| a/ The communication is dated 14 October 1993. | а/ Сообщение датировано 14 октября 1993 года. |
| The Committee reiterates its finding that the criteria of admissibility of the communication were satisfied and holds that there is no reason to set aside the decision. | Комитет подтверждает свой вывод и заявляет, что сообщение автора отвечает критериям приемлемости таких сообщений и основания для отмены принятого решения отсутствуют. |
| 7.3 The Committee considers that the communication submitted by the author raise the issue of the situation in which women who have fled their country because of fear of domestic violence often find themselves. | 7.3 Комитет считает, что сообщение, представленное автором, затрагивает вопрос о том положении, в котором нередко оказываются женщины, покинувшие свою страну из-за опасений насилия в семье. |
| He further submits that he only received the 7 July 2010 ruling of the Supreme Court, stating that a supervisory review had been initiated on 19 August 2010, after he had submitted a communication to the Committee. | Он также утверждает, что получил только постановление Верховного суда от 7 июля 2010 года, в котором указывалось, что поднадзорное производство возбуждено 19 августа 2010 года после того, как он направил сообщение в Комитет. |
| In cases where the reply from a source contradicted the Government's response, the Special Rapporteur also sent a follow-up communication to the Government, requesting that it provide him with additional information. | В тех случаях, когда ответ источника и ответ правительства противоречили друг другу, Специальный докладчик также направлял дополнительное сообщение правительству с просьбой предоставить ему дополнительную информацию. |
| With the development of the computer network, a reduction in the estimates for communication costs is anticipated. | С учетом создания компьютерной сети ожидается, что расходы на связь сократятся. |
| Decoupling the sender from communications sent was a fundamental advance of the Actor model enabling asynchronous communication and control structures as patterns of passing messages. | Отделение отправителя от посланных сообщений стало фундаментальным достижением модели акторов: тем самым обеспечивается асинхронная связь и управление структурами в виде формы передачи сообщений. |
| Other commercial services include communication, construction, insurance, financial, IT and other business services. | 1 В прочие коммерческие услуги входят: связь, строительство, страхование, финансовые, ИТ и прочие бизнес-услуги. |
| Other projects, including those listed under science and technology, transport and communication, national and regional institutions and human resource development, were devoted to the promotion of general development. | Другие проекты, в том числе перечисленные в рубликах "Наука и техника", "Транспорт и связь", "Национальные и региональные учреждения" и "Развитие людских ресурсов", посвящены вопросам содействия развитию в целом. |
| Such communication can be carried out at a variety of levels; it can take place at United Nations Headquarters in New York and/or in the field, where the peacekeeping troops are deployed. | Такая связь может осуществляться на различных уровнях: в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и/или на местах, где развернуты войска. |
| The primary components of a research management programme are training, consultancy and communication. | К числу основных компонентов программы управления научными исследованиями относятся профессиональная подготовка, консультативные услуги и коммуникация. |
| It is true that communication and information dissemination play a key role in promoting health as an integral component of development, and WHO remains committed to making greater use of modern communication methods in its information dissemination on health. | Не вызывает сомнения тот факт, что коммуникация и распространение информации играют ключевую роль в деле поощрения здравоохранения как неотъемлемого компонента развития, и ВОЗ по-прежнему привержена более широкому использованию современных методов коммуникации в рамках осуществляемой ею деятельности по распространению информации об охране здоровья. |
| The Framework sets out a basis and rationale for WHO's coordinating role in supporting partnerships to address issues such: as leadership and communication; governance, standards and guidelines, tools and methodologies, and competence development. | В этом документе изложены основы и обоснование координирующей роли ВОЗ в поддержании механизмов партнерства для решения таких вопросов, как лидерство и коммуникация, стандарты и руководящие принципы, инструменты и методологии управления, а также повышение квалификации. |
| Communication for development is yet another generic development approach relevant to indigenous peoples, since it emphasizes the need to support two-way communication systems that enable dialogue and that allow communities to express their aspirations and concerns and participate in the decisions that relate to their development. | Коммуникация для развития является еще одним характерным для данной группы подходом к развитию, поскольку он подчеркивает потребность поддерживать системы двусторонней коммуникации, содействующей диалогу и позволяющей коренным народам выражать свои надежды и тревоги и участвовать в решениях, которые влияют на их развитие. |
| Communication and contact among administrative actors go hand in hand with networking activities. | С налаживанием сетевого взаимодействия неразрывно связаны коммуникация и контакты между административными субъектами. |
| When you learn how to use these strands of energy, you clarify and amplify your communication with the Cosmic Lattice. | Когда вы учитесь использовать эти нити энергии, вы проясняете и усиливаете ваше общение с Космической Решеткой. |
| Actually, Tony, I think that communication is the key to a solid relationship. | Вообще-то, Тони, я думаю, что общение это ключ к крепкой связи. |
| In case of a disciplinary offence, the investigative judge, i.e., the Chairman of the Court Chamber, may prescribe a disciplinary penalty: limitation on the right to visits, which does not apply to the communication of the detained person with his counsel. | В случае дисциплинарных проступков следственный судья, т.е. председатель соответствующей палаты суда, может назначать дисциплинарное наказание: ограничение права на посещения, которое не распространяется на общение содержащегося под стражей лица со своим адвокатом. |
| Underlines the important role that communication between protestors, local authorities and officials exercising law enforcement duties can play in the proper management of assemblies, such as peaceful protests, and calls on States to establish appropriate channels in that regard; | подчеркивает важную роль, которую может играть общение между протестующими, местными органами власти и должностными лицами, исполняющими правоохранительные обязанности, в деле обеспечения надлежащего управления собраниями, такими как мирные протесты, и призывает государства создать в этой связи соответствующие каналы; |
| Does Vince have any contacts with his colleagues from Depeche Mode or all those communication passes indirectly via you? | Общается ли Винс с бывшими коллегами по Depeche Mode или же общение идёт опосредованно через тебя? |
| In his view, UNESCO could play a central role in the development of communication infrastructures in developing countries. | Он считает, что эта организация призвана играть центральную роль в области создания коммуникационных инфраструктур, отвечающих потребностям развивающихся стран. |
| The Advisory Committee notes that substantial amounts of non-post resources are spent for improved communication networks and state-of-the-art computer software and hardware which are being widely provided. | Консультативный комитет отмечает, что значительный объем ресурсов, не связанных с должностями, расходуется на модернизацию коммуникационных сетей и закупку современной компьютерной техники и программных продуктов, которые распространяются на широкой основе. |
| 60000 (communication products developed and annual dialogue with relevant stakeholders) | 60000 (производство коммуникационных материалов и ежегодный диалог с соответствующими заинтересованными сторонами) |
| In order fully to implement these requirements, States must take extra security measures, including increasing recruitment of police and security officers, training, upgrading technology and communication systems, as well as mobilizing more resources to the security sector. | Для выполнения этих требований в полном объеме государства должны принять дополнительные меры по обеспечению безопасности, включая расширение набора сотрудников полиции и органов безопасности, подготовку специалистов, модернизацию технологии и коммуникационных систем, а также мобилизацию дополнительных ресурсов для нужд сектора безопасности. |
| For the last 30 years, the poor state of the Afghan transportation and communication networks have further fragmented and hampered the struggling economy. | В связи с Гражданской войной последние 30 лет состояние транспортных и коммуникационных сетей неудовлетворительное, что препятствует росту экономики. |
| It will present Istat modernisation strategy and the communication approach consistent with the innovation agenda. | В ней будет представлена стратегия модернизации Истат и коммуникационный подход, согласующийся с программой инновационной деятельности. |
| The Government of Qatar kept up a continuous flow of communication in order to allow international observers to influence the UNFCCC process | Правительство Катара поддерживало постоянный коммуникационный поток, с тем чтобы международные наблюдатели могли влиять на процесс РКИКООН. |
| The newly established permanent virtual communication forum will enable trainees to remain connected to UNODC training facilitators and to one another, which will enhance the sustainability of capacity-building activities. | Недавно созданный постоянный виртуальный коммуникационный форум даст возможность участникам электронных курсов поддерживать контакт с инструкторами ЮНОДК, а также между собой, что повысит долговременную отдачу по наращиванию потенциала. |
| In addition, the predominantly trained Tai-Kadai health-care providers are often unable to close the communication gap; and different perceptions related to health-seeking behaviour and traditional practices remain. | Кроме того, народные целители таи-кадаи, которые в большинстве случаев прошли соответствующую подготовку, нередко не могут устранить коммуникационный разрыв, а также различия в представлениях о том, как необходимо следить за своим здоровьем, и поэтому сохраняются народные обычаи. |
| Education and communication and their role in combating desertification; | образование и коммуникационный процесс и их роль в борьбе с опустыниванием; |
| He has since kept in constant communication with officials of these two organizations. | С тех пор он поддерживает постоянный контакт с должностными лицами этих двух организаций. |
| In practice, therefore, such communication is authorized by the investigator only after initial questioning. | Поэтому на практике следователи разрешают установить такой контакт только после первого допроса. |
| They facilitated both access to the local communities where a significant number of Roma live, and communication with their members, ensuring on data consistency. | Одни помогали устанавливать контакт с местными общинами, в которых проживает большое количество рома, а также общаться с их представителями, обеспечивая точность данных. |
| This latter includes the prohibition of face-to-face contact as well as contact by any means of communication such as the telephone or any electronic implement. | Последнее условие включает в себя запрет на непосредственные контакты, а также на контакт при помощи любых средств связи, таких как телефон или любое электронное средство связи. |
| The initial contact is in two stages: the first consists of contact, communication, diagnosis and formation of a group; the second consists in organizing the work of the children with whom contact has been established. | Начальный этап осуществляется в два приема: первый состоит в установлении контактов, связи, диагностике и формировании группы; второй - в организации работы детей, с которыми установлен контакт. |
| A comprehensive communication strategy on HIV/AIDS, developed by the Government, addresses that issue, along with the classical prevention aspects. | В рамках комплексной коммуникационной стратегии по ВИЧ/СПИДу, разработанной нашим правительством, эта проблема решается наряду с классическими методами профилактики. |
| Recognising the need to improve the exchange of information on forests and sustainable forest management and promote education, training and communication in order to better interact with society; | признавая необходимость улучшения обмена информацией о лесах и устойчивом лесопользовании и поощрения образования, подготовки и коммуникационной деятельности в интересах обеспечения более эффективного взаимодействия с обществом, |
| However, the emerging view is that the Liberian National Police urgently requires continued mentoring, as well as basic equipment, uniforms, arms and ammunition, vehicles and communication equipment. | Вместе с тем складывается впечатление, что либерийская национальная полиция настоятельно нуждается в дальнейшем консультировании, а также в базовом оснащении, обмундировании, оружии и боеприпасах, транспортных средствах и коммуникационной технике. |
| The Working Group took a further step towards developing a communication strategy by establishing an expert group on such a strategy, mandating the Bureau to appoint its members and agreeing upon its terms of reference. | Рабочая группа сделала следующий шаг в разработке коммуникационной стратегии путем учреждения экспертной группы по такой стратегии, поручив Президиуму назначить ее членов и согласовать круг ее ведения. |
| Hipersocket and Fiberchannel features support the communication subsystem features and connection problems disappear. | Поддержка коммуникационной подсистемой гиперсокетов (hipersocket) и волоконно-оптических каналов (fiberchannel) снимает проблемы связи. |
| Some Parties recommended that efforts on strengthening messages and linkages be streamlined into national communication strategies. | Некоторые Стороны Конвенции рекомендовали оптимизировать усилия, направленные на более энергичное распространение идей и укрепление взаимосвязей, интегрируя их в национальные коммуникационные стратегии. |
| An innovative approach would involve communication tools such as the social media domain. | Новаторский подход мог бы включать такие коммуникационные средства, как общественные средства массовой информации. |
| Communication - presentation of general communication rules and advices for dialogue between a police officer and a person belonging to a national minority | коммуникационные навыки - разъяснение общих принципов коммуникации и практические советы по налаживанию диалога между сотрудником полиции и лицом, принадлежащим к какому-либо национальному меньшинству; |
| Similarly, the utilities (water supply, sewage and electricity) and other infrastructure, such as roads, pathways and communication facilities, have never been updated since the start of the operation more than 20 years ago. | С начала этой операции более чем 20 лет назад никогда не проводилась также модернизация коммунальных служб (водоснабжения, канализации и электроснабжения) и других объектов инфраструктуры, таких, как дороги, тротуары и коммуникационные сооружения. |
| The agreement provides for CRAA training; AHRI document translation; CRAA certification program selection; and communication and promotional efforts in the U.S. and China. | Оно только дает право КАОК на тренинги, перевод документов AHRI, выбор КАОКом программы сертификации и коммуникационные и промоутерские возможности в США и Китае. |
| The Action Plan includes seven instruments that will enable communication and cooperation between all communities of Georgia and the international community. | План действий включает семь инструментов, которые позволят обеспечить взаимодействие и сотрудничество между общинами Грузии и международным сообществом. |
| We do attempt to make communication of each separate customer with us as comfortable, effective and prompt as it is practically possible. | Мы стремимся сделать взаимодействие каждого клиента с нами максимально комфортным, эффективным и быстрым, т.е. |
| It is important for the IGF to continue and improve its interaction and communication with other Internet governance-related entities in order to further global policy dialogue. | Важно обеспечить, чтобы ФУИ продолжал и укреплял взаимодействие и связи с другими структурами, занимающимися вопросами управления Интернетом, с целью содействия дальнейшему развитию глобального политического диалога. |
| Communication is the foundation of any successful music group. | Взаимодействие - вот ключ к успеху любой музыкальной группы. |
| Cooperation and communication between home and school is essential to the creation of an environment that fosters physical, cognitive, emotional, and social development. | Именно взаимодействие, взаимопомощь и сотрудничество между семьей и учебным учреждением являются основными условиями для создания благоприятной среды, способствующей формированию и гармоничному (физическому, умственному, эмоциональному и социальному) развитию ребенка. |
| Following the Bureau decision, the topic of statistical dissemination, communication and publications was considered at the CES 2009 plenary session. | В соответствии с данным решением Бюро пленарной сессией КЕС 2009 года была рассмотрена тема "Распространение, передача и публикация статистических данных". |
| The workshop also included a session on science communication that examined: how the Internet has changed scientific interchanges; the influence of technology on scientific collaboration; and conveying the concept of risk. | Практикум также включал заседание относительно научной коммуникации, на котором было рассмотрено следующее: как Интернет изменяет научные взаимообмены; влияние технологии на научное сотрудничество; и передача понятия риска. |
| Article 12 (Education, communication, training and public awareness) relates to raising public awareness of tobacco control issues through all available communications tools, such as campaigns, educational programmes and trainings. | Статья 12 «Просвещение, передача информации, подготовка и информирование населения» касается повышения информированности населения по вопросам борьбы против табака с помощью всех имеющихся средств передачи информации, например кампаний, программ просвещения и подготовки. |
| As the purpose of an electronic communication was to express the party's intent rather than to provide information, he proposed amending the phrase to read "approval of the contents of the electronic communication". | Поскольку целью электронного сообще-ния является оповещение о намерении данной стороны, а не передача информации, он предлагает изменить эту фразу следующим образом "согласие с содержанием электронного сообщения". |
| Article 6 (Transmission of the communication) | Статья 6 (Передача сообщений) |
| communication - difficulties in obtaining the information needed to decide whether and how to use the justice system | информация - трудности с получением информации, необходимой для принятия решения о том, прибегать ли к помощи системы правосудия и как это сделать |
| The Special Session was also the focus of UNICEF work throughout the year in terms of partnerships and information, communication and advocacy. | Кроме того, большое внимание на специальной сессии было уделено деятельности ЮНИСЕФ в течение года в таких областях, как партнерские отношения и информация, коммуникация и пропагандистская деятельность. |
| The experience of the other very large countries would be also relevant in so far as communication between the central and local Customs authorities is concerned. | Могла бы оказаться полезной и информация об опыте других крупных стран в том, что касается взаимодействия между центральными и местными таможенными службами. |
| The second dimension would include the elements of the fifth topic of the Mexico City recommendations: the promotion of knowledge and policy (data collection and analysis, research, management, training, information, education and communication). | Второй элемент охватывает компоненты пятого раздела рекомендаций, принятых в Мехико: содействие расширению знаний и выработка политики (сбор и анализ данных, исследования, управление, подготовка кадров, информация, просвещение и коммуникация). |
| Training is based on an unconventional method of communication which uses art as a tool for providing information on these issues and for establishing a forum of debate among students. | При этом применялись нетрадиционные методы: информация доводилась до подростков в художественной форме, а затем учащимся предлагалось принять участие в обсуждении увиденного. |
| Proper communication was key to ensuring that youth with disabilities were included in society. | Надлежащее информирование имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы молодые люди с ограниченными возможностями включались в общественную жизнь. |
| Of the 14 States selected, Algeria, the Philippines and India each specifically provide for early warning systems, while a number of others allude to them by mentioning information sharing or prompt communication of threats. | Что касается 14 отобранных государств, то в Алжире, Филиппинах и Индии конкретно предусматривается создание систем раннего предупреждения, в то время как в других государствах их наличие презюмируется посредством ссылки на обмен информацией или оперативное информирование об угрозах. |
| A communication strategy had been established in that connection, in order to inform the population and arouse their awareness. | В этих условиях была разработана коммуникационная стратегия, призванная обеспечивать информирование и мобилизацию населения. |
| Communication on gender equality legislation is not implemented inclusively and broadly. | Отсутствует инклюзивное и широкое информирование о законодательстве в области гендерного равенства. |
| Public awareness and mobilization of the society, the mass media, etc., through education, communication and counselling, in order to understand that the child health care is a priority for the country, and is not just a duty of the health authorities; | информирование населения и мобилизация общества, средств массовой информации и т.д. путем просвещения, обеспечения связи и консультативного обслуживания, с тем чтобы достигнуть понимания того, что здоровье ребенка является приоритетной задачей для страны, а не просто обязанностью органов здравоохранения; |
| In Japan and in the United States of America, the rapid detection and communication of specific earthquake effects have shut down transportation systems and hazardous industrial processes. | В Японии и Соединенных Штатах Америки своевременное определение конкретных последствий землетрясений и уведомление о них позволяет блокировать транспортные системы и остановить опасные промышленные процессы. |
| Ms. Patten clarified that local remedies must be exhausted in order for the Committee to hear a communication under the Optional Protocol, which had been the case. | Г-жа Паттен поясняет, что местные средства защиты должны быть исчерпаны, для того чтобы в Комитете было заслушано уведомление в рамках Факультативного протокола. |
| On the expiry of one year from the date of the communication by the Depositary of the adoption of an additional annex, the annex shall enter into force for all Parties that have not submitted a notification in accordance with the provisions of subparagraph (b). | с) по истечении одного года со дня сообщения Депозитарием о принятии дополнительного приложения это приложение вступает в силу для всех Сторон, которые не представили уведомление в соответствии с положениями подпункта Ь) выше. |
| In the case of the European Communities, for example, the collegial nature of the Commission might suggest that such a communication should more logically be addressed to the Secretary-General of the organization. | Так, применительно к Европейским сообществам коллегиальный характер этой Комиссии заставляет сделать вывод о том, что такое уведомление, несомненно, более логично было бы адресовать Генеральному секретарю этой организации. |
| A request for review by a Party involved in the CDM project activity concerned shall be sent by the relevant designated national authority to the Executive Board, through the secretariat, using official means of communication. | предлагаемый ввод в обращение ССВ маркируется на вебсайте МЧР РКИКООН как "находящийся на стадии пересмотра", и соответствующее уведомление направляется через Электронный бюллетень новостей МЧР РКИКООН. |
| And it is good news that UNMIK is establishing a proper office in Belgrade, with communication flowing from it and to it. | И доброй же новостью является известие о том, что МООНК открывает в Белграде надлежащее отделение, через которое будет осуществляться двусторонний обмен информацией. |
| The two secretariats have established a direct line of communication and exchange information on issues of mutual interest. | Два секретариата установили прямую связь и осуществляют обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес. |
| OIOS determined that the factors contributing to strong linkages are: strong communication; ongoing feedback; systematic sharing of information, research and data; a combination of personal and institutional networks; a common understanding of objectives, priorities and strategies; and mutual trust. | УСВН определило, что к числу факторов, содействующих налаживанию прочных связей, относятся: надлежащая коммуникация; постоянная обратная связь; систематический обмен информацией, научными исследованиями и данными; комбинирование личных и организационных сетей; общее понимание целей, приоритетов и стратегий; и взаимное доверие. |
| Regular exchange of information and advice on best forest practice and technology transfer, allied with the use of innovative information technology and communication systems; | Регулярный обмен информацией и оказание консультативной помощи по вопросам, касающимся наилучшей лесохозяйственной практики и передачи технологий, на основе использования новых информационных технологий и коммуникационных систем; |
| Communication, education and public awareness-raising | Обмен информацией, образование и повышение уровня осведомленности общественности |
| That means somebody hacked the communication between the control panel and P-TECH. | Это значит, что кто-то взломал соединение между контрольной панелью и Р-ТЕСН. |
| All communication with the server is encrypted. This makes it harder for someone to listen in on your communications. | Соединение с сервером шифруется. Это усложняет подслушивание ваших разговоров. |
| Traffic rules permitting or denying relevant communication through the alternate connection must be defined. | главу Interfaces). Нужно определить Правила трафика или блокировку соответствующих коммуникаций через альтернативное соединение. |
| Do you have anything concrete that, in fact, a specific communication of your client was intercepted? | Чем именно Вы можете подтвердить факт того, что определённое коммуникационное соединение Вашего клиента было перехвачено? |
| However, the point-to-point communication model was limited, as it did not allow for direct communication between any two arbitrary systems; a physical link was necessary. | Однако двухточечная модель связи была ограниченной, поскольку не позволяла осуществлять прямую связь между любыми двумя произвольными системами; было необходимо физическое соединение. |