According to established practice, the communication having been declared admissible, information on the decision should not be published in the report until the Committee had also examined the communication on its merits. | Согласно сложившейся практике в отношении принятых к рассмотрению сообщений, информацию о решении не следует публиковать в докладе до тех пор, пока Комитет не рассмотрит сообщение по существу. |
If the communication, submission or referral is submitted by an organization, give the following information for the contact person authorized to represent the organization in connection with this communication: | Если сообщение, представление или обращение направляется организацией, просьба представить следующую информацию для контактного лица, уполномоченного представлять данную организацию в связи с этим сообщением: |
One communication was received from the Government on 18 August 2008 which could not be translated by the Secretariat in time for consideration by the Working Group for inclusion in the present report. | 18 августа 2008 года от правительства было получено одно сообщение, письменный перевод которого Секретариат не успел выполнить до подготовки Рабочей группой настоящего доклада. |
Consequently, also with regard to the alleged violation of article 14, paragraph 1, and article 26 of the Covenant, the communication is unfounded in accordance with article 3 of the Optional Protocol. | Как следствие в соответствии со статьей З Факультативного протокола сообщение оказывается неприемлемым и в связи с упомянутым нарушением пункта 1 статьи 14 и статьи 26 Пакта. |
i) an amendment to the ISO 11992 data communication standard that includes a message to indicate a failure within the electric control transmission of the trailer stability control system; and | i) до принятия поправки к стандарту обмена данными ISO 11992, включающему сообщение, указывающее на неисправность в электроприводе системы обеспечения устойчивости прицепа; и |
Transportation and communication, trade and hotels, and construction all fell around 69 percent. | Транспорт и связь, торговля и гостиничный бизнес, а также строительство - во всех этих отраслях сокращение составило примерно 69 процентов. |
I know what he was doing, and I don't care if there was communication before. | Я знаю чем он занимался... и мне наплевать была ли связь до этого. |
The Group reached these findings first and foremost through interviews with five current FNL combatants both in Bujumbura and in Uvira territory, four arrested rebel collaborators and four completely independent Burundian as well as international interlocutors in consistent communication with these political leaders. | Группа пришла к этим выводам прежде всего по итогам беседы с пятью действующими комбатантами НОС, как в Бужумбуре, так и в округе Увира, четырьмя арестованными пособниками повстанцев и четырьмя абсолютно независимыми бурундийцами, а также международными представителями, поддерживающими постоянную связь с этими политическими лидерами. |
Syria will remain in communication with the United Nations Secretariat in order to convey details of the events that are taking place, and will keep it informed of the reforms that are being carried out by the Syrian authorities. | Сирия будет продолжать поддерживать связь с Секретариатом Организации Объединенных Наций в целях подробного информирования о происходящих событиях и будет держать его в курсе реформ, проводимых сирийскими властями. |
Communication with the crew compartment | 7.7.9.2 Связь с отделением экипажа |
With a view to strengthening such cooperation and making it more effective, the Committee will review the programme, including such aspects as accreditation, communication and feedback. | В целях укрепления такого сотрудничества и придания ему более эффективного характера Комитет осуществит обзор программы работы, включая такие аспекты, как аккредитация, коммуникация и обратная связь. |
Communication for development and the fostering of free and independent media were the cornerstones of inclusive knowledge societies and essential components of the UNESCO approach to communication and information, which focused on developing a coherent strategy with its partners. | Коммуникация в целях развития и содействие развитию свободных и независимых СМИ являются основой открытого для всех информационного общества и важнейшим компонентом подхода ЮНЕСКО к коммуникации и информации, которая уделяет главное внимание развитию согласованной со своими партнерами стратегии. |
The communication between the client and server is as follows: the client generates a symmetrical key and encrypts it with the public key of the server (gained from the server certificate). | Коммуникация между клиентом и сервером происходит следующим образом: клиент генерирует симметричный ключ и кодирует его с помощью общего ключа сервера (получаемого из сертификата сервера). |
The technical-professional training is divided into the following areas: Information Systems, Management, Human Resources Management, Administration, Public Relations and Communication. | Профессионально-техническая подготовка охватывает следующие области: информационные системы, менеджмент, управление людскими ресурсами, администрация, связи с общественностью и коммуникация. |
It is derived from the word cybernetics, which was coined by Norbert Wiener in his book Cybernetics, or Control and Communication in the Animal and the Machine (1948), which in turn comes from the Greek word kybernetes - helmsman. | Бостон произвел его от слова кибернетика, придуманное Норбертом Вайнером в его книге «Кибернетика, или контроль и коммуникация у животных и машин» (1948), которое в свое очередь было взято из греческого: kybernetes (др. греч.) - рулевой. |
Hotels is the largest Moldovan tourist Forum, professional communication of specialists of tourist business. | Hotels - крупнейший в Молдове туристический форум, профессиональное общение специалистов туристического бизнеса. |
Counsel emphasizes that Mr. Alzery was only released in October 2003, with the strict limits on communication making contact by counsel risky, difficult and infrequent. | Адвокат подчеркивает, что г-н Альзери был освобожден только в октябре 2003 года при строгом ограничении его контактов, в силу чего его общение с адвокатом оказалось опасным, ненадежным и редким. |
This nationwide programme assists them with important issues related to international marriage, such as living in a multi-cultural society, gender equality, relationships and communication, and relevant laws and regulations. | Эта общенациональная программа помогает им в таких важных вопросах, как проживание в мультикультурном обществе, гендерное равенство, отношения и общение, а также соответствующее законодательство и нормативные акты. |
Communication with inmates from other wards is not possible, either. | Запрещено также и общение с заключенными из других камер. |
I have slightly reordered the language in the definition of "Communication" so as to make it consistent with the order we agreed in article 13 (which is now article 21). | Я несколько изменил последовательность элементов, содержащихся в определении понятия «Общение» таким образом, чтобы она соответствовала последовательности, которую мы установили в статье 13 (теперь статья 21). |
Field experiences are documented as case studies, publications, and lessons learned in communication approaches and tools. | Опыт работы на местах получает документальное закрепление в тематических исследованиях, публикациях и усвоенных уроках применения коммуникационных подходов и инструментария. |
There are advantages and disadvantages in centralizing communication functions into a single unit within a statistical organization. | Централизация коммуникационных функций в одном подразделении в рамках статистической организации обладает своими преимуществами и недостатками. |
Its power lies in the potential to strengthen local communication networks at low cost. | Его сила - в потенциальных возможностях укрепления местных коммуникационных сетей без больших затрат. |
Small markets, high transaction and transportation costs, and lack of sufficient communication links are significant factors impeding the expansion of economic activity for many African countries. | К числу важных факторов, сдерживающих расширение экономической деятельности во многих африканских странах, относятся узость рынков, высокий уровень операционных и транспортных издержек и отсутствие достаточных коммуникационных связей. |
RIEWL has held educational and training workshops on different topics including communication skills, gender equality and empowerment of women for experts of ministries of education and health as well as Tehran municipality. | НИИУЖЖ провел для экспертов министерств образования и здравоохранения и представителей муниципальных органов Тегерана просветительские и учебные практикумы по различным темам, в том числе по вопросам коммуникационных навыков, равенства между мужчинами и женщинами и расширения прав и возможностей женщин. |
Major communication impact, requires significant resources. | Метод, который может иметь наибольший коммуникационный эффект, но требует значительных ресурсов. |
It was concerned that, despite efforts to integrate minority children into the local education system, language would present a serious communication barrier to social integration. | Он был обеспокоен тем, что, несмотря на усилия по интеграции детей из числа меньшинств в местную систему образования, незнание языка создает серьезный коммуникационный барьер для социальной интеграции. |
In such a strategy, it may include a communication plan identifying concrete steps to facilitate the strategy's implementation for adoption by the WGSO or its Executive Committee in 2006. | В эту стратегию может также быть включен коммуникационный план с указанием конкретных шагов, способствующих осуществлению стратегии, для утверждения РГСДЛ или ее Исполнительным комитетом в течение 2006 года. |
In addition, the predominantly trained Tai-Kadai health-care providers are often unable to close the communication gap; and different perceptions related to health-seeking behaviour and traditional practices remain. | Кроме того, народные целители таи-кадаи, которые в большинстве случаев прошли соответствующую подготовку, нередко не могут устранить коммуникационный разрыв, а также различия в представлениях о том, как необходимо следить за своим здоровьем, и поэтому сохраняются народные обычаи. |
Solomon Islands calls upon the international community to support our regional arrangements and organizations from which our strength for collective action is derived and which are responsible for our flow of communication. | Соломоновы Острова призывают международное сообщество поддержать наши региональные объединения и организации, в которых мы черпаем силы для совместных действий и на которые возложена ответственность за наш коммуникационный обмен. |
That was the last communication we've had from her. | Это был наш последний контакт с ней. |
Where the national preventive mechanism has a complex multi-level structure, States parties should ensure communication and coordination among the various units comprising the mechanism, including senior officials. | В тех случаях, когда национальный превентивный механизм является сложной многоуровневой структурой, государствам-участникам следует обеспечить контакт и координацию между различными подразделениями, образующими структуру этого механизма, включая руководство. |
Upon being alerted about the incident by the Lebanese Armed Forces, UNIFIL immediately engaged with both sides, urging them to exercise restraint, requesting their cooperation, and keeping communication channels open to avert further escalation of the situation. | После получения уведомления об этом инциденте от Ливанских вооруженных сил ВСООНЛ незамедлительно установили контакт с обеими сторонами, настоятельно призывая их проявлять сдержанность и оказывать содействие и обеспечивая, чтобы каналы связи оставались открытыми для избежания дальнейшей эскалации этой ситуации. |
I just thought if I spent more time with her, and, you know, opened up the lines of communication, and asked her how she was really feeling... | Я просто подумала, если бы я проводила с ней больше времени, и, знаешь, смогла наладить контакт, и спросила ее, как она чувствует себя на самом деле... |
They facilitated both access to the local communities where a significant number of Roma live, and communication with their members, ensuring on data consistency. | Одни помогали устанавливать контакт с местными общинами, в которых проживает большое количество рома, а также общаться с их представителями, обеспечивая точность данных. |
The Bureau and the secretariat supported the implementation of the communication strategy for THE PEP. | Бюро и секретариат поддержали предложение о реализации коммуникационной стратегии ОПТОСОЗ. |
He also agreed on the importance of avoiding misinformation, stepping up communication efforts and establishing feedback mechanisms. | Он также согласен с важностью недопущения дезинформации, активизации коммуникационной деятельности и установления механизмов обратной связи. |
Category 7: development of communication plans (40 per cent); | Категория 7: разработка планов коммуникационной деятельности (40%); |
In this connection, the Committee was informed that measures taken up to now include strengthening the Inspector General's Office, a training programme for staff called for specific investigations as required, and increased efforts in communication. | В этой связи Комитет был уведомлен о том, что принятые к настоящему времени меры включают в себя укрепление Управления Генерального инспектора, осуществление программы профессиональной подготовки сотрудников, которых при необходимости привлекают к проведению конкретных расследований, и активизацию коммуникационной работы. |
In case of failure of a communication line, the robust data collection mechanism allows automatic retrieval of missing data as soon as the connection to particular station is re-established. | В случаё пёрёрыва коммуникационной линии, мощный мёханизм сбора данных обёспёчиваёт автоматичёский поиск отсутствующих данных как только восстановится связь с конкрётной станциёй. |
UNMIL continued to provide mandatory awareness training, voluntary HIV testing and behaviour change communication to all peacekeepers. | МООНЛ продолжала проведение обязательных инструктажей по повышению уровня осведомленности о проблеме ВИЧ/СПИДа, добровольное тестирование на ВИЧ и коммуникационные мероприятия по изменению поведенческих установок, ориентированные на всех миротворцев. |
I have only activated your cognitive and communication subroutines. | Я активировал только ваши познавательные и коммуникационные подпрограммы. |
Creating brand positioning strategies and techniques focused on the different user segments which enable presenting NSOs' products and services as well as the communication channels used. | Разработка стратегий и методов позиционирования бренда, ориентированная на различные сегменты пользователей, которая позволяет представлять продукты и услуги НСУ, а также используемые коммуникационные каналы. |
How often do you want to receive communication materials about the Convention and the Protocol? | Как часто Вы желали бы получать коммуникационные материалы о Конвенции и Протоколе? |
It is therefore pleasing to note that the communication and networking arrangements established during the International Year for the Culture of Peace are being continued and made available to serve actors of a culture of peace in their work during the International Decade. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что коммуникационные и сетевые механизмы, созданные в ходе Международного года культуры мира, продолжают функционировать и могут быть использованы сторонниками культуры мира в их деятельности в ходе Международного десятилетия. |
Multiple centres would create communication difficulties, increase investment, maintenance and training costs, and pose a risk for the integration of services and accountability. | Создание многих центров может затруднить взаимодействие и привести к росту инвестиционных затрат, затрат на эксплуатацию и подготовку кадров, а также поставить под угрозу сопряжение обслуживания и подотчетность. |
The UNECE has strengthened its cooperation with UNDP by bringing UNECE's experience to some United Nations country teams (UNCT), improving communication, coordination and institutional interaction with the UNDP Resident Coordinator Offices and UNCTs. | ЕЭК ООН усилила свое сотрудничество с ПРООН, предоставив экспертный потенциал ЕЭК ООН в распоряжение некоторых страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) и улучшив связь, координацию и институциональное взаимодействие с канцеляриями координаторов-резидентов ПРООН и СГООН. |
Communication and interconnection in this increasingly urbanized cluster have reached levels that would have been unimaginable just a few decades ago. | Связи и взаимодействие в этой все более урбанизированной сфере достигли таких уровней, которые были немыслимы еще несколько десятилетий назад. |
(b) Awareness-raising and communication | Ь) Повышение уровня информированности и информационное взаимодействие |
Player can take more than one food token if an animal has specified traits i.e. "communication". | Игрок может взять несколько фишек, если у животного имеется свойство, позволяющее брать несколько фишек, например «взаимодействие». |
Article 12 (Education, communication, training and public awareness) relates to raising public awareness of tobacco control issues through all available communications tools, such as campaigns, educational programmes and trainings. | Статья 12 «Просвещение, передача информации, подготовка и информирование населения» касается повышения информированности населения по вопросам борьбы против табака с помощью всех имеющихся средств передачи информации, например кампаний, программ просвещения и подготовки. |
Several States parties reported that even if not foreseen, spontaneous transmission was possible to the extent that it was not explicitly prohibited, and noted that such transmission occurred frequently through informal channels of communication available to law enforcement authorities. | Несколько государств-участников сообщили, что передача информации по собственной инициативе, даже если такой порядок не предусмотрен в законодательстве, может производиться при условии, что это прямо не запрещено, и отметили, что такая передача часто осуществляется по неофициальным каналам связи, имеющимся у правоохранительных органов. |
In a dosimeter is realized possibility of record of measuring results in the energyindependent memory and subsequent transmission of results of measuring (via a communication IR-channel) in the personal computer for an analysis (the special software is given free of charge). | В дозиметре реализована возможность записи результатов измерений в свою энергонезависимую память и последующая передача результатов измерений (по ИК-каналу связи) в персональный компьютер для анализа (специальное программное обеспечение предоставляется бесплатно). |
Computer networking and data communication. | Создание компьютерных сетей и передача данных. |
Some participants said that, given the oral traditions of indigenous peoples, radio was the most appropriate means of communication. | Некоторые участники заявили, что, поскольку наиболее широко распространенной формой передачи традиций среди коренных народов является передача их в устной форме, радио является наиболее эффективным средством связи. |
This requires that routing information is sent with each packet, which therefore increases the communication overhead. | Это требует того, чтобы информация маршрутизации отправлялась с каждым пакетом, что в свою очередь увеличивает нагрузку соединения. |
Management, training, information, education and communication | Управление, подготовка кадров, информация, просвещение и коммуникация |
communication - difficulties in obtaining the information needed to decide whether and how to use the justice system | информация - трудности с получением информации, необходимой для принятия решения о том, прибегать ли к помощи системы правосудия и как это сделать |
The information must be kept, together with the related transfer or communication, for at least five years after the accounts have been closed and the transaction has been finalized. | Эта информация наряду со сведениями о переводе средств или связанным с ним извещением хранится по меньшей мере в течении пяти (5) лет после закрытия счетов и завершения операции». |
IEC Information, Education and Communication | ИОК Информация, образование и консультации |
Clear policies and the communication of these as well as decisions to all staff will enhance transparency in human resources management. | Четкая политика и информирование всех сотрудников о ней, а также о решениях повысят транспарентность процесса управления людскими ресурсами. |
Preparation for data collection: printing of questionnaires, training, communication, etc. | Подготовка сбора данных: печатание вопросников, обучение счетчиков, информирование... |
The widest possible outreach of results should be secured in cooperation with the communication of non-governmental organizations. | В рамках сотрудничества с сообществом неправительственных организаций следует обеспечить как можно более широкое информирование о достигнутых результатах. |
Access to documents, public notification and response gathering must be organized in a coherent manner and may effectively use Internet-based communication tools; | Доступ к документации, информирование общественности и сбор замечаний должны быть организованы на согласованной основе, при этом могут эффективно использоваться средства коммуникации на базе Интернета; |
The following additional points to be covered were mentioned: dissemination within the government (how to ensure that other government departments are aware of available statistics and that data are not ignored by policy makers); and communication with researchers. | Было упомянуто о необходимости охвата следующих дополнительных вопросов: распространение в рамках правительства (каким образом обеспечить информирование других правительственных ведомств об имеющихся статистических данных и их учет разработчиками политики) и связь с исследователями. |
Ms. Patten clarified that local remedies must be exhausted in order for the Committee to hear a communication under the Optional Protocol, which had been the case. | Г-жа Паттен поясняет, что местные средства защиты должны быть исчерпаны, для того чтобы в Комитете было заслушано уведомление в рамках Факультативного протокола. |
When notified of the delay by the Air Transport Section on 3 August 2001, the Procurement Division sent an official communication to the vendor stating its intention to collect the $1.4 million, but subsequently did not follow up. | Получив З августа 2001 года уведомление от Секции воздушного транспорта о задержке, Отдел закупок направил официальное сообщение поставщику, заявив о своем намерении взыскать 1,4 млн. долл. США, но никаких дальнейших мер не предпринимал. |
There is no explicit reference to public participation, but in the context of risk communication it is stated that risk communication should include "transparent safety assessment and management decision-making processes" (para. 23). | В нем нет определенной ссылки на участие общественности, но в связи с уведомлением о рисках отмечается, что такое уведомление должно включать "транспарентные процессы принятия решений относительно оценки безопасности и управления" (пункт 23). |
Where a communication relating to a reservation to a treaty is made by electronic mail or by facsimile, it must be confirmed by diplomatic note or depositary notification. | Уведомление об оговорке считается сделанным в отношении государства или международной организации только по получении его этим государством или этой организацией. |
In the case of the European Communities, for example, the collegial nature of the Commission might suggest that such a communication should more logically be addressed to the Secretary-General of the organization. | Так, применительно к Европейским сообществам коллегиальный характер этой Комиссии заставляет сделать вывод о том, что такое уведомление, несомненно, более логично было бы адресовать Генеральному секретарю этой организации. |
There was no reference to that communication, however, or to the positive exchange with the South African Government, in the report. | Однако в докладе не содержится каких-либо ссылок на указанное сообщение или на позитивный обмен информацией с правительством Южной Африки. |
Installation of document storage system enabling secure communication and sharing of information over the Internet, to replace the existing Crypto Fax system | Создание взамен существующей системы кодированной факсимильной связи системы хранения документации, позволяющей обеспечивать безопасную коммуникацию и обмен информацией через Интернет |
As a basis for such cooperation, improved knowledge on forest hydrology and forest and water inter-linkages are needed, as well as enhanced information exchange, communication and cross-fertilization; | Ь) для развития такого сотрудничества необходимо улучшать знания о гидрологии лесов и связях, существующих между лесами и водными ресурсами, а также расширять контакты и взаимный обмен информацией и опытом; |
As the Financial Intelligence Unit became a member of the Egmont Group on 13 July 2011, communication and information sharing through the secure database of the Egmont Group is expected to develop. | Поскольку 13 июля 2011 года Группа по сбору оперативной финансовой информации стала членом Эгмонтской группы, ожидается, что связь и обмен информацией через защищенную базу данных этой группы будет развиваться. |
To an overwhelming extent, communication was seen as taking place at the local level, and the Fund tried to stimulate production and dissemination, at the country and local levels, of print, visual and audio-visual information materials. | Обмен информацией в основном происходит на местном уровне, и Фонд прилагал усилия в целях стимулирования подготовки и распространения печатных, видео- и аудиовизуальных информационных материалов на страновом и местном уровнях. |
Subscribers' data, coming into device via open channel and the corresponding TCP/IP communication from the subscribers' data server could be additionally fed to the multiplexer. | Дополнительно на ремультиплексор могут быть поданы пользовательские данные, поступающие в устройство через открытый канал и соответствующее ему TCP/IP соединение с сервера пользовательских данных. |
Connection to the VPN server from the Internet as well as communication between VPN clients must be allowed by traffic rules. | Правила трафика должны разрешать соединение с сервером VPN из Интернет, а также коммуникацию между VPN клиентами. |
As long as it is not possible to accommodate the Secretariat and the Court in the same premises, the pooling of general operating and management services, as well as connecting the computer and communication systems of the Secretariat and the Court, will involve additional costs. | Поскольку Секретариат и Суд невозможно разместить в одних и тех же помещениях, объединение общих оперативных и эксплуатационных служб, а также соединение компьютерных и коммуникационных систем Секретариата и Суда будет сопряжено с дополнительными затратами. |
In telecommunication and data transmission, serial communication is the process of sending data one bit at a time, sequentially, over a communication channel or computer bus. | В области телекоммуникаций и информатике под термином последовательное соединение понимают процесс пересылки данных по одному биту за раз (последовательно) по каналу связи или компьютерной шине. |
CONNECT The CONNECT method converts the request connection to a transparent TCP/IP tunnel, usually to facilitate SSL-encrypted communication (HTTPS) through an unencrypted HTTP proxy. | Преобразует соединение запроса в прозрачный TCP/IP-туннель, обычно чтобы содействовать установлению защищённого SSL-соединения через нешифрованный прокси. |