьютерной основе. |
On January 3 our company completed supplying standard equipment for "Intercity Communication" branch of RUE Beltelecom - optical tester OT-2-3/C to test and calibrate laser sources and power meters, optical generators OG-2-1/B, OG-2-1/C, OG-2-1/G to test and calibrate OTDRs. | З января нашей компанией завершена поставка эталонного оборудования для филиала "Междугородняя связь" РУП "Белтелеком" - оптического тестера ОТ-2-3/С для поверки и калибровки источников оптического излучения и измерителей мощности, оптических генераторов ОГ-2-1/Б, ОГ-2-1/В, ОГ-2-1/Г для поверки и калибровки оптических рефлектометров. |
External communication, intended for the widest possible audience, can include languages other than official languages used to disseminate the messages of the United Nations. | Внешняя коммуникация, ориентированная на самую широкую общественность, может охватывать другие языки, помимо официальных, а также вопрос об используемых информационных средствах для распространения посланий Организации Объединенных Наций. |
Health, learning, communication and our own justice | Здравоохранение, профессиональное обучение, коммуникация и собственная система правосудия |
Accordingly, its activities were structured around four priority programmes, namely, women, economic and political empowerment; statistics and indicators on gender issues; women, environment and sustainable development; and women, media and communication. | Поэтому его деятельность структурно подразделяется на четыре приоритетные программы, а именно: женщины, их экономические и политические права и возможности; статистика и показатели по гендерным вопросам; женщины, окружающая среда и устойчивое развитие; и женщины, средства массовой информации и коммуникация. |
Communication includes a number of different functions that can be grouped into two main categories: programme communication and media/external relations communication. | Коммуникация включает ряд различных функций, которые могут быть сгруппированы в две основные категории: коммуникация в области программ и коммуникация в рамках отношений между средствами массовой информации и внешними структурами. |
He was teaching himself to communicate, but we were looking in the wrong place, and this is what happens when assessments and analytics overvalue one metric - in this case, verbal communication - and undervalue others, such as creative problem-solving. | Он сам учился общению, а мы не туда смотрели, и такое случается, когда тесты переоценивают один показатель - в данном случае, вербальная коммуникация, и недооценивают другие, например, находчивость при решении проблем. |
Kids, the key to a good relationship is communication. | Детки, ключ к хорошим взаимоотношениям - это общение. |
The trick is to keep lines of communication open. | Главное не замыкаться, не обрывать общение. |
Let us indeed build a global community where there is increasing and intensified cooperation and communication among our nations, where no country lags behind, and where all nations and their peoples are on the international road to development. | Давайте построим глобальное сообщество, в котором сотрудничество и общение между нациями будут активно расширяться, в котором не будет отстающих стран и в котором все страны и их народы будут идти по международному пути развития. |
So needless to say, this is not a solution for everybody, and this actually is part of the problem, because if you think about communication, by definition, it involves having someone to communicate with. | Само собой, это решение не для всех, и это, кстати, часть проблемы, потому что общение по определению подразумевает собеседника. |
Communication's the key. | Общение - вот ключ. |
Generating a positive experience calls for continuous interaction with users of statistics to enable identifying their needs, expectations, preferences, habits and appropriate communication channels. | Обеспечение позитивного восприятия требует непрерывного взаимодействия с пользователями статистики с целью выявления их потребностей, ожиданий, предпочтений, привычек и соответствующих коммуникационных каналов. |
The issue of cultural imperialism emerged largely from communication studies. | Проблема культурного империализма появилась в основном из коммуникационных исследований. |
These activities include information, education and communication materials concerning HIV prevention, in collaboration with the Ministry of Railways. | Такая деятельность включает распространение в сотрудничестве с министерством железных дорог информационных, просветительских и коммуникационных материалов по вопросам профилактики ВИЧ. |
Participants considered the differences in the various countries of the European region as regards their role, and of the understanding and awareness of journalists and the media on climate change issues, and concluded that different approaches and communication strategies were needed. | Рассмотрев различия в странах Европейского региона в отношении их ролей, а также степени понимания и осведомленности журналистов и средств массовой информации о проблемах изменения климата, участники сделали вывод о необходимости применения дифференцированных подходов и коммуникационных стратегий. |
(a) Production of information, education and communication materials, including a DVD, in four ethnic languages, focusing on reproductive health information and a special DVD targeting men and one targeting women; | а) выпуск информационных, просветительских и коммуникационных материалов, в том числе в формате Ди-Ви-Ди, на четырех этнических языках с упором на информацию об охране репродуктивного здоровья, а также специального видеодиска для мужчин и еще одного - для женщин; |
The communication object, has overridden the virtual function but it does not call version defined in the base class. | Коммуникационный объект переопределил виртуальную функцию, однако не вызвал версию, заданную в базовом классе. |
That, in my view, would facilitate and expedite the process of such communication. | Я считаю, что это улучшит и ускорит коммуникационный процесс. |
The internal communication portal Tribunet was further developed as a reference platform on all issues related to the completion strategy and staff downsizing. | Внутренний коммуникационный портал «Трибунет» получил дальнейшее развитие в качестве справочной системы по всем вопросам, касающимся стратегии завершения работы и сокращения штатов Трибунала. |
For synchronization a distributed clock mechanism is applied, which leads to very low jitter, significantly less than 1 µs, even if the communication cycle jitters, which is equivalent to the IEEE 1588 Precision Time Protocol standard (PTP). | Для синхронизации применяется механизм распределенных часов, что приводит к очень низкой частоте дрожания, значительно меньше чем 1 мкс, даже если коммуникационный цикл колеблется, что эквивалентно IEEE 1588 Precision стандартным протоколам времени. |
This bonding breaks down the communication barrier, allowing the dog to understand Bart's commands, and consequently pass the obedience school. | Эта духовная связь позволяет им разрушить коммуникационный барьер, и Маленький помощник Санты начинает понимать команды Барта, благодаря чему в итоге ему удаётся сдать экзамены в собачьей школе. |
Fatigue said they've established communication with the guy. | Говорят, что с парнем удалось установить контакт. |
Relevant information should be conveyed to staff as soon as possible, not only by means of circulars or the intranet, but in settings where genuine two-way communication and effective counselling are possible. | Актуальную информацию следует довести до персонала как можно скорее и не только посредством циркуляров или внутренней сети, но и в тех местах, когда существует возможность обеспечить подлинный двусторонний контакт и эффективное консультирование. |
They should establish and maintain strong and efficient channels of communication between communities and law enforcement bodies to enable communities under attack to quickly contact State authorities and trigger security responses. | Им следует создать и сохранять надежные и действенные каналы связи между общинами и правоохранительными органами, с тем чтобы общины, подвергающиеся нападению, могли оперативно вступить в контакт с государственными властями и добиться принятия мер по обеспечению безопасности. |
'You will be allowed no communication with any person or organisation outside this facility. | Вам не позволено всутпать в контакт с кем-либо вне этого учреждения. |
In the present case, the representative stated that Abbassi Madani had been placed under house arrest on the date of the submission of the initial communication, and that he was only able to communicate with members of his immediate family. | В данном случае представитель указал, что на момент представления первоначального сообщения Абасси Мадани находился под домашним арестом и мог поддерживать контакт лишь со своими близкими родственниками. |
First, it depends on the availability of a powerful and seamless communication infrastructure. | Во-первых, наличие мощной и надежной коммуникационной инфраструктуры. |
In order to address this problem, we provide a "pass by reference" mechanism (see Figure 7) that avoids the need to use the communication platform messaging layer to transport these large data sets. | Для решения данной проблемы нами предусмотрен механизм "передачи по ссылке" (см. диаграмму 7), позволяющий не использовать механизм сообщений коммуникационной платформы для пересылки столь больших групп данных. |
At the national level, public administrations have to adopt a Public Communications Plan, communication programmes and specific publicity projects and to set up a coordination structure composed by the Director of the URP, the Director of the Press Office and the spokesperson. | На национальном уровне органы государственного управления должны принимать план коммуникационной работы, программы коммуникационных мероприятий и конкретные проекты для освещения своей деятельности, а также создать координационный орган в составе директора ССО, директора пресс-бюро и представителя по связям с прессой. |
To reform the Communication Code (Norway); | пересмотреть кодекс коммуникационной деятельности (Норвегия); |
In the LAC region more than half the countries (56 per cent) do not have a national communication strategy addressing the DLDD and/or DLDD synergies with climate change and biodiversity. | В регионе ЛАК коммуникационной стратегии, посвященной проблемам ОДЗЗ и/или синергии между борьбой с ОДЗЗ и деятельностью в области изменения климата и биоразнообразия, не имеют более половины стран (56%). |
Innovations in technology have increased the possibilities for communication and protections of free expression and opinion, enabling anonymity, rapid information-sharing and cross-cultural dialogues. | Инновации в области технологий расширяют коммуникационные возможности и возможности защиты свободы выражения мнений, обеспечивая условия для анонимности, быстрого обмена информацией и межкультурного диалога. |
Successful awareness-raising and communication programmes are based on a good understanding of the problems and of the communities where the programmes take place. | Успешные программы повышения уровня осведомленности и коммуникационные программы основаны на хорошем понимании проблем и жизни общин, в которых эти программы осуществляются. |
A total amount of $92,600 to be funded from the regular budget would also be required in 2014-2015 and again in 2016-2017 for general operating expenses, as follows: computer maintenance and hardware ($43,000) and communication costs ($49,600). | В 2014-2015 годах и затем вновь в 2016-2017 годах потребуется также финансирование из регулярного бюджета на общую сумму 92600 долл. США для покрытия следующих общих оперативных расходов: компьютерное обслуживание и аппаратные средства (43000 долл. США) и коммуникационные расходы (49600 долл. США). |
New communication products are being introduced to speed up the circulation of information, to target it better, and to make it easier to read. | с) внедряются новые коммуникационные продукты для ускорения распространения информации, повышение ее адресности, а также упрощения работы с ней. |
To arrive at that point, we need to eliminate the consequences of the conflict: the occupying forces should leave all occupied territories, internally displaced people return to their places of origin, and transport and communication links be restored. | Чтобы прийти к этому, нам надо ликвидировать последствия конфликта: оккупирующие силы должны покинуть все оккупированные территории, внутренне перемещенные лица должны вернуться на родину, и транспортные и коммуникационные связи должны быть восстановлены. |
It is expected to lead to greater coherence, cohesiveness and communication in the Office, at headquarters and in the field. | Ожидается, что она поможет обеспечить большую слаженность, согласованность и взаимодействие в работе Управления на уровне штаб-квартиры и на местах. |
Networking is an effective tool for promoting cooperation and communication among all stakeholders to exchange information and experience and to discuss common challenges and possible solutions. | Сетевое взаимодействие - это эффективный инструмент содействия сотрудничеству и налаживания связей между заинтересованными сторонами с целью обмена информацией и опытом и обсуждения общих проблем и возможных решений. |
What is also clear is that in many countries there is little or no inter-ministerial communication on chemicals management issues in general and on integrating work under the Rotterdam Convention with work under the Basel or Stockholm Conventions in particular. | Здесь также делается однозначный вывод о том, что во многих странах практически отсутствует межведомственное взаимодействие по вопросам регулирования химических веществ в целом и по аспектам интеграции работы в рамках Роттердамской конвенции с деятельностью по выполнению Базельской или Стокгольмской конвенций в частности. |
The high level of cross-organizational teamwork, knowledge-sharing, effective communication and commitment to achieve excellent results, which has been demonstrated by staff, serves as a positive example of UNIDO's desired working culture. | Высокая слаженность работы всех структурных подразделений, активный обмен знаниями, эффективное взаимодействие и стремление к достижению отличных результатов, демонстрируемое сотрудниками, служат положительным примером того, какой должна быть культура труда в рамках ЮНИДО. |
Now, for you who may be less familiar with the term "autism," it's a complex brain disorder that affects social communication, learning and sometimes physical skills. | Кто из вас не совсем понимает термин «аутизм», я поясню, что это - комплексное расстройство функций головного мозга, влияющее на социальное взаимодействие, способность к обучению, и иногда на физические навыки. |
The default communication between the AI-IP client and AI-IP server is currently not encrypted. | В режиме "по умолчанию" передача данных между клиентом АИ-МП и сервером АИ-МП в настоящее время не шифруется. |
One suggestion was that paragraph 44 should provide examples of factual situations where communication would be carried out using various means of transmission, such as a communication beginning as a telecopy and ending up as an EDI message (see para. 30 above). | Одно из предложений заключалось в том, чтобы в пункте 44 привести примеры фактических ситуаций, когда передача данных будет осуществляться с помощью целого ряда средств, например, сообщение, которое изначально было факсимильным, в итоге превращается в сообщение ЭДИ (см. пункт 30 выше). |
End-user support is further promoted and supported by the focal point function, the outsourcing of a support unit for laptops and the use of proactive communication tools. | Кроме того, повышению качества обслуживания и поддержки конечных пользователей способствуют назначение координаторов, передача функций по поддержке пользователей портативных компьютеров внешним подрядчикам, а также использование профилактических коммуникационных систем. |
the contracting out to the private commercial sector of core State activities which involve the use of force and the detention of persons does not absolve a State party of its obligations under the Covenant, notably under articles 7 and 10 which are invoked in the instant communication. | «передача частному коммерческому сектору основных видов деятельности государства, которые включают в себя применение силы и содержание под стражей лиц, не освобождает государство-участника от его обязательств по Пакту, в частности по статьям 7 и 10, на которые была приведена ссылка в срочном сообщении. |
As this transfer is part of a process to ensure better communication between you and Blizzard, this will affect your ability to receive any exclusive information or content from us. | Учтите, что в этом случае, поскольку передача персональной информации необходима для эффективной коммуникации между компанией и пользователями, вы не сможете получать от Blizzard эксклюзивную информацию и услуги. |
For that reason, she found the wording of the first sentence of paragraph 2 awkward, and would prefer the Committee to state that communications, replies by States parties and other information concerning a communication were not confidential. | Поэтому формулировка первого предложения пункта 2 представляется г-же Эват неудачной, и она предпочла бы, чтобы Комитет указал, что сообщения, ответы государств-участников и другая связанная с сообщением информация не являются конфиденциальными. |
The information was examined and discussed directly in face-to-face meetings and seminars, and indirectly via other means of communication, with governmental bodies, national (civil society) institutions and associations, academics and active members of the human rights community. | Информация изучалась и обсуждалась непосредственно во время совещаний и семинаров, а также с помощью иных средств связи с представителями правительственных органов, национальных учреждений и ассоциаций (представляющих гражданское общество), а также с представителями академических кругов и активистами правозащитного сообщества. |
A communication by a Member State dated 28 December 2010 provided additional information about a violation reported earlier in a letter from that Member State dated 23 December 2010. | В сообщении одного из государств-членов от 28 декабря 2010 была представлена дополнительная информация о нарушении, о котором ранее сообщалось в письме этого государства-члена от 23 декабря 2010 года. |
(a) The disaster management policy should be updated to make provisions for incorporating space-based information, satellite-based emergency communication and improved early warning systems; | а) политика в области предупреждения и ликвидации чрезвычайных ситуаций нуждается в обновлении и должна включать такие элементы, как космическая информация, спутниковая экстренная связь и совершенствование систем раннего оповещения; |
Time Series, Information, and Communication 4. | Временные ряды, информация и связь 4. |
An important component of the Health Sector Strategic Plan 2010 - 2015 is policy communication. | Важной составляющей стратегического плана действий в области здравоохранения на период 2010 - 2015 годов является информирование населения о принимаемых мерах. |
Domestic capacity building requirements included informing policy makers, strengthening legislative and administrative capabilities, improving coordination and communication, and training personnel. | Потребности в создании внутреннего потенциала включают в себя информирование лиц, разрабатывающих политику, укрепление законодательного и административного потенциалов, совершенствование координации и связи и подготовку кадров. |
Prompt communication to Headquarters of the mission's selection decisions following the interview process and on departure of the incumbent of the post upon acceptance by candidates of an offer of appointment, with all the necessary supporting documents | обеспечено оперативное информирование Центральных учреждений о принимаемых миссией решениях, касающихся выбора кандидатов по итогам собеседований, и о выбытии занимающих соответствующие должности сотрудников после принятия кандидатами предложений о назначении с направлением всей необходимой подтверждающей документации |
Communication should be ongoing and a combination of methods is usually most successful. | Такое информирование должно носить постоянный характер, при этом наибольший результат дает сочетание различных методов. |
Communication: coordination with Governments, results and accountability and public awareness | Информация: координация с правительствами, результаты и отчетность и информирование общественности |
Annual communication of health and life insurance coverage was converted from hard copy distribution to e-mail transmission | Ежегодное уведомление о медицинском страховании и страховании жизни направляется сейчас не в бумажном виде, а по электронной почте |
Notification to and communication with consular officers | Уведомление консульских должностных лиц и сношения с такими должностными лицами |
During the period under review, the Committee also received one notification in accordance with paragraph 6 of resolution 1903 (2009) (communication dated 29 December 2009 from the United Kingdom Mission to the United Nations). | В течение отчетного периода Комитет также получил одно уведомление в соответствии с пунктом 6 резолюции 1903 (2009) (сообщение Постоянного представительства Соединенного Королевства при Организации Объединенных Наций от 29 декабря 2009 года). |
If the same expression was not used in both cases, it would be difficult to determine whether the time period should begin to run on the day the communication was received or on the day it was deemed to have been received. | Если одно и то же выражение не использовать в обоих случаях, то будет затруднительно определить, началось ли исчисление срока со дня, когда сообщение было получено, или же со дня, когда уведомление считается полученным. |
Members concluded that it would not be useful to reopen discussion on the basis of the previous reports, but that a communication should be sent to the State noting that an important question had been outstanding since 1974 and requesting information about constitutional and other developments. | Члены Комитета пришли к выводу о нецелесообразности возобновления обсуждения на основе предыдущих докладов и о необходимости направить государству уведомление о том, что важный вопрос остается нерешенным с 1974 года, а также запросить информацию относительно конституционных и прочих изменений. |
This has meant an increase in the need for input and communication during 2008-2009. | Это означало, что в 2008 - 2009 годах было необходимо активизировать подготовку материалов для него и расширить обмен информацией. |
Direct communication has already been established with neighbouring countries, including the exchange of information. | С соседними странами уже установлены прямые каналы связи, в том числе налажен обмен информацией. |
It will also maintain a network communication and exchange with evaluation officers, and provide them with updates on evaluation findings, events and methodologies on an ongoing basis. | Кроме того, оно будет поддерживать сетевую коммуникацию и обмен информацией с сотрудниками по оценке и предоставлять им обновленные данные, связанные с выводами оценок, мероприятиями и методологиями, на постоянной основе. |
FireRed and LeafGreen's connectivity with the Game Boy Advance Wireless Adapter was heralded by Nintendo president Satoru Iwata as being able "to enhance head-to-head battles, exchange of information, and communication with others." | Сатору Ивата, президент Nintendo, объявил, что совместимость FireRed и LeafGreen с Game Boy Advance Wireless Adapter способна «улучшить бои между игроками, обмен информацией с другими людьми». |
Communication and information exchange between private and public partners in RIS for logistic applications should be carried out according to the procedures and standards that are being agreed for RIS. | (З) Связь и обмен информацией между частными и государственными партнерами в системе РИС в целях обеспечения логистики должны осуществляться в соответствии с процедурами и стандартами, согласованными для целей РИС. |
Contract connection - for those who takes the advantage of a mobile communication daily, without connection fee. | Контрактное подключение - для тех, кто пользуется мобильной связью ежедневно, без платы за соединение. |
Traffic rules permitting or denying relevant communication through the alternate connection must be defined. | главу Interfaces). Нужно определить Правила трафика или блокировку соответствующих коммуникаций через альтернативное соединение. |
The solar conjunction, where the Sun is between Earth and Mars, started on November 29, 2008 and communication with the rovers was not possible until December 13, 2008. | Вскоре произошло верхнее соединение Марса (положение, когда Солнце находится между Марсом и Землёй), и поэтому с 29 ноября 2008 года по 13 декабря 2008 года общение с марсоходом было невозможно. |
It comprises the electrical wiring and connector and includes the parts for data communication and the electrical energy supply for the trailer control transmission. | 2.24 "электрическая управляющая магистраль" означает электрическое соединение между механическим транспортным средством и прицепом, которое обеспечивает функцию управления торможением прицепа. |
The messages of the called user about the communication channel features are transmitted by the intermediate devices and the channels for receiving and transmitting said message are interconnected in the intermediate device. | Промежуточные устройства передают сообщения о признаках каналов связи от вызываемого пользователя и коммутируют соединение в промежуточном устройстве между каналом приема и каналом передачи этого сообщения. |