| In the light of this declaration and in the absence of any other objections to the admissibility of the communication, the Committee decides that the communication is admissible. | В свете этого заявления и в отсутствие других возражений о приемлемости сообщения Комитет принимает решение о том, что сообщение является приемлемым. |
| He explicitly states that he is not submitting the communication on his son's behalf. | Он прямо утверждает, что не представляет сообщение от имени своего сына. |
| Chile is preparing its second national communication in the framework of the Convention on Climate Change, from which information for 2006 will be obtained. | В настоящее время Чили готовит второе национальное сообщение, которое представляется в соответствии с Рамочной конвенцией об изменении климата, и в нем будет представлена информация за 2006 год. |
| On 17 November 2000, the Special Rapporteur transmitted a communication to the Government requesting information regarding the judicial harassment to which the privately-owned weekly Folha 8 has reportedly been subjected since October 1999. | 17 ноября 2000 года Специальный докладчик направил сообщение правительству с просьбой представить информацию по поводу угроз применения судебных санкций, которым якобы начиная с октября 1999 года подвергается находящийся в частном владении еженедельник "Фолья 8". |
| The State party argues that the communication is inadmissible under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, for non-exhaustion of domestic remedies, inasmuch as there was no application for amparo. | Государство-участник утверждает, что сообщение является неприемлемым в соответствии с положениями подпункта Ь) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола в силу неисчерпания внутренних средств правовой защиты, поскольку не было подано ходатайство по процедуре ампаро. |
| It is in fashion now and communication is free. | Они сейчас в моде, да и связь бесплатная. |
| As a national organization, there are costs for communication and travel, although much more is now done by conference calls and e-mail. | Являясь национальной организацией, Совет расходует средства на связь и поездки, хотя в настоящее время все шире используются конференц-связь и электронная почта. |
| Ongoing communication with those agencies has made it possible to identify the exact areas of operation of national vessels and the extent of their compliance with established provisions for resource management. | Постоянная связь с этими учреждениями позволяет определять точное местонахождение национальных судов и степень соблюдения ими утвержденных положений, относящихся к управлению ресурсами. |
| Communication between the internal and external structures of UNITA is maintained through satellite phones, for the transmission of calls, faxes and Internet. | Связь между внешними и внутренними структурами УНИТА поддерживается через спутниковые телефоны, используемые для передачи сообщений, факсимильную связь и Интернет. |
| Communication is better than ever before. | Связь стала лучше, чем когда-либо. |
| The quality solutions, our know-how, open communication, fast reaction to market changes, as well as the individual approach, make us the right choice. | Качественные решения, высокий уровень знания, открытая коммуникация, быстрая реакция на изменения на рынке, так как и индивидуальный подход, доказывают, что мы ваш самый лучший выбор. |
| Because of the need to raise funds and because communication was an essential part of programme delivery, UNICEF had to explain its work to donors effectively and convincingly. | В связи с необходимостью мобилизации средств и с тем, что коммуникация является существенно важным элементом осуществления программ, ЮНИСЕФ должен вести эффективную и убедительную разъяснительную работу среди доноров. |
| Women, Information, Communication and Arts The Girl child | женщины, информация, коммуникация и искусство; |
| UNESCO has been named the lead agency for a component of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, entitled "Communication for Peace-building". | ЮНЕСКО также была названа в качестве ведущего учреждения в рамках Особой общесистемной инициативы ООН по Африке под названием "Коммуникация на службе строительства мира". |
| Communication, however, was not a science; it required sensitivity to the perceptions and reactions of the audience. | З. Вместе с тем, коммуникация не является одним из направлений науки; при осуществлении этого вида деятельности необходимо учитывать представления и реакцию аудитории. |
| Most termites are blind, so communication primarily occurs through chemical, mechanical and pheromonal cues. | Большинство термитов слепы, поэтому их общение происходит, главным образом, с помощью химических, механических и феромонных сигналов. |
| Okay. From now on, all communication via fax. | Всё, теперь всё общение через факс. |
| The communication between our collectors, close contact with them helps us to improve our services further. | Общение между коллекторами, тесный контакт с ними помогает нам улучшать ваши любимые сервисы дальше. |
| In one word, remember that communication with a woman is always of benefit for experience, all the same what kind of a woman she is (also when she's 50). | Одним словом помните - что общение с женщиной всегда приносит пользу в плане опыта, какой бы она не была (хоть ей 50 лет). |
| Principles and provisions of the Convention; Knowledge of the country of origin of separated and unaccompanied children; Appropriate interview techniques; Child development and psychology; Cultural sensitivity and intercultural communication. | сведения о стране происхождения разлученных и несопровождаемых детей; - соответствующую методику ведения собеседований; - аспекты детской физиологии и психологии; - культурный фактор и межкультурное общение. |
| For example, at the Regional Service Centre, there is lack of an integrated communication method across different missions, as well as a lack of monitoring of the communication activities undertaken by communication focal points at client missions. | Так, например, в Региональном центре обслуживания в Энтеббе отсутствует единый метод коммуникации между различными миссиями, равно как и налицо недостаток контроля за деятельностью коммуникационных координаторов в обслуживаемых миссиях. |
| Along with the many additions that X and Y brought, various improvements to the communication features took place. | Наряду со многими дополнениями, которые были представлены в Х и У, произошли различные улучшения в коммуникационных функциях. |
| Volia is a leading provider of high quality information, communication and entertainment services for home users and corporate clients. | Компания ВОЛЯ - ведущий провайдер высококачественных информационных, развлекательных и коммуникационных услуг, предназначенных для домашних пользователей и корпоративных клиентов. |
| There are advantages and disadvantages in centralizing communication functions into a single unit within a statistical organization. | Централизация коммуникационных функций в одном подразделении в рамках статистической организации обладает своими преимуществами и недостатками. |
| They combine a voice and the data in one network and offer cheap international and Long-distance calls and the whole set of communication services to any user. | Они комбинируют голос и данные в одной сети и предлагают дешевые международные и междугородные звонки и целый набор коммуникационных услуг любому пользователю. |
| An RCC communication plan was researched, developed and implemented. | На основе проведенных исследований был разработан и введен в действие коммуникационный план РЦВ. |
| Establishing UNSPSC commodity codes for Porcine Meat Carcasses and Cuts provides a standard communication tool for automating procurement, ensuring consistent naming and coding for all participants in the global marketplace. | Разработка товарных кодов СКТУООН для свиных туш и отрубов позволяет создать единый коммуникационный механизм для автоматизации процесса закупок, обеспечивающий возможность использования непротиворечивых наименований и кодов всеми участниками глобального рынка. |
| Study groups with common characteristics (language, similar population at risk) in different regions might choose a communication resource to trial and share their experiences. | Учебные группы с общими характеристиками (язык, одинаковые группы населения, подвергающиеся риску) в различных регионах могут выбрать коммуникационный ресурс для пробы и обмена опытом. |
| The RPM072 can be interfaced with Remote Display RDM172 via an RS485 communication port, or added as a second display for the PM172 series. | Дистанционный дисплей RDM172E может быть подключен к любому прибору серии PM172/PM175 через коммуникационный порт RS485 на расстоянии до 1200 метров от самого прибора. |
| The android's identified the station's Command and Communication Center. | Андроид нашла комадно- коммуникационный центр станции. |
| He has since kept in constant communication with officials of these two organizations. | С тех пор он поддерживает постоянный контакт с должностными лицами этих двух организаций. |
| Effective communication is an essential component of an assessment process, from the design stage through to presentation of results. | Важнейший элемент процесса оценки действенный контакт, от этапа планирования до представления результатов. |
| Touching is an important form of communication among elephants. | Тактильный контакт - важный аспект коммуникации среди слоновых. |
| The EU asked for information on how to contact major groups at the meeting so that communication could be established. | Представитель Европейского союза обратился с просьбой представить информацию о том, каким образом можно вступать в контакт с основными группами на заседании, с тем чтобы можно было наладить с ними связь. |
| As the patrol commander dismounted the vehicle to approach the group, they pushed him aside and forcefully entered the vehicles, quickly removing some communication equipment and a map. | Когда командир патруля вышел из автомобиля, чтобы установить контакт с этой группой, они оттолкнули его в сторону, силой проникли в автомобили и быстро забрали из них несколько коммуникационных приборов и карту. |
| In Central and Eastern Europe, almost half of the countries have a communication strategy. | ЗЗ. В Центральной и Восточной Европе коммуникационной стратегией располагает почти половина стран. |
| (e) NATO will not provide routine logistics, transport or communication support to the international community monitors. | ё) НАТО не будет обеспечивать повседневной материально-технической, транспортной или коммуникационной поддержки в интересах международных наблюдателей; |
| Implementing the communication plan in phases as resources become available; | а) поэтапное осуществление плана коммуникационной деятельности по мере поступления ресурсов; |
| The Committee also requested the teams of specialists to enhance outreach and cooperation with other sectors by mainstreaming communication activities into the work of all the Teams of Specialists in particular because the forestry community embarks on the International Year of the Forest in 2011. | Комитет также просил группы специалистов расширять контакты и сотрудничество с другими секторами путем проведения по линии работы всех групп специалистов коммуникационной деятельности, особенно с учетом того, что 2011 год объявлен Международным годом лесов. |
| The work on the communication strategy has been started with a view to submitting it to the Working Group of the Parties at its thirteenth meeting for consideration and to the Meeting of the Parties at its fourth session for endorsement. | Началась работа над коммуникационной стратегией, с тем чтобы представить ее Рабочей группе Сторон на ее тринадцатом совещании для рассмотрения и Совещанию Сторон на его четвертой сессии для ее утверждения. |
| These include weekly NGO briefings, communication workshops, an annual NGO conference and an annual orientation programme for newly associated NGOs. | Она проводит еженедельные брифинги, коммуникационные семинары, ежегодные конференции НПО и программы ориентации для новых ассоциированных НПО. |
| How often do you want to receive communication materials about the Convention and the Protocol? | Как часто Вы желали бы получать коммуникационные материалы о Конвенции и Протоколе? |
| The International Year of Deserts and Desertification in 2006 provided the Global Mechanism with an ideal opportunity to use the new communication strategy and tools advantageously. | Благодаря проведению в 2006 году Международного года пустынь и опустынивания Глобальному механизму представилась идеальная возможность использовать с пользой для дела новые коммуникационные стратегию и инструменты. |
| The website of the Regular Process, which addresses the communication requirements of the Regular Process and facilitates the use of appropriate data handling and information schemes, became operational in January 2013. | Веб-сайт Регулярного процесса, где рассматриваются коммуникационные потребности Регулярного процесса и облегчается использование надлежащих механизмов обработки данных и информации, начал действовать в январе 2013 года. |
| Increase cooperation to promote a New World Information Order, by taking new initiatives with special emphasis on improving the contents of the programs as well as the existing communication network systems of NAM members and those of other developing countries. | наращивать сотрудничество по поощрению нового мирового информационного порядка с помощью новых инициатив, в которых делается специальный акцент на улучшение содержания программ, а также на существующие коммуникационные сетевые системы стран - членов Движения неприсоединения и других развивающихся стран; |
| The communication is over TCP/IP and use SSH or RSH for authentication. | Взаимодействие производится по TCP/IP и использует SSH или RSH для идентификации. |
| Transparency and communication between the Council and the broader United Nations membership was highlighted as a key element. | В качестве важного момента были отмечены транспарентность и взаимодействие между Советом и остальными членами Организации Объединенных Наций. |
| It is important for the IGF to continue and improve its interaction and communication with other Internet governance-related entities in order to further global policy dialogue. | Важно обеспечить, чтобы ФУИ продолжал и укреплял взаимодействие и связи с другими структурами, занимающимися вопросами управления Интернетом, с целью содействия дальнейшему развитию глобального политического диалога. |
| TWAIN and TWAIN Direct are application programming interfaces (APIs) and communication protocols that regulate communication between software and digital imaging devices, such as image scanners and digital cameras. | TWAIN - стандартный протокол и интерфейс (API), определяющий взаимодействие между программами и устройствами захвата изображения, такими как сканеры и цифровые камеры. |
| Communication between the two organs must be fluid and constant. | Взаимодействие между двумя органами должно осуществляться на постоянной основе. |
| It reverted to Chinese administration on 20 December 1999, four days after submission of the communication against Portugal. | Передача под управление Китая произошла 20 декабря 1999 года, через четыре дня после представления сообщения с обвинением в адрес Португалии. |
| However, such communication should not be systematic. | Однако передача такой информации не должна носить систематический характер. |
| Communication equipment inventory, reconciliation and transfer to other missions | Инвентаризация оборудования связи, выверка счетов и передача оборудования другим миссиям |
| A full-duplex system allows communication in both directions, and unlike half-duplex, allows this to happen simultaneously. | Режим, при котором передача данных может производиться одновременно с приемом данных. Полудуплексный режим - это режим, при котором передача ведётся в обоих направлениях, но с разделением по времени. |
| When an individual tries to solve a problem, his or her communicative activeness increases in three domains of communication action: information acquisition, selection, and transmission. | Согласно теории, когда человек пытается решить проблему, его коммуникативная активность увеличивается в трех областях: «сбор информации», «выбор информации» и её передача. |
| It does not include the content of the communication. | Эта информация не включает содержание сообщений. |
| Her delegation acknowledged the efforts made by the United Nations Rule of Law Unit in that regard and looked forward to ongoing communication relating to its activities. | Делегация Никарагуа высоко ценит усилия, предпринимаемые в этом отношении Группой по вопросам законности Организации Объединенных Наций, и выражает надежду, что информация о ее деятельности будет поступать и впредь. |
| (c) The information contained in each communication would be subject to a basic technical analysis for the purpose of facilitating and improving the draft compilation and synthesis. | с) информация, содержащаяся в каждом сообщении, будет подвергнута базовому техническому анализу для облегчения составления и совершенствования проекта компиляции и обобщения. |
| For that reason, she found the wording of the first sentence of paragraph 2 awkward, and would prefer the Committee to state that communications, replies by States parties and other information concerning a communication were not confidential. | Поэтому формулировка первого предложения пункта 2 представляется г-же Эват неудачной, и она предпочла бы, чтобы Комитет указал, что сообщения, ответы государств-участников и другая связанная с сообщением информация не являются конфиденциальными. |
| Communication and public information are crucial parts of society's life-support system. | Коммуникация и общественная информация являются важнейшими элементами системы жизнеобеспечения общества. |
| The communication of quality and credibility is a key issue for statistical organizations. | Информирование о качестве и надежности является одним из основных вопросов для статистических организаций. |
| Census communication is particularly important for censuses that include field data collection for the whole or part of the population. | Информирование о переписи имеет особо важное значение в случае переписей, которые предусматривают сбор данных на местах по всему населению или его части. |
| Such communication should include informing children about the process and possible sustainable solutions and services, as well as collecting information from children and seeking their views. | Такое общение должно включать в себя информирование детей о процедуре и возможных надежных решениях и услугах, а также сбор информации, поступающей от детей, и выявление их мнений. |
| The workshop recommended that the main objective of developing a communication strategy for the Convention should be to support the Convention and thus help raise awareness of the problems of air pollution, as well as to make the contribution of the Convention to air pollution abatement more visible. | Участники Рабочего совещания сделали вывод о том, что главной целью разработки стратегии информирования о Конвенции должно являться обеспечение поддержки осуществлению Конвенции и таким образом повышение уровня осведомленности о проблемах загрязнения воздуха, а также широкое информирование о вкладе Конвенции в дело борьбы с загрязнением воздуха. |
| A comprehensive approach should be applied such as networking, traffic regulations, traffic control and speed management, inter-modality, public transport accessibility, location aiding, signage and marking and services and communication. | Следует применять такие комплексные подходы, как организация соответствующих дорожных сетей, разработка и обновление правил дорожного движения, регулирование движения и управление скоростью движения, интермодальность, доступность общественного транспорта, содействие в локализации конкретных мест, щитовая информация и маркировка, а также услуги и информирование. |
| This communication was issued on 20 February 1980, more than 12 months after the notification of the reservation by the Secretary-General of the United Nations, depositary of the Convention. | Это уведомление последовало 20 февраля 1980 года, то есть более чем через 12 месяцев после уведомления об оговорке Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, являющимся депозитарием этой Конвенции. |
| A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. | Зарегистрированное уведомление может охватывать несколько сделок между одними и теми же сторонами в течение длительного периода, а регистрация может осуществляться очень быстро, особенно если с этой целью используются электронные средства связи. |
| The nature of the information given to relatives prior to an execution (length of time prior to the execution that notice is given; authority in charge of the communication; form in which it is made) (para. 13) | характер информации, представляемой родственникам перед казнью (за какой срок дается уведомление о предстоящей казни; орган, отвечающий за представление информации; форма, в которой представляется информация) (пункт 13); |
| However, an official notification by the Ombudsperson to the petitioner cannot be sent until a formal communication has been provided by the Committee, with reasons. | Однако Омбудсмен не может направить заявителю официальное уведомление до тех пор, пока от Комитета не будет получено официальное сообщение с указанием причин. |
| A notice, including a notification, communication or proposal, may be transmitted by any means of communication that provides or allows for a record of its transmission. | Уведомление, включая извещение, сообщение или предложение, может передаваться с помощью любого средства связи, которое обеспечивает или допускает запись, подтверждающую факт его передачи. |
| Effective outreach and communication would ensure that all staff fully understood the implications of the proposed changes and enable them to express their views. | Эффективная разъяснительная работа и обмен информацией позволят обеспечить полное понимание персоналом последствий предлагаемых изменений, и это даст сотрудникам возможность выразить свое мнение. |
| Efforts suggested in recommendation 9, such as collaboration and information-sharing, are central to UNICEF's ongoing communication activities. | Такие предлагаемые в рекомендации 9 меры, как сотрудничество и обмен информацией, имеют важнейшее значение для текущей деятельности ЮНИСЕФ в области коммуникации. |
| However, outsourcing requires efficient communication, rapid exchange of information and computers that can facilitate the quick monitoring of product design, development and quality. | Вместе с тем для использования механизма подрядных соглашений требуется эффективная связь, быстрый обмен информацией и компьютеры, которые способны облегчить оперативный контроль за проектированием, разработкой и качеством продукции. |
| In line with the principle of direct communication established in article 21, perhaps article 12 should be amended to make it clear that communication through letters rogatory, which might lead to delay, was not necessary. | В соответствии с принципом непосредственного обмена информацией, установленным в статье 21, в статью 12 следует, возможно, внести такую поправку, которая четко предусматривала бы, что обмен информацией посредством судебных поручений, который может привести к задержкам, не является необходимым. |
| This is a matter of concern, and we believe that a mechanism needs to be found to rectify this lack of communication, coordination and information between delegations and the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat. | Это вызывает обеспокоенность, и мы считаем, что необходимо найти механизм для исправления этого положения, когда между делегациями и Департаментом по экономическим и социальным вопросам Секретариата отсутствуют коммуникация, координация и обмен информацией. |
| Control of network devices is done on PC via TCP/IP communication. | Управление устройствами в сети производится с персонального компьютера через обычное TCP/IP соединение. |
| The control computer performs all the tasks of device management and its condition monitoring by aid of "Crypton DTV Master" software through TCP/IP communication. | Управление устройствами, а также мониторинг их состояния выполняется с персонального компьютера оператора при помощи пакета ПО "Crypton DТV Master" через TCP/IP соединение. |
| in cooperation with other governments as well... that intercepts basically every digital communication, every radio communication, every analog communication that it has sensors in place to detect. | Она перехватывает любое цифровое соединение, радио соединение, аналоговое соединение, там, где имеются средства обнаружения. |
| (b) Restoring the communication and transportation facilities throughout the UNPAs and connecting them to the other parts of the Republic of Croatia: | Ь) Восстановление линий связи и транспортных линий в РОООН и их соединение с другими частями Республики Хорватии: |
| 4.7.3.1. CAN based wired communication | 4.7.3.1 Проводное соединение на базе сети доступа к среде передачи данных |