| This was prompted, in part, by a communication from one of my predecessors as President of the Administrative Tribunal. | Поводом для представления этого доклада отчасти послужило сообщение, направленное одним из моих предшественников на посту Председателя Административного трибунала. |
| One communication was sent to the Government of China in September 2005 concerning the arrest of a defender working to provide food and shelter to starving North Korean refugees. | В сентябре 2005 года правительству Китая было направлено одно сообщение в отношении ареста правозащитника, занимавшегося обеспечением питанием и жильем голодающих беженцев из Северной Кореи. |
| Therefore, he argues that he was in the same condition as at the moment when he filed his communication before the Committee. | Поэтому он утверждает, что он находился в тех же условиях, что и на тот момент, когда направил свое сообщение Комитету. |
| 6.4 While prepared to declare the communication admissible, the Committee has nonetheless examined whether all of the author's allegations satisfy the admissibility criteria of the Optional Protocol. | 6.4 Будучи готов признать данное сообщение приемлемым, Комитет, тем не менее, рассмотрел вопрос о том, удовлетворяют ли все заявления автора критериям приемлемости, предусмотренным Факультативным протоколом. |
| Mr. KLEIN failed to see exactly how the deadline stipulated in the first sentence (three months or one month) could affect the normal six-month deadline the State party was given to submit its complete reply to the communication. | Г-н КЛЯЙН не вполне понимает, каким образом срок, предусмотренный в первом предложении (три месяца или один месяц), может повлиять на обычный шестимесячный срок, имеющийся в распоряжении государства-участника для представления полного ответа на сообщение. |
| Associated with wireless technologies, satellite communications could play a major role in global communication infrastructures. | Спутниковая связь, тесно связанная с технологиями беспроводной связи, может сыграть важную роль в создании инфраструктур глобальной связи. |
| The communication system in the mission area will include satellite connection and radio network. | Система связи в районе миссии будет включать спутниковую связь и сеть радиостанций. |
| For example, there was no efficient technical communication between the two units of the Centre. | Например, отсутствует эффективная техническая связь между двумя подразделениями центра. |
| Continuing strong and timely engagement and communication with the user community is essential. | Важно также поддерживать прочные и своевременные контакты и связь с пользователями. |
| The Secretariat should also strengthen communication and cooperation with the Governments concerned to ensure the accuracy and objectivity of its information and to improve the quality of its reports. | Секретариат должен также укреплять связь и сотрудничество с такими правительствами, с тем чтобы обеспечить точность и объективность своей информации и повысить качество своих докладов. |
| The development of core work skills (such as communication, problem-solving, etc.) should form an important part of basic education and literacy programmes to prepare individuals for the knowledge- and skills-based society. | Формирование «ключевых трудовых навыков» (таких, как коммуникация, способность решать задачи и т.д.) должно являться важным компонентом программ базового образования и повышения грамотности в целях обеспечения подготовки обучаемых к жизни в обществе, основанном на знаниях и профессиональной квалификации. |
| The main conclusion was that communication remains essential for development and that radio is an important tool for democracy, as it is still the most widespread medium in rural areas. | Основной вывод заключался в том, что коммуникация по-прежнему имеет важнейшее значение для процесса развития и что радио является важным механизмом демократии, поскольку оно по-прежнему является наиболее распространенным средством массовой информации в сельских районах. |
| The framework for cooperation addresses a number of priority issues, namely, economics; political and social science; technology; research and development; development and capacity-building; tourism; infrastructure, energy and environment; and media and communication. | Деятельность в рамках сотрудничества предусматривает осуществление мер в следующих приоритетных областях: экономика; политические и социальные науки; технологии; научные исследования и разработки; развитие и создание потенциала; туризм; инфраструктура, энергетика и окружающая среда; а также средства массовой информации и коммуникация. |
| Communication at the field level involving popular participation of beneficiaries via local and international non-governmental organizations is one of the ways of ensuring the effectiveness of technical cooperation. | Коммуникация на местном уровне, предполагающая активную мобилизацию получателей помощи с привлечением местных и международных НПО, - это один из путей обеспечения эффективности технического сотрудничества. |
| UNESCO has been named the lead agency for a component of the United Nations System-wide Special Initiative on Africa, entitled "Communication for Peace-building". | ЮНЕСКО также была названа в качестве ведущего учреждения в рамках Особой общесистемной инициативы ООН по Африке под названием "Коммуникация на службе строительства мира". |
| A comprehensive measure to determine disability would include six domains of functioning: walking; seeing; hearing; cognition; self-care and communication. | Всеобъемлющий показатель для определения инвалидности должен охватывать шесть функциональных областей: ходьба; зрение; слух; когнитивные способности; уход за собой и общение. |
| Person-to-person communication is already proving to be extremely important, mainly for women in rural areas. | Исключительно важное значение в этом плане приобретает межличностное общение, главным образом среди женщин в сельских районах. |
| According to him, life in the Congo and communication with local rappers were enriching experiences that broadened his views on what could be rap. | По словам Лиги, жизнь в Конго и общение с местными рэперами обогатили его новыми впечатлениями и расширили взгляды на то, каким может быть рэп. |
| But the corresponding area is larger also in the left brain of great apes, further indicating that the Broca's region evolved first for gestural communication and only later for speech. | Однако эта область также имеет более крупные размеры в левом полушарии мозга человекообразных обезьян, что говорит о том, что зона Брока первоначально отвечала за неречевое общение и лишь позже стала отвечать за речь. |
| We welcome all interested specialists to co-work - by means of using and increasing of the UVCCT's informational resources, by means of publication and discussion of relevant research or pedagogic texts, by means of fruitful communication with like-minded persons and opponents. | Мы приглашаем всех заинтересованных специалистов к сотрудничеству - через использование и наращивание информационных ресурсов УВЦКМ, через опубликование и обсуждение соответствующих научных или педагогических текстов, через плодотворное общение с единомышленниками или оппонентами. |
| In general the development of new communication and information systems is not included in the transport policy of the countries. | В целом в рамках транспортной политики стран не ставится задача развития новых коммуникационных и информационных систем. |
| UNICEF has supported communication programmes that have highlighted recommendations of United Nations conferences (recommendation 10). | ЮНИСЕФ занимался поддержкой коммуникационных программ, в рамках которых популяризовывались рекомендации конференций Организации Объединенных Наций (рекомендация 10). |
| Enhancing the engagement of existing networks, including networks of NGOs, in order to reach stakeholders at the community level, and ensuring that communication materials are presented in an accessible, relevant and practical manner. | Ь) активизация участия действующих сетей, включая сети НПО, в целях охвата заинтересованных кругов на общинном уровне и обеспечения представления коммуникационных материалов доступным, полезным и практичным образом. |
| What is more, some of the Special Commission's experts asked questions, in a manner not unlike an interrogation, having to do with the identity of individuals and officials working in certain facilities, the means of communication used, and so forth. | Кроме того, некоторые эксперты Специальной комиссии задавали вопросы в целях получения разведывательной информации, такие, как вопросы о личности сотрудников и должностных лиц, которые работают на некоторых сооружениях и коммуникационных системах и т.д. |
| They are arms and ammunition manufacturers, manufacturers of 4x4 vehicles and heavy trucks, air and sea transportation companies, providers of communication services (telephone and e-mail) and website providers. | Это - изготовители оружия и боеприпасов, производители внедорожников и тяжелых грузовиков, компании, занимающиеся воздушными и морскими перевозками, поставщики коммуникационных услуг (телефон и электронная почта), а также компании, предоставляющие сетевые услуги. |
| Establishing UNSPSC commodity codes for Porcine Meat Carcasses and Cuts provides a standard communication tool for automating procurement, ensuring consistent naming and coding for all participants in the global marketplace. | Разработка товарных кодов СКТУООН для свиных туш и отрубов позволяет создать единый коммуникационный механизм для автоматизации процесса закупок, обеспечивающий возможность использования непротиворечивых наименований и кодов всеми участниками глобального рынка. |
| Study groups with common characteristics (language, similar population at risk) in different regions might choose a communication resource to trial and share their experiences. | Учебные группы с общими характеристиками (язык, одинаковые группы населения, подвергающиеся риску) в различных регионах могут выбрать коммуникационный ресурс для пробы и обмена опытом. |
| This bonding breaks down the communication barrier, allowing the dog to understand Bart's commands, and consequently pass the obedience school. | Эта духовная связь позволяет им разрушить коммуникационный барьер, и Маленький помощник Санты начинает понимать команды Барта, благодаря чему в итоге ему удаётся сдать экзамены в собачьей школе. |
| The WGSO decided that a communication plan should be developed for the Belgrade Conference, rather than a communication strategy for the entire "Environment for Europe" process. | РГСДЛ решила, что будет более целесообразным составить коммуникационный план в связи с Белградской конференцией, чем разрабатывать коммуникационную стратегию для процесса "Окружающая среда для Европы" в целом. |
| Also recommended was further research into behaviour change communication such as interactive popular theatre. WCARO | Далее было рекомендовано также исследовать коммуникационный аспект поведенческой динамики, в частности интерактивный общественный театр. |
| She would remain in communication with the sponsors while awaiting instructions from her capital. | Она будет поддерживать контакт с соавторами, ожидая указаний из столицы. |
| To ensure that staff members are aware of their role in these commitments, UNICEF headquarters has been in regular communication with its regional directors, country representatives and offices. | В целях обеспечения осведомленности персонала о его роли в выполнении указанных обязательств штаб-квартира ЮНИСЕФ поддерживала постоянный контакт со своими региональными директорами, страновыми представителями и отделениями. |
| The Chair of UNEG is represented in the Evaluation Advisory Committee and there is regular communication among the heads of UNEG agencies. | Председатель ЮНЕГ входит в состав Консультативного комитета по вопросам оценки, а главы входящих в ЮНЕГ учреждений поддерживают регулярный контакт. |
| The president has authorized NASA to attempt communication with the object that is now circling our planet and is currently over the United States, moving west over Ohio. | Президент поручил НАСА попытаться установить контакт с объектом, который кружится над нашей планетой ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ ИЗ БЕЛОГО ДОМА и в настоящий момент летит над США в районе Огайо в западном направлении. |
| In any event, the current communication raised claims with respect to articles 13 and 7 of the Covenant that had not been raised by the European Court. | Кроме того, адвокат оспаривает, что шведское посольство регулярно поддерживало контакт с гном Альзери. 6.3 Адвокат утверждает, что после того как бывший адвокат г-на Альзери был информирован Министерством иностранных дел о его контакте с гном Альзери по поводу данного сообщения, которые не рассматривались Европейским судом. |
| The Committee also recommends that the State party establish a mechanism to improve coordination and communication among the Government agencies in the process of preparing draft laws related to work. | Комитет также рекомендует государству-участнику создать механизм для совершенствования координации и коммуникационной деятельности между правительственными учреждениями в процессе подготовки проектов законов, касающихся труда. |
| There were some cultural beliefs which did affect access to care, but that problem was being addressed by information, education and communication activities in cooperation with various organizations and civil society. | Существуют некоторые культурные традиции, которые действительно влияют на доступ к медицинским услугам, однако данная проблема решается с помощью информационной, просветительской и коммуникационной деятельности, осуществляемой в сотрудничестве с различными организациями и представителями гражданского общества. |
| The fact that Central African countries belong to different economic and political subregional entities, that they lack viable communication infrastructure, and that they have not fully implemented agreements on the free circulation of people and goods, has not facilitated integration. | Не способствует интеграции и то, что страны Центральной Африки относятся к различным экономическим и политическим субрегиональным образованиям, не имеют жизнеспособной коммуникационной инфраструктуры и не в полной мере выполняют соглашения, касающиеся свободного передвижения людей и товаров. |
| The Committee also requested the teams of specialists to enhance outreach and cooperation with other sectors by mainstreaming communication activities into the work of all the Teams of Specialists in particular because the forestry community embarks on the International Year of the Forest in 2011. | Комитет также просил группы специалистов расширять контакты и сотрудничество с другими секторами путем проведения по линии работы всех групп специалистов коммуникационной деятельности, особенно с учетом того, что 2011 год объявлен Международным годом лесов. |
| Preliminary ideas based on the needs assessment were shared at the side event, "Debate on the Comprehensive Communication Strategy" organized by the secretariat in the margin of CRIC 7. | Обмен предварительными идеями, составленными на основе оценки потребностей, был проведен на параллельном мероприятии, озаглавленном "Дискуссия по всеобъемлющей коммуникационной стратегии", которое было организовано секретариатом в контексте КРОК 7. |
| As communication strategies were a means of increasing a competition agency's effectiveness, it was important to keep up with social media. | Поскольку коммуникационные стратегии являются инструментом повышения эффективности работы Бюро, важно поспевать за развитием социальных сетей. |
| Finally, the Law stipulates the professional skills necessary to cover the position of public officer in charge for the communication and information services. | И наконец, законом оговариваются профессиональные требования к сотруднику, отвечающему за коммуникационные и информационные услуги. |
| Actors in the global movement are invited to share information about their actions (events as well as projects) through the communication and networking arrangements initiated in 2000. | Участникам на международном уровне предлагается обмениваться информацией о своей деятельности (мероприятиях и проектах) через коммуникационные и сетевые механизмы, введенные в 2000 году. |
| The remaining share of the funds was used for the maintenance of premises and means of transport, also for bills for communication services. | Остальные средства были использованы для обслуживания помещений и транспортных средств, а также для оплаты счетов за коммуникационные услуги. |
| The primary issue; language, (hence, communication and education) can be overcome within a single generation-as is evident in the easy acclimation of children of foreign parents. | Язык, и, следовательно, коммуникационные проблемы и проблемы образовательные могут быть преодолены в течение жизни одного поколения - как это видно на примере детей иностранных родителей. |
| All communication must go through the monitor and was done through keywords and frame descriptors. | Все взаимодействие должно проходить через монитор и осуществляться на основе ключевых слов и дескрипторов битовых строк. |
| Apart from its preventative potential, inter-group communication therefore also helps to alleviate situations in which mass-scale violence actually occurs. | Помимо превентивного потенциала, межгрупповое взаимодействие помогает смягчать ситуации, в которых фактически совершаются массовые акты насилия. |
| She stressed the commitment of the Government to improve communication and cooperation of all the relevant authorities with the Office of the Ombudsman, through various mechanisms, including quarterly review sessions. | Выступающая отмечает готовность правительства улучшить взаимодействие и сотрудничество со всеми соответствующими органами Управления омбудсмена в рамках различных механизмов, включая проведение ежеквартальных обзорных сессий. |
| Mr. Aguiar Patriota (Brazil) said that interaction and communication between the members of the Commission and Member States could be further strengthened and improved; both sides would benefit from a closer and more fluid exchange. | Г-н Агияр Патриота (Бразилия) говорит, что взаимодействие и связь между членами Комиссии и государствами-членами можно было бы укрепить и улучшить; обе стороны только выиграли бы от более тесного и плодотворного обмена информацией. |
| Communication and sharing should be enhanced at the policy level, while trade protectionism should be shunned. | Необходимо укреплять взаимодействие и обмен опытом на уровне принятия решений и всячески избегать введения протекционистских мер в сфере торговли. |
| One delegation suggested that the two paragraphs could be placed in a separate article entitled "Spontaneous communication of information". | Одна делегация предложила поместить эти два пункта в отдельную статью под названием "Передача информации по собственной инициативе". |
| The communication of notifications of incidents and replies thereto as well as the preparation of the relevant report of the Secretary-General, were carried out in a timely manner. | Своевременно осуществлялись передача уведомлений об инцидентах и ответов на такие уведомления, а также подготовка соответствующих докладов Генерального секретаря. |
| The electronic transmission of information and organizational documentation is immediate and democratic; it has facilitated inter-office communication, empowered staff at all levels of the organization, enforced transparency and accountability and increased turn-around time. | Передача информации и организационной документации в электронной форме производится мгновенно и носит демократичный характер; она способствует взаимодействию различных подразделений, расширяет возможности персонала на всех уровнях организаций, повышает транспарентность и подотчетность и ускоряет документооборот. |
| In principle, LORA allows reasoning not only about individual agents, but also about communication and other interaction in a multi-agent system. | LORA позволяет рассматривать не только поведение отдельных агентов, но и процессы взаимодействий в многоагентной системе, таких как, например, передача информации. |
| General function: Pico satellite bus functions, amateur radio frequency communication, solar cell experiment and image acquisition and downlink | Общее назначение: функции пикоспутниковой шины, радиолюбительская связь, эксперимент с солнечной батареей и получение и передача на Землю изображений |
| The text presents the engagement of United Nations organizations in the implementation of communication for development and inter-agency collaborative mechanisms for effective and integrated follow-up of related actions. | В тексте доклада содержится информация об участии организаций системы Организации Объединенных Наций в осуществлении коммуникации в интересах развития и о межучрежденческих механизмах сотрудничества, обеспечивающих эффективную и комплексную основу последующей деятельности в связи с соответствующими решениями. |
| This requires that routing information is sent with each packet, which therefore increases the communication overhead. | Это требует того, чтобы информация маршрутизации отправлялась с каждым пакетом, что в свою очередь увеличивает нагрузку соединения. |
| The term "population information, education and communication" (IEC) alludes to a large variety of activities usually having a broad mandate and complex functions, and involving many different audiences, messages and channels of communication. | Выражение "информация, образование и коммуникация в области народонаселения" (ИОК) означает целый спектр мероприятий, которые, как правило, предполагают наличие широкого мандата и требуют выполнения сложных функций, охватывая при этом разнообразие аудитории и различные темы посредством использования различных средств коммуникации. |
| UNICEF also supported the development and implementation of national or large subnational communication and social mobilization campaigns, to provide information, combat stigma and discrimination, and link people with services. | ЮНИСЕФ оказал также помощь в подготовке и проведении национальных или крупных субнациональных кампаний в области коммуникации и социальной мобилизации, в рамках которых распространялась надлежащая информация, велась борьба со стигматизацией и дискриминацией и населению предлагались соответствующие услуги. |
| Communication addressed to the Government on 22 April 1994; new information transmitted to the Government on 28 March 1998 | Сообщение, направленное правительству 22 апреля 1994 года; новая информация препровожденная правительству 28 марта 1998 года |
| Risk communication is an important issue in the matter. | Информирование о риске имеет в этом вопросе важное значение. |
| Risk communication on pipeline safety in Georgia | Информирование о рисках в области безопасности трубопроводов в Грузии |
| Prompt communication to Headquarters of the mission's selection decisions following the interview process and on departure of the incumbent of the post upon acceptance by candidates of an offer of appointment, with all the necessary supporting documents | обеспечено оперативное информирование Центральных учреждений о принимаемых миссией решениях, касающихся выбора кандидатов по итогам собеседований, и о выбытии занимающих соответствующие должности сотрудников после принятия кандидатами предложений о назначении с направлением всей необходимой подтверждающей документации |
| Education, capacity-building and communication | Образование, информирование и наращивание потенциала |
| This programme is being accompanied and supported by a communication and publicization strategy implemented jointly by the MTEySS and AFIP to raise awareness and support among workers, employers, public-sector and civil society organizations and the general public. | Эту программу сопровождает реализуемый Министерством труда, занятости и социального обеспечения и Федеральным управлением государственных доходов план информационной поддержки, целью которого является информирование трудящихся, работодателей, государственных органов, организации гражданского общества и всего населения. |
| In addition, the Human Development Report Office also sends a specific communication to the national statistical offices of those Member States for which adequate official data on an essential indicator could not be obtained from relevant international data providers. | Кроме того, Управление по составлению Доклада о развитии человеческого потенциала также направляет специальное уведомление национальным статистическим управлениям тех государств-членов, по которым из соответствующих международных источников не удалось получить необходимые официальные данные по основным показателям. |
| k) Notification and means of communication of the prisoner's duties and rights; | к) уведомление и способ информирования об обязанностях и правах содержащегося под стражей лица; |
| The rights of third parties also are not affected as long as the representative identified in the notice as the secured creditor is authorized to act on behalf of the actual secured creditor in any communication or dispute connected to the security right to which the notice relates. | Не затрагиваются при этом и права третьих сторон, при условии что представитель, указанный в уведомлении в качестве обеспеченного кредитора, уполномочен действовать от имени фактического обеспеченного кредитора во всех сношениях и спорных ситуациях, связанных с обеспечительным правом, к которому относится уведомление. |
| A notice that has been registered could cover several transactions between the same parties over a long period of time and registration could be very quick in particular if it was made through electronic means of communication. | Указывалось, что уведомление зарегистрированных сторон, предоставляющих средства в неприобретательских целях, также может охватывать несколько сделок в течение длительного срока. |
| The State party observed that, after being informed of the deposit of the communication with the Committee, ODR decided on 10 May 1996 not to expel the author from Switzerland. | Государство-участник напоминает о том, что Федеральное управление по делам беженцев, получив уведомление о регистрации Комитетом настоящего сообщения, отказалось от применения процедуры высылки автора из Швейцарии 10 мая 1996 года. |
| Countries should also establish communication channels and information exchange, and reporting of procedures in identifying and apprehending undesirable aliens. | Страны должны также создать каналы связи и обеспечить обмен информацией и представление отчетности о процедурах выявления и задержания иностранных граждан, пребывание которых в стране нежелательно. |
| Each country should conclude protocols setting forth mutual arrangements with regard to focal points in order to ensure communication, coordination and information exchange on all law enforcement and security issues. | Каждой стране следует заключить протоколы, устанавливающие механизмы взаимодействия через посредство особых должностных лиц, которые должны обеспечивать связь, координацию и обмен информацией по всем вопросам правоохранительной деятельности и безопасности. |
| Channels of communication have been established with international intelligence agencies which are the counterparts to the Colombia agencies, through which information on terrorism and related crimes, such as money-laundering and trafficking in arms and explosives, is exchanged. | Кроме того, существуют каналы связи с международными разведывательными ведомствами, партнерами национальных разведывательных учреждений, с которыми осуществляется обмен информацией по вопросам терроризма и связанных с ним преступлений, таких, как отмывание денег, торговля оружием и взрывчатыми веществами в частности. |
| Rightly so you can consider Janusz Korwin Mikke blog as a platform for communication and image building, but talking about persuasive as the exchange of information and opinions in the blogosphere in this case is abuse. | И неудивительно, вы можете рассмотреть Януш Корвин Mikke блог в качестве платформы для коммуникаций и имиджа, но говорить об убедительной, как обмен информацией и мнениями в блогосфере, в этом случае злоупотреблений. |
| The objective of the meetings was to reach a common understanding of the situation, exchange information and consider and coordinate response activities, including communication with the public with one voice. | Задача при этом заключалась в том, чтобы составить общее представление о ситуации, провести обмен информацией и рассмотреть и скоординировать аварийные мероприятия, включая оповещение общественности исходя из единой позиции. |
| Otherwise fragmented communication can be disturbed if the fragments travel over different links. | В противном случае, соединение может быть нарушено если фрагменты передаются по различным линиям. |
| Typically, there are two of them, that are related to each other: a connection to the ICQ server, and a connection to listen to peer to peer communication. | Обычно, их два, которые относятся друг к другу: соединение с ICQ сервером, и соединение для прослушивания один-на-один соединений. |
| The solar conjunction, where the Sun is between Earth and Mars, started on November 29, 2008 and communication with the rovers was not possible until December 13, 2008. | Вскоре произошло верхнее соединение Марса (положение, когда Солнце находится между Марсом и Землёй), и поэтому с 29 ноября 2008 года по 13 декабря 2008 года общение с марсоходом было невозможно. |
| As long as it is not possible to accommodate the Secretariat and the Court in the same premises, the pooling of general operating and management services, as well as connecting the computer and communication systems of the Secretariat and the Court, will involve additional costs. | Поскольку Секретариат и Суд невозможно разместить в одних и тех же помещениях, объединение общих оперативных и эксплуатационных служб, а также соединение компьютерных и коммуникационных систем Секретариата и Суда будет сопряжено с дополнительными затратами. |
| In November 1992 the first international communication connection was established, which connected CARNet Internet exchange point in Zagreb to Austria. | В ноябре 1992 года было установлено первое международное коммуникационное соединение, которое подключило CARNet в Загребе к австрийской сети: тем самым Хорватия вошла во всемирную компьютерную сеть Интернет. |