The Special Rapporteur will require follow-up consultations with the State party, as it is apparent that the State party invokes arguments that it should have raised while the communication was under consideration by the Committee. | Специальному докладчику потребуется провести консультации по вопросу о последующих действиях с государством-участником, поскольку очевидно, что государство-участник использует те аргументы, которые оно должно было бы использовать в то время, когда сообщение находилось на рассмотрении Комитета. |
Therefore, the Committee should take note of the lack of authentication of the power of attorney and reject the communication. | Следовательно, Комитет должен принять к сведению тот факт, что доверенность не удостоверена, и объявить сообщение неприемлемым. |
The tribunal determined that the buyer's communication addressed to the seller on 1 July 1996 could not be characterized as declaring the agreement avoided, since it did not contain a direct and unambiguous expression of the buyer's will. | Суд определил, что сообщение ответчика, направленное истцу 1 июля 1996 года, не может рассматриваться в качестве заявления о расторжении договора, поскольку не содержит прямого и недвусмысленного выражения воли ответчика. |
The Committee agreed that before it could determine whether the communication was admissible, it required more detailed information from the communicant, in particular with regard to the allegation in footnote 5 of the communication to the effect that the EIB had refused requests for information. | Он с признательностью приветствовал предложение Европейской комиссии представить Комитету к 27 октября 2007 года письменное сообщение по некоторым правовым аргументам, изложенным ее представителями в ходе дискуссии. |
Communication No. 1010/2001, Lassaad v. | Сообщение 1010/2001, Лассаад против Бельгии |
Investment in a network: the network is the central element, enabling infrastructure to provide a better communication within the NIS and with the outside world. | инвестиции в сеть: сеть является центральным элементом, позволяющим инфраструктуре обеспечивать более эффективную связь в рамках НИС и с внешним миром. |
The Committee was encouraged by the interest of Member States in intensifying communication with the Committee, which was illustrated by a near doubling of the Committee's contact points, from 300 by the end of 2007 to more than 550 by the end of 2008. | Комитет с воодушевлением воспринял интерес, проявленный государствами-членами к активизации обмена информацией с ним, иллюстрацией чему явилось увеличение числа координаторов, с которыми поддерживает связь Комитет, почти вдвое: с 300 по состоянию на конец 2007 года до более чем 550 к концу 2008 года. |
Finance, Insurance Services, Business and Communication. | Финансовые, страховые услуги, бизнес и связь |
VTS procedures should stipulate what communications are required and which communication systems should be monitored. | 3.6.3 Связь с СДС и другими судами должна осуществляться в соответствии с установленными процедурами, особенно когда речь идет о намерениях в отношении маневров. |
The elderly and persons with disabilities keep in contact with their relatives, friends and acquaintances by telephone, other means of communication, and personal visits, receive parcels, printed matter, hand-delivered packages, letters and telegrams. | Лица с инвалидностью и престарелые поддерживают связь с родственниками, знакомыми и друзьями путем телефонных переговоров, общения через иные средства связи и свиданий, получают посылки, бандероли, передачи, письма и телеграммы. |
Effective communication should also be ensured with external parties, such as customers, suppliers, regulators and shareholders about related policy positions. | Эффективная коммуникация, по вопросам связанным с интересами компании, должна быть также обеспечена с внешними сторонами, например, клиентами, поставщиками, регулирующими органами и акционерами. |
Any digital communication involved private data travelling around the world, and through the cables of many private companies, before it reached its destination. | Любая цифровая коммуникация связана с пересылкой частных данных по всему миру по сетям многих частных компаний, лишь после чего они достигают получателя. |
In other words, communication for development is a social process based on dialogue using a broad range of tools and methods. | Иными словами, «коммуникация в интересах развития представляет собой социальный процесс, опирающийся на диалог с использованием широкого спектра инструментов и методов. |
Furthermore the Knowledge Management Programme (knowledge enhancement and South-to-South Cooperation, outreach and communication) and the support for the RCM form part of the EDM. | Кроме того, частью ИРУ является Программа управления знаниями (повышение знаний и сотрудничество Юг-Юг, пропагандистская деятельность и коммуникация) и поддержка РКМ. |
Communication for development lies at the heart of the challenge to involve people in the process of their own development. | Коммуникация в целях развития является одним из основных механизмов вовлечения людей в процесс их собственного развития. |
The communication between our collectors, close contact with them helps us to improve our services further. | Общение между коллекторами, тесный контакт с ними помогает нам улучшать ваши любимые сервисы дальше. |
The Ad Hoc Committee may wish to consider the need for a definition of "communication", and if so, the content of that definition. | Специальный комитет, возможно, пожелает рассмотреть необходимость определения термина «общение», а также, в случае принятия такого решения, содержание этого определения. |
It's good to keep communication open. | Это хорошо поддерживать открытое общение. |
Where's the communication? | Это похоже на наше общение? |
Latvia was essentially separated from the Western world until the 1990s - as a result, interpreting was very limited because there was no real need for interpreters in Latvian-Russian communication and contact with foreigners was scarce. | Для Латвии, отделенной от западного мира, до 90 годов 20 столетия переводческая деятельность была фактически крайне ограниченной, так как обычно при общении между русской и латышской нациями чаще всего переводчик не требовался, а общение с иностранцами было минимальным. |
The role and use of social media for communication purposes, but also for crime prevention and criminal justice purposes by Governments, is an issue that has received increasing attention in recent years. | Роль и использование правительствами социальных средств массовой информации в коммуникационных целях, а также в целях предупреждения преступности и уголовного правосудия представляет собой вопрос, которому в последние годы уделялось все больше внимания. |
By the first quarter of 2011, global infrastructure services exports were still 10 - 15 per cent below their pre-crisis levels, with the exception of communication services (figure 1). | К первому кварталу 2011 года общемировой показатель экспорта инфраструктурных услуг был все еще на 10-15% ниже докризисного уровня, за исключением коммуникационных услуг (диаграмма 1). |
To ensure its long-term success, the Committee will need to define a clear identity, covering its own role and that of its subsidiary bodies, and expressed through vision and mission statements, and communication strategies. | Для обеспечения долгосрочного успеха Комитету нужно будет четко определить свой индивидуальный профиль, в том числе свою собственную роль и роль его вспомогательных органов, выразив их в своей перспективной концепции и формулировках задач, а также в коммуникационных стратегиях. |
At this event, the Network's second publication, produced with support from the Nordic Information Centre for Media and Communication Research, will be presented. | В ходе конференции состоится презентация второй публикации Сети, подготовленной при поддержке Североевропейского информационного центра медийных и коммуникационных исследований. |
Subsequently, it was concluded that, building on best practices, the expanded constituency of the integrated Office would be best served by a single communications strategy, including a revised set of communication tools. | После анализа передовой практики был сделан вывод о том, что для удовлетворения потребностей расширившегося круга клиентов объединенной Канцелярии лучше всего использовать единую коммуникационную стратегию, в том числе пересмотренный комплект коммуникационных инструментов. |
The newly established permanent virtual communication forum will enable trainees to remain connected to UNODC training facilitators and to one another, which will enhance the sustainability of capacity-building activities. | Недавно созданный постоянный виртуальный коммуникационный форум даст возможность участникам электронных курсов поддерживать контакт с инструкторами ЮНОДК, а также между собой, что повысит долговременную отдачу по наращиванию потенциала. |
Disaster communication capacities are critical for the timely dissemination of early warning alerts, for the timely and accurate reporting of the occurrence of disasters and for effectively organizing and coordinating response actions among various governmental and non-governmental bodies. | Коммуникационный потенциал в области реагирования на бедствия является критически важным для своевременного распространения оповещений раннего предупреждения и обеспечения точной отчетности о произошедших бедствиях и эффективную организацию и координацию ответных действий со стороны различных правительственных и неправительственных структур. |
It then describes how individuals and groups with racist beliefs and agendas have availed themselves of this rich communication resource to establish and strengthen ties amongst themselves and to make their racist materials, in increasing volume and with increasing sophistication, available online to Internet users. | Затем в нем рассказывается, каким образом частные лица и группы, исповедующие расистские убеждения и совершающие расистские действия, используют этот мощный коммуникационный ресурс для установления и укрепления контактов со своими единомышленниками и для все более широкого распространения изощренных материалов расистского содержания по Интернету. |
Call upon the relevant United Nations entities and concerned Member States to strengthen communication and cooperation on activities related to women and peacebuilding so as to maximize their effectiveness and complementarity; | призываем соответствующие структуры Организации Объединенных Наций и государства-члены укреплять коммуникационный потенциал и сотрудничество в мероприятиях, связанных с женщинами и миростроительством, с тем чтобы максимально повысить их эффективность и взаимодополняемость; |
In 1967, the Mission Advanced Research and Communication Center (MARC) was founded by Ed Dayton as a division of World Vision International. | В 1967 году Эдом Дейтоном (англ. Ed Dayton) была основана «Миссия перспективных исследований и коммуникационный центр» (англ. Mission Advanced Research and Communication Center, MARC) как подразделение World Vision International. |
In practice, therefore, such communication is authorized by the investigator only after initial questioning. | Поэтому на практике следователи разрешают установить такой контакт только после первого допроса. |
Effective communication is an essential component of an assessment process, from the design stage through to presentation of results. | Важнейший элемент процесса оценки действенный контакт, от этапа планирования до представления результатов. |
To ensure that staff members are aware of their role in these commitments, UNICEF headquarters has been in regular communication with its regional directors, country representatives and offices. | В целях обеспечения осведомленности персонала о его роли в выполнении указанных обязательств штаб-квартира ЮНИСЕФ поддерживала постоянный контакт со своими региональными директорами, страновыми представителями и отделениями. |
Communication with a foreign State with which Estonia has not entered into an agreement takes place solely through the Ministry of Foreign Affairs of Estonia. | Контакт с зарубежным государством, с которым Эстония не заключила соответствующего соглашения, устанавливается исключительно через министерство иностранных дел Эстонии. |
As of the date of the communication in December 2004, however, these lawyers had not been allowed to contact their client, either by visiting him in his place of detention, or by phone, or by exchange of correspondence. | Однако на момент представления сообщения в декабре 2004 года этим адвокатам не разрешили вступить в контакт со своим клиентом ни путем его посещения в месте содержания под стражей, ни по телефону, ни при помощи обмена письменной корреспонденцией. |
Moreover, the Chairperson of the Bureau of the Meeting of the Parties will present a draft communication plan for the promotion of the Protocol. | Кроме того, Председатель Президиума Совещания Сторон представит проект плана коммуникационной стратегии в целях содействия осуществлению Протокола. |
EEA expressed interest in having an active role in implementing the Astana communication activities, in particular focusing on the promotion of EE-AoA and in supporting the organization of the workshop for journalists. | ЕАОС заявило о своей заинтересованности играть активную роль в осуществлении коммуникационной деятельности в связи с Конференцией в Астане, в частности в пропаганде доклада ОООСЕ и поддержке организации рабочего совещания, предназначенного для журналистов. |
UNDP has various activities and programmes that share goals with those of SPECA, in particular in the areas of structural reforms of national economies, supporting SMEs and developing transport and communication sector. | ПРООН осуществляет различные виды деятельности и программы, направленные на реализацию целей, подобных целям СПЕКА, в частности в области проведения структурных реформ национальной экономики, поддержки малых и средних предприятий, развития транспорта и коммуникационной сферы. |
In the Central African Republic, Guinea, Kenya and Burundi, the Fund is supporting transformation of conflicts through effective bridge-building communication and negotiation at both the leadership and grass-roots levels. | В Центральноафриканской Республике, Гвинее, Кении и Бурунди Фонд поддерживает усилия по урегулированию конфликтов с помощью эффективной коммуникационной политики наведения мостов и проведения переговоров как между руководителями, так и на низовом уровне. |
Awareness-raising and promotion of the Convention, including through the communication strategy and promotion of the principles of the Convention in international forums | Повышение уровня информированности и пропагандистская деятельность в отношении Конвенции, в том числе на основе коммуникационной стратегии и пропаганды принципов Конвенции на международных форумах |
Carrier ENUM: Groups of carriers or communication service providers agree to share subscriber information via ENUM in private peering relationships. | Поставщик услуг ENUM: Группы поставщиков услуг или коммуникационные сервис-провайдеры договариваются совместно использовать информацию об абонентах через ENUM в частных пиринговых взаимодействиях. |
Building the regional infrastructure, including integrated transportation systems and regional communication and information networks, etc. | Создание региональной инфраструктуры, включая общие транспортные системы и региональные коммуникационные и информационные сети и т. д. |
There are dedicated networks of national focal points for the Aarhus Convention and its Protocol on PRTRs, with regular contacts and clear communication channels in place. | Для Орхусской конвенции и Протокола о РВПЗ созданы специальные сети национальных координационных центров, между которыми налажены регулярные контакты и четкие коммуникационные каналы. |
Twenty-five thousand pedagogical manuals and 10,000 posters were produced for this campaign, being distributed through the numerous channels of communication and in response to requests mainly from teachers and the related associations. | В ходе кампании было выпущено 25 тыс. пособий и 10 тыс. плакатов, которые распространялись через многие коммуникационные каналы и по заявкам, преимущественно, от преподавателей и различных ассоциаций. |
Special "Information, Education and Communication" materials were produced and used to intensify the campaign all over the country. | В общенациональном масштабе для активизации кампании выпускались и распространялись специальные информационные, просветительские и коммуникационные материалы. |
Analysing this evidence and developing their own ways of evaluation will be crucial steps in support of communication and interaction with other actors. | Анализ этих фактологических материалов и разработка их собственных путей оценки будут иметь исключительно важное значение как шаги, поддерживающие коммуникацию и взаимодействие с другими субъектами. |
Tasks and puzzles range from navigating a simple maze and retrieving items to complex tasks requiring interaction and communication between two or more robots. | Задачи и головоломки варьируются от навигации в простом лабиринте и извлечения предметов к сложным задачам, в которых требуется взаимодействие и общение между двумя или более роботами. |
Similar linkages with the United Nations Development Group may underscore the added value of communication for development in development planning, particularly within United Nations programming exercises, such as CCA/UNDAF. | Аналогичное взаимодействие с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития помогло бы закрепить более видную роль за коммуникацией в интересах развития при планировании развития, прежде всего в рамках разработки Организацией Объединенных Наций таких программ, как ОАС/РПООНПР. |
UNESCO also serves as a networking and clearing house for information on early childhood issues, policies, programmes and organizations and is the lead agency for an Inter-Agency Early Childhood Communication Strategy. | Кроме того, ЮНЕСКО организует взаимодействие и обмен информацией по проблемам малолетних детей и в том, что касается соответствующей политики, программ и организаций, а также курирует реализацию Межучрежденческой стратегии коммуникации по вопросам малолетних детей. |
The high level of cross-organizational teamwork, knowledge-sharing, effective communication and commitment to achieve excellent results serves as a positive example of UNIDO's desired working culture. | Положительным примером того, какой должна быть культура труда в ЮНИДО, служат высокая слаженность работы всех структурных подразделений, активный обмен знаниями, эффективное взаимодействие и стремление к достижению высоких результатов. |
Voice, data, fax and video communication was achieved through the Logistics Base hub and internal links. | Телефонная связь, передача данных, факсимильная и видеосвязь осуществлялись через концентратор Базы материально-технического снабжения и внутренние каналы связи. |
The transmission of instructions and information during the clearing and settlement process is conducted through various secure communication networks such as S.W.I.F.T. or Cedcom. | Передача указаний и информации в процессе клиринга и расчетов проводится посредством различных безопасных сетей связи, таких как СВИФТ или "Седком". |
The Constitution also deals with electromagnetic communication signals and stipulates that the broadcasting and propagation of such signals are in the public domain, which should promote their full use. | Конституция регламентирует и вопросы, относящиеся к электромагнитным сигналам, передача и распространение которых находятся в ведении государства, которое и должно полностью обеспечивать их использование. |
One suggestion was that paragraph 44 should provide examples of factual situations where communication would be carried out using various means of transmission, such as a communication beginning as a telecopy and ending up as an EDI message (see para. 30 above). | Одно из предложений заключалось в том, чтобы в пункте 44 привести примеры фактических ситуаций, когда передача данных будет осуществляться с помощью целого ряда средств, например, сообщение, которое изначально было факсимильным, в итоге превращается в сообщение ЭДИ (см. пункт 30 выше). |
All laboratory results are immediately sent to us in the office of Dohrn Trading as an e-mail through a wireless communication system using a mobile telephone and an electronic note-book. | Передача результатов осуществляется с помощью беспроводных средств телекоммуникации - мобильного телефона и ноутбука, посредством электронной почты на центральный пульт Дорн Трэйдинг ГмбХ. |
The seminar reviewed the Division's mission and challenges and provided some insight into management and communication mechanisms designed to ensure successful teamwork under changing circumstances. | На семинаре была рассмотрена роль Отдела и стоящие перед ним задачи, а также была предоставлена определенная информация о механизмах управления и связи, предназначенных для обеспечения успешной коллективной работы в изменившихся обстоятельствах. |
The source's comments also contain information that cannot be stated here, as those details were not communicated to the Government as part of the initial communication. | В комментариях источника также содержится информация, которая не может быть изложена в данном документе, так как эти детали не передавались правительству как часть первоначального сообщения. |
Also noteworthy is the Practice Guide on Cross-Border Insolvency Cooperation which provides information for insolvency practitioners and judges on practical aspects of cooperation and communication in cross-border insolvency cases. | Также следует обратить внимание на Практическое руководство ЮНСИТРАЛ по вопросам сотрудничества в делах о трансграничной несостоятельности, в котором содержится информация для специалистов-практиков по вопросам несостоятельности и судей о практических аспектах сотрудничества и сношений в делах о трансграничной несостоятельности. |
As requested by the Executive Board in its decision 99/10, an oral report will be presented to provide information on the UNDP corporate communication and advocacy strategy in the context of the implementation of the multi-year funding framework. | В соответствии с просьбой Исполнительного совета, изложенной в его решении 99/10, на его рассмотрение будет представлен устный доклад, в котором будет содержаться информация об общей стратегии ПРООН в области коммуникации и пропаганды в контексте осуществления многолетних рамок финансирования. |
(b) Communication networking and information and knowledge-sharing. | Ь) коммуникационная сеть и информация и обмен знаниями. |
Census communication and dissemination, including the use of Geographic Information Systems (GIS). | Информирование о переписи и распространение данных переписи, включая использование географических информационных систем (ГИС). |
The principal strategy is information, education and communication. | Главная стратегия - это информирование, воспитание и общение. |
Communication on gender equality legislation is not implemented inclusively and broadly. | Отсутствует инклюзивное и широкое информирование о законодательстве в области гендерного равенства. |
Communication of the risks connected to the adverse effects of mercury and mercury compounds might be enhanced through: | Информирование о рисках негативного воздействия ртути и соединений ртути можно было бы усовершенствовать с помощью следующих мер: |
Public awareness and mobilization of the society, the mass media, etc., through education, communication and counselling, in order to understand that the child health care is a priority for the country, and is not just a duty of the health authorities; | информирование населения и мобилизация общества, средств массовой информации и т.д. путем просвещения, обеспечения связи и консультативного обслуживания, с тем чтобы достигнуть понимания того, что здоровье ребенка является приоритетной задачей для страны, а не просто обязанностью органов здравоохранения; |
In addition, the Human Development Report Office also sends a specific communication to the national statistical offices of those Member States for which adequate official data on an essential indicator could not be obtained from relevant international data providers. | Кроме того, Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала также направляет специальное уведомление национальным статистическим управлениям тех государств-членов, по которым из соответствующих международных источников не удалось получить необходимые официальные данные по основным показателям. |
(a) Notice of error and time limit for withdrawing an electronic communication | а) Уведомление об ошибке и предельный срок отзыва электронного сообщения |
Paragraph 2.3 of the draft instrument states that the notice in, inter alia, subparagraph 6.9.1 may be made using electronic communication; otherwise, it must be made in writing. | В пункте 2.3 проекта документа указывается, что уведомление, упоминаемое, в частности, в подпункте 6.9.1, может даваться с использованием электронной связи; в противном случае следует использовать письменную форму. |
However, the word "transaction" suggested two parties; it might be better to use the word "communication", to cover such situations as notification regarding non-conformity of goods, which was a unilateral act. | Однако слово "сделка" предполагает наличие двух сторон; возможно, было бы лучше использовать слово "коммуникация", с тем чтобы охватить такие, например, ситуации, как уведомление о несоответствии товаров, которые являются односторонним актом. |
However, an official notification by the Ombudsperson to the petitioner cannot be sent until a formal communication has been provided by the Committee, with reasons. | Однако Омбудсмен не может направить заявителю официальное уведомление до тех пор, пока от Комитета не будет получено официальное сообщение с указанием причин. |
A confidential communication between the two leading nuclear Powers leaked to the press appears to confirm this. | Конфиденциальный обмен информацией между двумя ведущими ядерными державами, содержание которого просочилось в печать, похоже, подтверждает это. |
It had been concluded that communication between the courts was possible, provided that it was carefully done, with appropriate safeguards. | З. Они пришли к выводу, что обмен информацией между судами возможен, но при условии соблюдения осторожности и при наличии надлежащих гарантий. |
There was no reference to that communication, however, or to the positive exchange with the South African Government, in the report. | Однако в докладе не содержится каких-либо ссылок на указанное сообщение или на позитивный обмен информацией с правительством Южной Африки. |
The Bahamas reported that e-mail and teleconferencing were now the preferred method of communication to facilitate rapid exchange of information with other States, making it possible, for example, to send photographs of suspects. | Багамские Острова сообщили, что в настоящее время предпочтение отдается таким средствам связи, как электронная почта и телеконференции, которые позволяют ускорить обмен информацией с другими государствами и, в частности, направлять им фотографии подозреваемых лиц. |
However, it is the duty of the police to ensure that protests, including the communication of protesters with foreign missions, take place in a peaceful manner, without disturbing public order or in any way compromising the security of the mission in question. | В то же время в задачи полиции входит обеспечение того, чтобы акции протеста, включая обмен информацией между демонстрантами и иностранными представительствами, проходили мирно, без нарушений общественного порядка, и не угрожали безопасности представительств. |
A framing-mechanism enables simultaneous and independent communication between peers. | Механизм кадрирования обеспечивает одновременное и независимое соединение между одноранговыми узлами. |
Do you have anything concrete that, in fact, a specific communication of your client was intercepted? | Чем именно Вы можете подтвердить факт того, что определённое коммуникационное соединение Вашего клиента было перехвачено? |
Typically, there are two of them, that are related to each other: a connection to the ICQ server, and a connection to listen to peer to peer communication. | Обычно, их два, которые относятся друг к другу: соединение с ICQ сервером, и соединение для прослушивания один-на-один соединений. |
The solar conjunction, where the Sun is between Earth and Mars, started on November 29, 2008 and communication with the rovers was not possible until December 13, 2008. | Вскоре произошло верхнее соединение Марса (положение, когда Солнце находится между Марсом и Землёй), и поэтому с 29 ноября 2008 года по 13 декабря 2008 года общение с марсоходом было невозможно. |
The communication session with the calling user of the telecommunication network is carried out by switching a connection on the intermediate device and receiving the message of the calling user on the device of the called user. | Коммутируя соединение в промежуточном устройстве, принимая в устройстве вызываемого пользователя сообщения от вызывающего пользователя, осуществляют сеанс связи с вызывающим пользователем сети телекоммуникаций. |