| As the United Nations Secretariat received communications centrally, the Secretariat could also help ensure that only one treaty monitoring body received a given communication. | Поскольку Секретариат Организации Объединенных Наций получает сообщения централизованным образом, он может также содействовать обеспечению того, чтобы одно конкретное сообщение поступало лишь в один договорный орган. |
| Since the completion and submission of the main report, the Special Rapporteur received a communication dated 3 February 2000 from the Government in response to the points raised in the communication of 28 October 1999. | После завершения подготовки и представления основного доклада Специальный докладчик получил от правительства сообщение от 3 февраля 2000 года, в котором содержались ответы на вопросы, затрагиваемые в сообщении от 28 октября 1999 года. |
| 4.6 The State party concludes that the alleged violation of article 14, paragraph 5, should be found inadmissible as constituting an abuse of the right to submit a communication. | 4.6 Государство-участник заключает, что сообщение о предполагаемом нарушении пункта 5 статьи 14 необходимо объявить неприемлемым, поскольку оно представляет собой злоупотребление правом на представление сообщений. |
| The State party argues therefore that since the same matter has already been examined by the European Commission of Human Rights, the communication is inadmissible under article 5, paragraph 2 (a) of the Optional Protocol. | Поэтому государство-участник утверждает, что, поскольку это же дело уже было рассмотрено Европейской комиссией по правам человека, в соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола сообщение является неприемлемым. |
| The NSA has its own internal data format that tracks both ends of a communication, and if it says, this communication came from America, they can tell Congress how many of those communications they have today, right now. | У АНБ есть свой собственный внутренний формат данных, отслеживающий коммуникацию по обе стороны, и если он показывает, что сообщение или звонок из Америки, то АНБ может сообщить Конгрессу, сколько таких сообщений у них есть на сегодня, прямо сейчас. |
| Under no circumstances should there be any communication until the team has left. | До отъезда группы никому на связь не выходить. |
| Supplies and equipment ($10,000); communication costs ($10,000). | З. Принадлежности и оборудование (10000 долл. США); расходы на связь (10000 долл. США). |
| Transport, storage and communication (including telecommunication, airlines, television/radio stations, railroads, etc.) | З. Транспорт, хранение и связь (включая телекоммуникации, авиалинии, теле/радиостанции, железные дороги) |
| (b) A radiotelephone providing vessel-to-vessel and vessel-to-shore communication that is in good working order; | Ь) радиотелефонная установка, позволяющая осуществлять радиотелефонную связь между судами и между судном и берегом, находящаяся в исправном состоянии; |
| Communication and respect for confidentiality | Связь и выполнение требований конфиденциальности |
| Knowledge management and communication are important in helping maximize the impact of the operations of the Global Mechanism. | Рациональное использование знаний и коммуникация имеют важное значение как средства содействия тому, чтобы отдача от работы Глобального механизма была максимальной. |
| With the strong encouragement of the Secretary-General, it has reoriented its activities to ensure that communication is placed at the heart of the strategic management of the Organization. | По настоятельной рекомендации Генерального секретаря он переориентировал свою деятельность таким образом, чтобы коммуникация находилась в самом центре стратегического управления Организацией. |
| Thailand welcomed the efforts and initiatives of the Secretary-General to make communication a central theme of the reform and revitalization of United Nations activities. | Таиланд высоко оценивает усилия и инициативы Генерального секретаря, направленные на то, чтобы коммуникация стала одной из центральных тем реформ и программ активизации деятельности Организации Объединенных Наций. |
| Recognising that clear communication and effective management of information are crucial for early detection, rapid response, and effective investigation and mitigation, as well as for maintaining public trust and cooperation and international confidence, States Parties should: | Признавая, что четкая коммуникация и эффективное управление информацией имеют кардинальное значение для раннего обнаружения, оперативного реагирования и эффективного расследования и смягчения, а также для поддержания публичной уверенности и сотрудничества и международного доверия, государствам-участникам следует: |
| Many universities have entire colleges, departments or schools devoted to the study of information science, while numerous information-science scholars work in disciplines such as communication, computer science, law, and sociology. | Многие университеты имеют целые колледжи, департаменты или школы, посвященные изучению информационной науки, а ученые информационной науки работают в обширных областях, таких как: коммуникация, информатика, юриспруденция, библиотековедение и социология. |
| Quite surprisingly, everyday communication across religious divides may even exist at the local level in countries that are torn by religious extremism and violent conflicts. | Удивительно, но каждодневное общение между различными религиями может существовать даже на местном уровне в странах, пострадавших от религиозного экстремизма и насильственных конфликтов. |
| Apart from physical fitness and good health, sport contributes to the development of other life skills and attributes, including confidence, self-esteem, teamwork, cooperation, social interaction, interpersonal communication, tolerance and conflict resolution. | Помимо надлежащей физической формы и хорошего здоровья, спорт способствует формированию других жизненных навыков и способностей, включая уверенность, самоуважение, умение работать в команде, сотрудничество, социальное взаимодействие, межличностное общение, терпимость и урегулирование конфликтов. |
| They will even use tools like State Trojan to infect your computer with a trojan, which enables them to watch all your communication, to listen to your online discussions, to collect your passwords. | Они даже используют методы, подобные запуску трояна Scuinst, чтобы заразить ваш компьютер, что позволит им отслеживать всё ваше общение, прослушивать онлайн-разговоры, собирать ваши пароли. |
| 3rd level is responsible for communication with users (clients), compression of data sent to users and dispatch of interface elements. | Третий уровень отвечает за общение с клиентами, компрессию пересылаемых клиенту данных и отправку элементов интерфейса. |
| Our enABLE teams have successfully assisted many of our clients' businesses to succeed with clear and market specific communication. | Группы специалистов из компании ABLE помогли многим нашим клиентам достигнуть успеха в бизнесе, обеспечивая ясное, соответствующее требованиям рынка общение. |
| This programme is also aimed at the parents who will be helped to improve their communication, reading and writing skills. | Эта программа также предназначена для родителей, которым оказывают помощь в развитии их коммуникационных способностей, умения читать и писать. |
| During the same period, BINUB provided office space and communications equipment to the police to support the establishment of communication centres in police stations nationwide to enhance security. | В тот же период ОПООНБ предоставило полиции офисное помещение и коммуникационное оборудование, оказав тем самым поддержку в создании коммуникационных центров в полицейских участках по всей стране в целях повышения безопасности. |
| The Permanent Forum encourages the Food and Agriculture Organization of the United Nations, jointly with other United Nations agencies, to support the consolidation of the already established communication platforms in Latin America and Canada and to establish platforms in Asia and Africa and the Pacific. | Постоянный форум призывает Продовольственную и сельскохозяйственную организацию Объединенных Наций совместно с другими учреждениями Организации Объединенных Наций оказать поддержку укреплению уже созданных коммуникационных платформ в Латинской Америке и Канаде и создать такие платформы в Азии и Африке и Тихоокеанском регионе. |
| The new INPEEIT supports initiatives and actions aimed at increasing awareness and access to information on aspects linked to SD and more generally to the quality of life, by e.g. communication campaigns and creating information toolkits. | а) Благодаря новой НПЭОИП поддерживаются инициативы и меры, направленные на повышение уровня осведомленности и обеспечение доступа к информации об аспектах, касающихся УР и - в более общем плане - качества жизни, путем, например, проведения коммуникационных кампаний и посредством создания информационного инструментария; |
| It is essential to establish a set of institutional procedures that will allow an effective gender-screening of policies, projects, initiatives, training proposals and communication material produced under the Convention. | Существенно важно установить набор институциональных процедур, которые сделают возможной эффективную гендерную экспертизу политики, проектов, инициатив, предложений по подготовке кадров и коммуникационных материалов, подготавливаемых согласно Конвенции. |
| An RCC communication plan was researched, developed and implemented. | На основе проведенных исследований был разработан и введен в действие коммуникационный план РЦВ. |
| It will present Istat modernisation strategy and the communication approach consistent with the innovation agenda. | В ней будет представлена стратегия модернизации Истат и коммуникационный подход, согласующийся с программой инновационной деятельности. |
| The following Active Accessibility versions have been released: The motivating factor behind the development of MSAA was to allow an available and seamless communication mechanism between the underlying operating system or applications and assistive technology products. | Следующие версии Active Accessibility были выпущены: Мотивирующим фактором развития MSAA заключалась в предоставлении доступа и бесшовный коммуникационный механизм между основной операционной системы и приложений вспомогательных технологических продуктов. |
| A communication plan for engaging external stakeholders will be developed for IPSAS implementation in conjunction with other key reform initiatives, including enterprise resource management. | Будет разработан коммуникационный план для привлечения внешних участников к деятельности по переходу на МСУГС в сочетании с другими основными реформенными инициативами, включая управление общеорганизационными ресурсами. |
| The tools included a specially created website for the International Year of Languages providing general information, reference documents, useful contacts, a downloadable guidance brochure, an adaptable poster and a communication toolkit in six languages. | Эти инструменты включали специально созданный веб-сайт Международного года языков, содержащий общую информацию, справочные документы, полезные контакты, загружаемую информационную брошюру, адаптируемый плакат и коммуникационный инструментарий на шести языках. |
| System user can anytime check the location of his/her transport vehicles, maintain communication with drivers, make prompt alterations to improve passenger and cargo transportations, instantly eliminate any drawbacks. | В любое время пользователь может проверить местонахождение собственных транспортных средств, поддерживать контакт с водителями, оперативно вносить коррективы для улучшения работы пассажирских и транспортных перевозок, незамедлительно устранять недостатки. |
| The Tribunal is in close communication with the Office of Legal Affairs on this issue and will provide any additional information or clarification that is requested by the Security Council's Informal Working Group on the Tribunals. | Трибунал поддерживает тесный контакт в этой связи с Управлением по правовым вопросам и представит какую бы то ни было дополнительную информацию или разъяснения, которые будут испрошены неофициальной рабочей группой Совета Безопасности по трибуналам. |
| Communication between counsel and defendant is one of the minimum guarantees under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant. | Контакт между адвокатом и подзащитным является одной из минимальных гарантий, предусмотренных пунктами 1 и 3 статьи 14 Пакта. |
| Touching is an important form of communication among elephants. | Тактильный контакт - важный аспект коммуникации среди слоновых. |
| Establishment of the national ozone units has permitted developing countries to maintain a continuous link with Multilateral Fund assistance and a channel of communication to the national agencies that implement Fund projects. | Благодаря созданию национальных подразделений по озону развивающиеся страны имеют возможность поддерживать постоянный контакт с Многосторонним фондом как источником помощи и располагают каналом связи с национальными учреждениями, занимающимися осуществлением проектов Фонда. |
| The Chair had provided information on this issue during the discussions on the host country budget and the communication activities. | Председатель представил информацию по этому вопросу в ходе обсуждений по бюджету принимающей страны и деятельности в рамках коммуникационной стратегии. |
| Invites the Global Environment Facility to continue raising awareness of UNCCD issues, including through its communication strategy; | предлагает Глобальному экологическому фонду продолжать повышать уровень осведомленности о проблемах КБОООН, в частности с помощью его коммуникационной стратегии; |
| This should, however, be done using its existing communication strategy, in line with its mandate and the role of the treaty bodies and within existing resources. | Однако делать это следует с использованием его существующей коммуникационной стратегии в соответствии с мандатом и ролью договорных органов в пределах имеющихся ресурсов. |
| Moreover, the recent debate on the relevance of the role of the United Nations had highlighted the importance of a more vigorous information policy and, despite the difficulties it entailed, a strong communication strategy must be developed and constantly reviewed. | Кроме того, в свете последних дискуссий относительно соответствия Организации Объединенных Наций своему предназначению важность активной информационной политики еще более возрастает, и, несмотря на все трудности, необходимо развивать твердую стратегию в коммуникационной сфере и постоянно ее пересматривать. |
| Participants identified a need for elaborating a communication strategy on climate change risks and adaptation needs, targeting actors ranging from those at the grassroots level to national and regional policymakers, using appropriate language. | Участники определили необходимость разработки коммуникационной стратегии, касающейся рисков изменения климата и адаптационных потребностей, предназначенной для различных заинтересованных кругов: от низового уровня до лиц, отвечающих за разработку общенациональной или региональной политики. |
| One of the lessons learned from that attack was that terrorism supported itself through many other crimes and took advantage of the transportation and communication networks created to promote trade, well-being and communication between peoples. | Один из уроков, извлеченных из этого нападения, состоит в том, что терроризм обеспечивает себя посредством многих других преступлений и использует транспортные и коммуникационные системы, созданные для содействия развитию торговли, повышению благосостояния и обеспечению связи между народами. |
| Courses are offered in the areas of multilateral diplomacy, international affairs management, public international law, communication skills and new information technologies. | Предлагаются курсы по таким дисциплинам, как многосторонняя дипломатия, регулирование международных отношений, публичное международное право, коммуникационные навыки и новые информационные технологии. |
| At the national level, the King Abdul Aziz Centre for National Dialogue administered training programmes that equipped family members with dialogue and communication skills and educated citizens on how to use technology while avoiding its detrimental effects. | На национальном уровне Центр национального диалога им. короля Абдель Азиза разрабатывает учебные программы, которые позволяют членам семьи приобретать навыки ведения диалога и коммуникационные навыки, а также обучают граждан тому, как использовать технологии, избегая при этом их негативного воздействия. |
| For each international day, communication materials produced by the two organizations will be compiled into joint electronic toolkits. "Partnership for a better world" will encourage support from major European newspapers and broadcasters, as well as from social media sites, artists and entertainers; | Для каждого международного дня коммуникационные материалы, подготовленные двумя организациями, будут сводиться в совместный электронный инструментарий. «Партнерство ради лучшего мира» будет добиваться поддержки со стороны крупных европейских газет и вещательных компаний, а также сайтов социальных сетей, работников искусств и артистов; |
| There is some evidence that children with AS may see a lessening of symptoms; up to 20% of children may no longer meet the diagnostic criteria as adults, although social and communication difficulties may persist. | По некоторым свидетельствам, у детей с синдромом Аспергера с возрастом симптомы уменьшаются; до 20 % детей, став взрослыми, уже не удовлетворяют критериям синдрома, хотя социальные и коммуникационные трудности могут сохраняться. |
| Moreover, increased use of information technology had facilitated and accelerated communication between Headquarters and the field. | Кроме того, более активное использование информационных технологий облегчило и ускорило взаимодействие между Центральными учреждениями и отделениями на местах. |
| GSIM can serve as a common language and will ease communication between: | ТМСИ может стать тем общим языком, который облегчит взаимодействие между: |
| Even when substantive or technical experts have been located, there is a lack of integrated platforms and tools to support the communication and collaboration between geographically dispersed teams. | Даже после отыскания требуемых специалистов или технических экспертов сохраняется проблема отсутствия интегрированных платформ и инструментария, позволяющих поддерживать связь и взаимодействие в рамках географически раздробленных групп. |
| Interaction in communication is the ability to respond to the words of your companion and to encourage them to continue conversation. | Взаимодействие в общении - это умение реагировать на реплики собеседника, стимулировать его к продолжению беседы. |
| Issue 2 followed in 1987, and extended the coverage to include Internationalization, Terminal Interfaces, Inter-Process Communication, and the programming languages C, COBOL, FORTRAN, and Pascal, as well as data access interfaces for SQL and ISAM. | Версия 2 появилась в 1987 году и описывала интернационализацию, межпроцессорное взаимодействие, языки программирования Си, Кобол, Фортран и Паскаль, а также интерфейсы для SQL и ISAM. |
| Finally, communication of experiences of victims can be helpful in developing targeted and effective crime prevention information and measures. | И наконец, передача опыта потерпевших может быть полезной в распространении информации по вопросу о целевом и эффективном предупреждении преступности и о соответствующих мерах. |
| Its next annual conference, to be held in Seoul in March 2006, will address issues related to the institutional basis for disaster risk reduction, recovery and risk communication, in response to the Hyogo Framework. | На своей следующей ежегодной конференции, которая состоится в марте 2006 года в Сеуле, Центр, сообразуясь с Хиогской рамочной программой, займется изучением таких вопросов, как институциональная база для уменьшения опасности бедствий, восстановление и передача информации об опасностях. |
| The Constitution also deals with electromagnetic communication signals and stipulates that the broadcasting and propagation of such signals are in the public domain, which should promote their full use. | Конституция регламентирует и вопросы, относящиеся к электромагнитным сигналам, передача и распространение которых находятся в ведении государства, которое и должно полностью обеспечивать их использование. |
| That would be the way in which communication would take place, in accordance with the wish expressed by Mr. Zhong Shukong. | Следовательно, в соответствии с пожеланием г-на Чжуна Шукуна передача информации будет осуществляться именно в этом контексте. |
| And you would hope, of course, to discover not just new sound waves or new frequencies at which they're communicating, but maybe even an effect in the communication, which is to say quicker mating or passing of news of food, or who knows? | И вы, наверное, надеетесь найти не только новые звуковые волны или новые частоты, на которых они общаются, но и, возможно, результаты этих этих изменений, к примеру более быстрое спаривание или передача новостей о прибытии пищи, или |
| This new material greatly improved and updated information submitted with the national communication. | Такая новая информация позволила значительно улучшить и обновить информацию, представленную в рамках национального сообщения. |
| Component 4: information, communication and knowledge management | Компонент 4: информация, коммуникация и управление знаниями |
| For that reason, she found the wording of the first sentence of paragraph 2 awkward, and would prefer the Committee to state that communications, replies by States parties and other information concerning a communication were not confidential. | Поэтому формулировка первого предложения пункта 2 представляется г-же Эват неудачной, и она предпочла бы, чтобы Комитет указал, что сообщения, ответы государств-участников и другая связанная с сообщением информация не являются конфиденциальными. |
| Details on the name of the authority, its geographical responsibility, its official website and other communication possibilities shall be given and shall be accessible on this website. | Подробная информация о названии администрации, географической зоне её компетенции, её официальный сайт и другие возможности установления контакта будут даны и доступны на этом сайте. |
| A comprehensive approach should be applied such as networking, traffic regulations, traffic control and speed management, inter-modality, public transport accessibility, location aiding, signage and marking and services and communication. | Следует применять такие комплексные подходы, как организация соответствующих дорожных сетей, разработка и обновление правил дорожного движения, регулирование движения и управление скоростью движения, интермодальность, доступность общественного транспорта, содействие в локализации конкретных мест, щитовая информация и маркировка, а также услуги и информирование. |
| These include better communication on follow-up of cases and easier access from remote field locations and by lower-level ranks of staff who do not have easy access to confidential phone lines or e-mail or do not have computer literacy. | К ним относятся информирование о результатах расследований дел и связь с отдаленными местами службы и сотрудниками более низкого ранга, не имеющими легкого доступа к конфиденциальным линиям телефонной связи или электронной почте или не обладающими навыками компьютерной грамотности. |
| The Government of Mexico, through CDI, conducts various communication and public-awareness programmes in this field. | Через КДИ правительство Мексики осуществляет различные программы, ориентированные на коммуникацию и информирование общественности в этой области. |
| Communication on gender equality legislation is not implemented inclusively and broadly. | Отсутствует инклюзивное и широкое информирование о законодательстве в области гендерного равенства. |
| There is an Inter-ministerial Committee responsible for providing guidance and advice to the Commission, as well as a technical committee comprising the following departments: Reintegration and Rehabilitation, Education and Health, Voice of Children and Communication, and Human Resource Development. | Имеется межминистерский комитет, ответственный за консультирование и информирование Комиссии, а также технический комитет, включающий отделы: реинтеграция и реабилитация; образование и здравоохранение; голоса детей и коммуникация; развитие людских ресурсов. |
| A comprehensive approach should be applied such as networking, traffic regulations, traffic control and speed management, inter-modality, public transport accessibility, location aiding, signage and marking and services and communication. | Следует применять такие комплексные подходы, как организация соответствующих дорожных сетей, разработка и обновление правил дорожного движения, регулирование движения и управление скоростью движения, интермодальность, доступность общественного транспорта, содействие в локализации конкретных мест, щитовая информация и маркировка, а также услуги и информирование. |
| The CHAIRPERSON said she wished to respond, on behalf of the Committee, to the announcement made at the preceding meeting that Jamaica would address to the Secretary-General of the United Nations, that very day, a communication conveying its decision to denounce the Optional Protocol. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она хотела бы ответить от имени Комитета на сделанное на предыдущем заседании заявление о том, что в тот же день Ямайка направит Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций уведомление о своем решении денонсировать Факультативный протокол. |
| The manner in which complaints of ill-treatment are handled depends on the degree of seriousness of the allegation (interview with the head of the institution or note or verbal communication sent to the enforcement judge for the case). | В случае жалоб на жестокое обращение порядок их рассмотрения зависит от тяжести предполагаемых деяний (беседа с директором учреждения, уведомление или устное сообщение судье по исполнению приговоров). |
| A communication relating to a reservation shall be considered as having been made with regard to a State or an organization only upon receipt by that State or organization. | Если уведомление об оговорке к договору направляется электронной почтой или факсимильной связью, оно должно быть подтверждено дипломатической нотой или уведомлением со стороны депозитария. |
| Communication and notification of the reasons for arrest | Извещение и уведомление о причинах задержания |
| In all cases, the notification will be copied to diplomatic missions in Bonn and permanent missions in Geneva.The secretariat will be seeking the views of Parties on their preferred avenues of communication in the period after diplomatic missions relocate from Bonn to Berlin. | Во всех случаях уведомление будет также направлено в дипломатические представительства в Бонне и постоянные представительства в Женеве Секретариат предложит Сторонам сообщить предпочитаемый ими контактный адрес после перевода дипломатических представительств из Бонна в Берлин. |
| The Mission has enhanced communication between the cost centres through monthly meetings to review the unliquidated obligations. | Миссия улучшила обмен информацией между учетно-расчетными центрами путем проведения ежемесячных совещаний для рассмотрения непогашенных обязательств. |
| The Working Group serves as an inter-agency platform to strengthen United Nations inter-agency communication, information-sharing, coherence and coordination concerning activities in the field of sport for development and peace. | Рабочая группа выступает в качестве межучрежденческой платформы, задачей которой является укрепление коммуникаций между учреждениями Организации Объединенных Наций, обмен информацией, обеспечение согласованности и координации при проведении мероприятий в сфере использования спорта на благо развития и мира. |
| Of the 14 States selected, Algeria, the Philippines and India each specifically provide for early warning systems, while a number of others allude to them by mentioning information sharing or prompt communication of threats. | Что касается 14 отобранных государств, то в Алжире, Филиппинах и Индии конкретно предусматривается создание систем раннего предупреждения, в то время как в других государствах их наличие презюмируется посредством ссылки на обмен информацией или оперативное информирование об угрозах. |
| Joint missions, conducted with implementing partners who have relevant investigation expertise, will serve to further build capacity, as well as to improve communication and information sharing with these partners. | Совместные миссии, проводимые с партнерами-исполнителями, обладающими соответствующими навыками организации расследований, обеспечат дальнейшее укрепление потенциала в области расследований, а также улучшат контакты и обмен информацией с этими партнерами. |
| Communication within developing countries should be promoted. | Следует поощрять обмен информацией внутри развивающихся стран. |
| Control of network devices is done on PC via TCP/IP communication. | Управление устройствами в сети производится с персонального компьютера через обычное TCP/IP соединение. |
| The mobile telecommunications terminal initiates communication for said telephone number by providing a voice connection with the telephone number of the subscriber. | Мобильный терминал связи инициализирует связь для этого телефонного номера, осуществляя голосовое соединение с телефонным номером абонента. |
| 4.7.3.1. CAN based wired communication | 4.7.3.1 Проводное соединение на базе сети доступа к среде передачи данных |
| It comprises the electrical wiring and connector and includes the parts for data communication and the electrical energy supply for the trailer control transmission. | 2.24 "электрическая управляющая магистраль" означает электрическое соединение между механическим транспортным средством и прицепом, которое обеспечивает функцию управления торможением прицепа. |
| In telecommunication and data transmission, serial communication is the process of sending data one bit at a time, sequentially, over a communication channel or computer bus. | В области телекоммуникаций и информатике под термином последовательное соединение понимают процесс пересылки данных по одному биту за раз (последовательно) по каналу связи или компьютерной шине. |