The Committee deliberated on the communication at its twenty-second meeting and completed its preparation of draft findings through its electronic decision-making procedure in January 2009. |
Комитет обсудил сообщение на своем двадцать втором совещании и завершил подготовку проекта выводов с использованием электронной процедуры принятия решений в январе 2009 года. |
The Committee determined on a preliminary basis that the communication was admissible and agreed to mandate the curator and Chair to prepare questions seeking further clarification from the communicant. |
Комитет определил в предварительном порядке, что сообщение является приемлемым, и постановил уполномочить куратора и Председателя подготовить вопросы для получения дополнительных разъяснений от автора сообщения. |
By letter dated 21 May 2009, the communicants indicated that they did not oppose the two-month extension sought by the Party concerned for filing its response to the communication. |
В письме от 21 мая 2009 года авторы сообщения указали, что они не возражают против продления срока еще на два месяца по просьбе соответствующей Стороны для подготовки ею своего ответа на сообщение. |
Having considered the communication, the Committee at its twenty-ninth meeting found that: |
Рассмотрев указанное сообщение, Комитет на своем двадцать девятом совещании сделал следующие выводы: |
The Government of Mali has provided the following communication from the permanent secretariat of the National Committee for Health and Life Science: |
Правительство Мали представило следующее сообщение, полученное от Постоянного секретаря Национального комитета по вопросам здравоохранения и биологическим наукам. |
(a) Make a preliminary determination as to whether the communication fulfils the admissibility criteria; and |
а) определяет в предварительном порядке, отвечает ли сообщение критерию приемлемости; и |
Name of State Party to which the communication, submission or referral relates: |
Название государства-участника, которого касается сообщение, представление или обращение: |
If the submission, referral or communication is submitted by an organization, a person authorized to sign on behalf of that organization must sign it. |
Если представление, обращение или сообщение представляется организацией, то оно должно быть подписано лицом, имеющим право подписи от имени этой организации. |
Official communication dated 31 December 2009 from the Financial Intelligence Unit of Andorra |
Официальное сообщение Группы финансовой разведки Андорры от 31 декабря 2009 года |
Paragraph (3) "electronic communication" |
Пункт З - "электронное сообщение" |
(b) Establishment, documentation, maintenance, and communication of standardized biosafety protocols and procedures; |
Ь) установление, документирование, ведение и сообщение стандартных протоколов и процедур по биологической безопасности; |
In the view of most delegations, this was necessary to allow States to investigate and provide a response on a communication. |
По мнению большинства делегаций, это необходимо, чтобы дать государствам возможность провести соответствующее расследование и отреагировать на сообщение. |
The communication is therefore considered inadmissible ratione materiae and also is said to constitute an abuse of the right of submission. |
Соответственно, данное сообщение является неприемлемым в связи с обстоятельствами, связанными с предметом рассмотрения, кроме того, следует признать факт нарушения права на представление сообщения. |
4.4 Alternatively, and for the same reasons, the communication should be rejected on its merits, according to the State party. |
4.4 Кроме того, государство-участник считает, что по тем же причинам сообщение должно быть отклонено по существу. |
4.24 The State party concludes that the communication should be declared inadmissible for lack of substantiation and the interim measures request withdrawn. |
Государство-участник считает, что сообщение следует признать неприемлемым из-за отсутствия обоснования и что просьбу о применении временных мер следует отозвать. |
In my opinion, this communication should have been declared inadmissible as it brings together two separate legal actions, both in themselves inadmissible. |
По моему мнению, данное сообщение должно быть признано неприемлемым, поскольку оно объединяет два отдельных разбирательства, которые сами по себе являются неприемлемыми. |
He underlines that his communication relates to the proceedings which took place on 17 April, 3 May, 29 May and 18 June 2007 after completing his initial sentence. |
Он подчеркивает, что его сообщение касается судебных разбирательств, имевших место 17 апреля, 3 мая, 29 мая и 18 июня 2007 года после того, как он отбыл свое первоначальное наказание. |
Nevertheless, the Committee considered that the communication was also admissible with respect to the mother and the brothers and sisters. |
Тем не менее Комитет признал, что сообщение является также приемлемым и в отношении матери, а также братьев и сестер. |
It concluded that the author had proper standing to act on behalf of her nephew and that the communication was therefore not inadmissible for this reason. |
Он заключил, что автор сообщения действительно имела необходимые основания действовать от имени своего племянника и что, следовательно, данное сообщение не является неприемлемым на этом основании. |
If, on the other hand, the international body simply asserts that the judgement itself was wrong or unjust, then the communication should be rejected. |
Если же в сообщении утверждается лишь, что судебное решение само по себе является ошибочным или несправедливым, то такое сообщение должно быть отклонено. |
She submits the communication on her own behalf and on behalf of her deceased son, Mr. Tashkenbaj Moidunov, born in 1958. |
Она представляет это сообщение от своего собственного имени и от имени ее скончавшегося сына г-на Ташкенбая Мойдунова, 1958 года рождения. |
For the purposes of these Rules, any notice, including a notification, communication or proposal, may be delivered: |
Для целей настоящего Регламента любое уведомление, включая извещение, сообщение или предложение, может быть доставлено: |
I have the honour to refer to the attached communication dated 6 October 2010 from Zalmai Rassoul, Minister for Foreign Affairs of Afghanistan (see annex). |
Имею честь сослаться на прилагаемое сообщение министра иностранных дел Афганистана Залмая Расула от 6 октября 2010 года (см. приложение). |
The Committee asked the secretariat to send a letter on its behalf to the communicant explaining its decision that the communication was not considered admissible. |
Комитет просил секретариат от его имени направить автору сообщения письмо с разъяснением принятого им решения о том, что данное сообщение считается неприемлемым. |
4.7 For the above reasons and further to the provisions of the Optional Protocol, the State party deems it inadmissible for the Committee to consider this communication. |
4.7 По вышеуказанным причинам и во исполнение положений Факультативного протокола государство-участник считает это сообщение для рассмотрения комитетом неприемлемым. |