| The communication had been submitted by Oekobuero - Coordination Office of Austrian Environmental Organisations. | Сообщение было представлено Экобюро - Координационным управлением природоохранных организаций Австрии. |
| It asks the Committee to reject the communication as domestic remedies have not been exhausted and there has been no violation of the Covenant. | Оно просит Комитет отклонить данное сообщение ввиду неисчерпания внутренних средств защиты и отсутствия каких-либо нарушений Пакта. |
| Specifically, the Committee is expected to consider a communication received from a member of public, subject to the preliminary determination of its admissibility. | З. В частности, ожидается, что Комитет рассмотрит сообщение, полученное от представителя общественности, при условии предварительного принятия решения о его приемлемости. |
| If the Committee has declared a communication inadmissible under article 22, paragraph 5, of the Convention, this decision may be reviewed at a later date by the Committee upon a written request by or on behalf of the individual concerned. | Если Комитет признал сообщение неприемлемым согласно пункту 5 статьи 22 Конвенции, это решение может быть пересмотрено Комитетом позднее по получении письменного запроса от соответствующего лица или направленного от его имени. |
| On 16 August 1999, the Secretary-General received from the Government of Germany the following communication: The modification does not constitute a withdrawal or a partial withdrawal of the origin reservations to the Convention by the Republic of Maldives. | 16 августа 1999 года Генеральный секретарь получил от правительства Германии следующее сообщение: Данные изменения не являются снятием или частичным снятием первоначальных оговорок к Конвенции, сделанных Мальдивской Республикой. |
| When cross-border communication was established between Afghanistan and Uzbekistan in March 2006, the fully equipped checkpoint became operational. | В марте 2006 года, когда была установлена трансграничная связь между Афганистаном и Узбекистаном, полностью оборудованный контрольный пункт был сдан в эксплуатацию. |
| Such services include establishing and maintaining crisis centres, communication with families of detained staff members, and provision of holidays and other benefits to such staff upon their release. | Такая помощь включает в себя создание и содержание кризисных центров, связь с родственниками задержанных работников, а также предоставление отпусков и выплат таким работникам после их освобождения. |
| The Bolivian Constitution protected the rights of persons with disabilities to education, health care, communication, decent and appropriate work, fair remuneration, and the opportunity to develop their individual potential. | Боливарианская конституция защищает права инвалидов на образование, медицинское обслуживание, связь, достойную и надлежащую работу, справедливую оплату труда и предоставление возможности для развития их собственного потенциала. |
| Sustainable industrial development in Africa should involve the promotion of technology transfer, investment in energy and infrastructure, especially in transport and communication, and the mobilization of funds for capacity-building, particularly with regard to mining and the processing of local resources. | Устойчивое промышленное развитие в Африке должно включать содействие передаче технологии, инвестиции в энергетику и инфраструктуру, особенно в транспорт и связь, и мобилизацию средств для создания потенциала, в особенности в горнодобывающей промышленности и в области обработки местных ресурсов. |
| Transport, storage and communication | Транспорт, складирование и связь |
| Mr. Crispin d'Auvergne, representing Saint Lucia, highlighted shared ownership and peer-to-peer communication as effective means of broadly engaging stakeholders in awareness-raising campaigns. | Г-н Криспин д'Овернь, представлявший Сент-Люсию, отметил, что общая сопричастность и взаимная коммуникация являются эффективными средствами широкого задействования заинтересованных кругов в кампаниях по информированию общественности. |
| Such communication requires the resolve of all parties involved to exchange timely, relevant, credible, inclusive and unbiased information. | Такая коммуникация является необходимой для того, чтобы все стороны могли своевременно обмениваться соответствующей достоверной инклюзивной и объективной информацией. |
| The bulk of the funds are used for coordination staff and key functions of the Office of the Resident Coordinator, such as the United Nations country team's strategic planning, monitoring and reporting on results and expenditures; and effective communication. | Наибольшая часть этих средств используется для персонала, занимающегося вопросами координации, и для основных функций канцелярии координатора-резидента, таких как стратегическое планирование деятельности страновой группы Организации Объединенных Наций, мониторинг и отчетность о результатах и расходах, а также эффективная коммуникация. |
| Communication remained an important tool to help people attain their political, socio-economic and cultural objectives and shape the world of the future. | Коммуникация является важным средством оказания народам помощи в реализации их политических, социально-экономических и культурных задач и в создании архитектуры завтрашнего мира. |
| Many universities have entire colleges, departments or schools devoted to the study of information science, while numerous information-science scholars work in disciplines such as communication, computer science, law, and sociology. | Многие университеты имеют целые колледжи, департаменты или школы, посвященные изучению информационной науки, а ученые информационной науки работают в обширных областях, таких как: коммуникация, информатика, юриспруденция, библиотековедение и социология. |
| True communication increases understanding and creates a more caring and compassionate world. | Истинное общение ускоряет понимание и создаёт более участливый и сострадательный мир. |
| A policewoman or a policeman may issue a restraining order prohibiting a person from approaching a specified location or area and a particular person, which includes also a ban on harassment via means of communication. | Полицейский может выдать запретительный приказ, на основании которого определенному лицу запрещается нахождение в каком-либо конкретном месте или районе или общение с каким-либо конкретным лицом, что включает также запрет на домогательства с помощью средств связи. |
| Social communication includes social communication and conversations both inside and outside the family, including phone conversations, entertaining guests and communicating with people outside the home environment (cafeteria, restaurants, bars, etc) | Понятие общения включает в себя общение и беседы как с членами семьи, так и с другими людьми, в том числе разговоры по телефону, прием гостей и общение с людьми вне дома (кафетерии, рестораны, бары и т.д.). |
| "Communication", believed to be the most important element of the triangle, is the exchange of ideas. | И «Общение», которое считают самым важным элементом этого треугольника, то есть обмен идеями. |
| The teaching programme covers the following topics: transcultural communication, discrimination and racism, international migration and Norwegian immigration policy. | Эта учебная программа охватывает следующие темы: общение между представителями различных культур, дискриминация и расизм, международная миграция и иммиграционная политика Норвегии. |
| Finally, international cooperation was a critical aspect of competition enforcement and promotion, and the coordination of communication initiatives expanded outreach to broader audiences. | Наконец, одним из важнейших аспектов правоприменительной и пропагандистской деятельности, связанной с конкуренцией, является международное сотрудничество, а координация коммуникационных инициатив открывает выход на более широкую аудиторию. |
| In his view, UNESCO could play a central role in the development of communication infrastructures in developing countries. | Он считает, что эта организация призвана играть центральную роль в области создания коммуникационных инфраструктур, отвечающих потребностям развивающихся стран. |
| In order to do this the majority of interactive communication channels are used (among others the phone, e-mail, www, fax). | Для этого используется большая часть интерактивных коммуникационных каналов (мин. телефон, e-mail, www, факс). |
| Erection of communication towers and installation of antennas microwaves dishes and associated accessories in UNAMSIL | Возведение коммуникационных башен и установка антенн и связанных с ними вспомогательных средств в МООНСЛ |
| The session focused on the role of communication in combating the marginalization and isolation of indigenous peoples and on its potential to foster their self-determination and development. | В ходе этого обсуждения особое внимание уделялось роли коммуникационных систем в борьбе с маргинализацией и изоляцией коренных народов и возможностям их использования для содействия самоопределению и развитию коренных народов. |
| It will present Istat modernisation strategy and the communication approach consistent with the innovation agenda. | В ней будет представлена стратегия модернизации Истат и коммуникационный подход, согласующийся с программой инновационной деятельности. |
| The United Nations must redouble its efforts to bridge the communication, information and digital divide so that all could reap the benefits of globalization. | Организации Объединенных Наций следует удвоить свои усилия, с тем чтобы ликвидировать этот коммуникационный, информационный и технологический разрыв и дать возможность всем странам воспользоваться благами глобализации. |
| A communication plan for engaging external stakeholders will be developed for IPSAS implementation in conjunction with other key reform initiatives, including enterprise resource management. | Будет разработан коммуникационный план для привлечения внешних участников к деятельности по переходу на МСУГС в сочетании с другими основными реформенными инициативами, включая управление общеорганизационными ресурсами. |
| The tools included a specially created website for the International Year of Languages providing general information, reference documents, useful contacts, a downloadable guidance brochure, an adaptable poster and a communication toolkit in six languages. | Эти инструменты включали специально созданный веб-сайт Международного года языков, содержащий общую информацию, справочные документы, полезные контакты, загружаемую информационную брошюру, адаптируемый плакат и коммуникационный инструментарий на шести языках. |
| A communication plan as well as communication tools and marketing materials would be developed to promote the SKBS and become part of a change management package. | С целью пропаганды СППНЗ должны быть разработаны план коммуникационной работы, коммуникационный инструментарий и маркетинговые материалы, которые станут составной частью программного комплекта по управлению изменениями. |
| That was the last communication we've had from her. | Это был наш последний контакт с ней. |
| James, unless we find a way to open up lines of communication with the kidnappers, they'll kill Jessica. | Джеймс, поймите, если мы не найдем способа наладить какой-то контакт с похитителями, они убьют Джессику. |
| To ensure that staff members are aware of their role in these commitments, UNICEF headquarters has been in regular communication with its regional directors, country representatives and offices. | В целях обеспечения осведомленности персонала о его роли в выполнении указанных обязательств штаб-квартира ЮНИСЕФ поддерживала постоянный контакт со своими региональными директорами, страновыми представителями и отделениями. |
| Hourly asynchronous communication between the main management server and the ad impression server aimed at transferring impression plans for the next 24 hours and receiving the impression data of the previous hour. | Каждый час возникает асинхронный контакт между управляющим сервером и сервером показов, его цель - отправка планов показов на последующие 24 часа и получение данных о показах за предыдущий час. |
| The president has authorized NASA to attempt communication with the object that is now circling our planet and is currently over the United States, moving west over Ohio. | Президент поручил НАСА попытаться установить контакт с объектом, который кружится над нашей планетой ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ ИЗ БЕЛОГО ДОМА и в настоящий момент летит над США в районе Огайо в западном направлении. |
| Follow up on recommendations made at the workshop on a communication strategy for the Convention. | Практическая реализация рекомендаций рабочего совещания по коммуникационной стратегии по Конвенции. |
| Developing and introducing state of the art communication approaches. | Разработки и применения современных подходов к коммуникационной деятельности. |
| The information need could be triggered by either a human-interaction with a Statistical Service or when an automated Statistical Service is called from a communication platform. | Запрос информации может инициироваться либо взаимодействием человека со статистической услугой, либо вызовом автоматизированной услуги коммуникационной платформой. |
| The Infrastructure Management Service will support all ICT systems and services, and maintains the information technology infrastructure at Headquarters and the global communications network assuring continuing communication and information exchange among the Secretariat offices. | Служба управления инфраструктурой будет осуществлять поддержку всех систем и услуг в сфере ИКТ, обеспечивать обслуживание инфраструктуры информационных технологий в Центральных учреждениях, а также глобальной коммуникационной сети, обеспечивая бесперебойную связь и информационный обмен между подразделениями Секретариата. |
| ? Registered obligations can be transferred in any communication environment (including offline). | доступность передачи зарегистрированных обязательств в любой коммуникационной среде (в том числе и оффлайновой). |
| However, many people are uncomfortable with communicating with the blind, and this can cause communication barriers. | Как бы то ни было, многие люди чувствуют себя неловко при общением со слепым, и это может вызвать коммуникационные барьеры. |
| Creating brand positioning strategies and techniques focused on the different user segments which enable presenting NSOs' products and services as well as the communication channels used. | Разработка стратегий и методов позиционирования бренда, ориентированная на различные сегменты пользователей, которая позволяет представлять продукты и услуги НСУ, а также используемые коммуникационные каналы. |
| BROUTER also enabled communication requests to be routed to the correct server via SPX by looking up the BSPXCOM NLM and coordinated locks and other mechanisms that controlled access to the data in the Btrieve database. | Помимо этого, BROUTER мог перенаправлять коммуникационные запросы на соответствующий сервер по SPX, через BSPXCOM, и занимался координацией блокировок и прочих механизмов, контролирующих доступ к данным в БД. |
| It is therefore pleasing to note that the communication and networking arrangements established during the International Year for the Culture of Peace are being continued and made available to serve actors of a culture of peace in their work during the International Decade. | Поэтому мы с удовлетворением отмечаем, что коммуникационные и сетевые механизмы, созданные в ходе Международного года культуры мира, продолжают функционировать и могут быть использованы сторонниками культуры мира в их деятельности в ходе Международного десятилетия. |
| Communication requirements and data and information management of the Regular Process. | Коммуникационные требования и управление данными и информацией в рамках Регулярного процесса. |
| In that context, constant dialogue and communication among the Counter-Terrorism Committee, Member States and regional and subregional organizations creates an ideal framework to coordinate and invigorate intergovernmental and inter-institutional cooperation and assistance to prevent terrorism and to strengthen national justice systems. | В этой связи постоянный диалог и взаимодействие между Контртеррористическим комитетом, государствами-членами и региональными и субрегиональными организациями создают идеальные рамки для координации и развития межправительственного и межучрежденческого сотрудничества и для оказания помощи в деле пресечения терроризма и укрепления национальных судебных систем. |
| With regard to infrastructure planning, it was suggested that transport and communication networks should be planned taking into account the regional context, where regional networking was feasible and beneficial to all participating countries. | Что касается планирования инфраструктуры, то было высказано мнение, что транспортные и коммуникационные сети должны планироваться с учетом региональных условий, когда региональное сетевое взаимодействие целесообразно и выгодно для всех участвующих стран. |
| As long as there is transparency and communication. | Пока есть прозрачность и взаимодействие. |
| For most people, physical feedback provided by muscle and tendon sensors helps in resolving this, as does proper communication between brain areas. | Большинству людей эту неясность помогает разрешить физическая реакция мускулов, а также надлежащее взаимодействие между областями мозга. |
| Because human-computer interaction studies a human and a machine in communication, it draws from supporting knowledge on both the machine and the human side. | В связи с тем, что человеко-компьютерное взаимодействие изучается как с человеческой стороны, так и с компьютерной, то знания, полученные в ходе исследования, опираются как на человеческий фактор, так и на компьютерный. |
| The transmission of instructions and information during the clearing and settlement process is conducted through various secure communication networks such as S.W.I.F.T. or Cedcom. | Передача указаний и информации в процессе клиринга и расчетов проводится посредством различных безопасных сетей связи, таких как СВИФТ или "Седком". |
| However, the communication of legally significant information in the form of paperless messages was hindered by legal obstacles to the use of such messages, or by uncertainty as to their legal effect or validity. | В то же время передача юридически значимой информации в форме безбумажных сообщений затрудняется правовыми препятствиями использованию таких сообщений или неопределенностью относительно их юридической силы или действительности. |
| The Parties agree that valid and enforceable obligations may be created by the communication of Messages. | Стороны согласны с тем, что передача сообщений может создавать обязательства, обладающие юридической силой и допускающие принудительное осуществление. |
| Communication, security and fallback solutions constitute other key features of the system. | Другими ключевыми элементами этой системы являются передача информации, безопасность и запасные варианты. |
| CNIL monitors the security of information systems by ensuring that all necessary measures are taken to prevent the alteration or unauthorized communication of data; and may sanction violations of statutory provisions. | Эта комиссия осуществляет контроль за безопасностью информационных систем, добиваясь того, чтобы были приняты все меры предосторожности и не были допущены искажения данных или передача данных лицам, не имеющим к ним доступа. |
| These relate to follow-up communication in three of the countries visited - Colombia, Sri Lanka and the Sudan. | Сюда относится информация о последующих мероприятиях в трех посещенных странах - Колумбии, Шри-Ланке и Судане. |
| Information should be easily accessible, and appropriate channels of communication should be used to reach a target audience. | Информация должна быть легкодоступной, а для охвата целевой аудитории следует использовать соответствующие каналы связи. |
| Any stipulation of what would constitute adequate communication should take into account risks that it may pose to the safety and security of individuals and facilities; legitimate requirements of commercial confidentiality; and variations in companies' size and structures. | Любое положение, определяющее, что именно является надлежащей информацией, должно учитывать те риски, которые такая информация может создавать для безопасности и защищенности отдельных лиц и объектов; законные требования к сохранению коммерческой тайны; а также различия в размерах и структурах компаний. |
| He stressed that information must not be used for control or for imposing a particular culture or ideology, but for dialogue and communication among peoples and cultures. | Он подчеркивает, что информация должна использоваться не для установления контроля или насаждения какой-либо конкретной культуры или идеологии, а для диалога и общения между народами и культурами. |
| Communication activities about all forms of child trafficking will be increased in addition to improved investigation, crack-down and prosecution against child traffickers. | Будет шире распространяться информация в отношении всех форм торговли детьми в дополнение к повышению эффективности мер по выявлению, преследованию и привлечению к ответственности торговцев детьми. |
| Of the 14 States selected, Algeria, the Philippines and India each specifically provide for early warning systems, while a number of others allude to them by mentioning information sharing or prompt communication of threats. | Что касается 14 отобранных государств, то в Алжире, Филиппинах и Индии конкретно предусматривается создание систем раннего предупреждения, в то время как в других государствах их наличие презюмируется посредством ссылки на обмен информацией или оперативное информирование об угрозах. |
| These include better communication on follow-up of cases and easier access from remote field locations and by lower-level ranks of staff who do not have easy access to confidential phone lines or e-mail or do not have computer literacy. | К ним относятся информирование о результатах расследований дел и связь с отдаленными местами службы и сотрудниками более низкого ранга, не имеющими легкого доступа к конфиденциальным линиям телефонной связи или электронной почте или не обладающими навыками компьютерной грамотности. |
| ∙ Information, training, communication; | информирование, подготовка кадров, связь; |
| Furthermore, where sub-categories are merged, the names or numbers of the original GHS sub-categories should be retained (e.g. Carcinogenicity Category 1 or 1A/B) to facilitate hazard communication; | Кроме того, в случаях, когда подклассы объединяются, названия или нумерация первоначальных подклассов СГС должна сохраняться (например, класс канцерогенности 1 или 1А/В), с тем чтобы облегчить информирование об опасности; |
| The project measures comprise identification of the medical departments where interventions will be required in the future; initial and continuing staff training; communication and patient information; promoting in-house and extramural projects to create awareness of the problem; forming networks to exchange information. | В число проектных мероприятий включена задача выявления таких медицинских подразделений, где в дальнейшем потребуется вмешательство извне; базовая подготовка и переподготовка персонала; коммуникирование с пациентами и их информирование; "раскрутка" внутренних и внешних проектов по разъяснению данной проблемы; создание неформальных объединений по обмену информацией. |
| The CHAIRPERSON said she wished to respond, on behalf of the Committee, to the announcement made at the preceding meeting that Jamaica would address to the Secretary-General of the United Nations, that very day, a communication conveying its decision to denounce the Optional Protocol. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что она хотела бы ответить от имени Комитета на сделанное на предыдущем заседании заявление о том, что в тот же день Ямайка направит Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций уведомление о своем решении денонсировать Факультативный протокол. |
| Any notice may be delivered by electronic communication. | Любое уведомление может быть доставлено с помощью электронных средств связи. |
| Notification by electronic mail shall be considered sufficient for the purposes of this rule, unless there are specific reasons requiring the use of other communication methods. | Уведомление посредством электронной почты считается достаточным для целей настоящего правила, если только не существует конкретных причин, требующих использования других методов передачи сообщения. |
| (pp) "Notification of the assignment" means a communication in writing that reasonably identifies the assigned receivable and the assignee; | рр) "Уведомление об уступке" означает сообщение в письменной форме, в котором разумно идентифицируются уступленная дебиторская задолженность и цессионарий; |
| The two main patterns of communication that CSPA supports are Request Response and Event Messaging. | Двумя основными режимами взаимодействия, поддерживаемыми ЕАСП, являются "запрос-ответ" и "уведомление о событиях". |
| There is a need, within the existing institutional frameworks, for better communication and information sharing among the various organizations, entities, departments and offices having a major stake in support of Africa. | В рамках существующих институциональных механизмов необходимо улучшить связь и обмен информацией между различными организациями, органами, департаментами и управлениями, играющими важную роль в поддержке Африки. |
| It was recalled that there was already some communication of information between the special mechanisms, the Secretary-General and the main United Nations organs in New York, including through the formal transmission of reports to the General Assembly and the Security Council. | Было вновь отмечено, что уже имеет место определенный обмен информацией между специальными механизмами, Генеральным секретарем и основными органами Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, в том числе посредством прямой передачи докладов Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности. |
| Communication within developing countries should be promoted. | Следует поощрять обмен информацией внутри развивающихся стран. |
| Important elements of the successful coordination of the response were open communication channels and information-sharing between humanitarian and military actors, their co-location and the added value of a national civil-military liaison officer. | Важными элементами успешной координации мер реагирования стали открытые каналы связи и обмен информацией между гуманитарными и военными субъектами, их совместное размещение и задействование национального сотрудника по связи взаимодействия между гражданскими и военными структурами. |
| Improve and expand the flow of communication between the MASPFE and the technical departments, civil society, development partners, universities and research centres. | улучшить и увеличить обмен информацией между Министерством по социальным вопросам, улучшению положения женщин и вопросам детства и департаментами по техническим вопросам, гражданским обществом, партнерами, университетами и научно-исследовательскими центрами. |
| Yes, linguistic communication. | Да, лингвистическое соединение. |
| The mobile telecommunications terminal initiates communication for said telephone number by providing a voice connection with the telephone number of the subscriber. | Мобильный терминал связи инициализирует связь для этого телефонного номера, осуществляя голосовое соединение с телефонным номером абонента. |
| The server can connect to it over a different Channel, or over the already existent one if the underlying connection supports bidirectional communication. | Сервер может подключиться к нему по другому каналу или по уже существующему, если соединение, на котором он основан, поддерживает двунаправленный обмен данными. |
| In telecommunication and data transmission, serial communication is the process of sending data one bit at a time, sequentially, over a communication channel or computer bus. | В области телекоммуникаций и информатике под термином последовательное соединение понимают процесс пересылки данных по одному биту за раз (последовательно) по каналу связи или компьютерной шине. |
| The advertising information, which is selected from the stored advertising information, is transmitted and supplied to the mobile communication terminal of the user upon the transmission of a request to connect to a destination communication device. | При передаче запроса на соединение с устройством связи адресата передают и представляют рекламную информацию, выбранной из хранимой рекламной информации, пользователю мобильного устройства связи. |