The Sub-commission transmitted a communication to Norway requesting clarifications and answers to questions that had arisen from Norway's presentation and the Sub-commission's examination of the submission. |
Подкомиссия направила Норвегии сообщение, в котором она просила представить разъяснения и ответить на вопросы, затронутые в ходе презентации Норвегии и рассмотрения представления Подкомиссией. |
In the State party's view, this commitment, which is in line with the principle of reasonable accommodation enshrined in the Convention, may bring about a notable and substantive development in the circumstances of the present communication. |
По мнению государства-участника, результатом принятия на себя банком такой обязанности, которая соответствует закрепленному в Конвенции принципу разумного приспособления, может явиться заметное и существенное изменение обстоятельств, при которых направлялось данное сообщение. |
At least one communication was sent on 38 of the cases (83 per cent), and responses were received in 25 instances (65 per cent). |
По 38 случаям (83%) было направлено как минимум одно сообщение, а ответы поступили в 25 случаях (65%). |
In 2012, the special rapporteurs on adequate housing, on freedom of expression, on human rights defenders and on torture sent a joint communication on alleged violent attacks on journalists. |
В 2012 году специальные докладчики по вопросам о достаточном жилье, о свободе выражения мнений, о правозащитниках и о пытках направили совместное сообщение о предполагаемых нападениях на журналистов с применением насилия. |
In 2011, a joint communication was sent by several special procedure mandate holders regarding allegations of harassment, arbitrary detention and excessive use of force against activists and peaceful protesters in the context of the 2011 parliamentary elections. |
В 2011 году несколько мандатариев специальных процедур направили совместное сообщение по поводу утверждений о преследовании, произвольных задержаниях и применении чрезмерной силы против активистов и мирных демонстрантов в контексте парламентских выборов 2011 года. |
A joint communication was also transmitted by three Special Rapporteurs on alleged threats and harassment against a member of the Human Rights Alliance of Uzbekistan, who, in April 2011, had spoken on a Russian television programme about the harsh living conditions of pensioners and disabled persons. |
Совместное сообщение было также препровождено тремя Специальными докладчиками в отношении утверждений об угрозах и преследованиях одного из членов Правозащитного альянса Узбекистана, которая в апреле 2011 года рассказала в ходе одной из программ российского телевидения о тяжелых условиях жизни пенсионеров и инвалидов. |
There is still a pending communication before the Human Rights Committee filed against Finland by Kalevi Paadar et. al. in a case concerning cuts in the numbers of the Nellim reindeers in the Ivalo herding cooperative. |
На рассмотрении Комитета по правам человека все еще находится сообщение, поданное против Финляндии Калеви Паадаром и др. по делу, касающемуся сокращения поголовья неллимских оленей в оленеводческом кооперативе Ивало. |
Having found the reservation thus formulated to be impermissible by reason of its discriminatory nature, the Committee merely noted, "The consequence is that the Committee is not precluded from considering the present communication under the Optional Protocol". |
Придя к выводу о недействительности сделанной таким образом оговорки в силу ее дискриминационного характера, Комитет ограничился следующей констатацией: "Вследствие этого Комитету ничто не препятствует рассмотреть настоящее сообщение на основании Факультативного протокола". |
The State party's attempt to reduce her communication to the issue of gender discrimination under article 1 of the Convention, i.e. a less serious form of human rights violation, must therefore be rejected by the Committee. |
В силу этого попытка государства-участника свести ее сообщение к вопросу о гендерной дискриминации, подпадающей под статью 1 Конвенции, т. е. к менее тяжкой форме нарушений прав человека, должна быть отклонена Комитетом. |
In this context, the Committee notes that the author's communication submitted under the Optional Protocol to the International Covenant on Civil and Political Rights was never registered for consideration by the Human Rights Committee. |
В данном контексте Комитет отмечает, что сообщение автора, представленное в соответствии с Факультативным протоколом к Международному пакту о гражданских и политических правах, не было когда-либо зарегистрировано для рассмотрения в Комитете по правам человека. |
The State party argues that the Committee lacks jurisdiction over the relevant violations in respect of Denmark and, therefore, the communication is incompatible with the provisions of the Convention. |
Государство-участник утверждает, что Комитет не обладает юрисдикцией для вынесения решений по соответствующим нарушениям в отношении Дании, и поэтому данное сообщение несовместимо с положениями Конвенции. |
8.4 Having found the communication inadmissible under article 4 (1) of the Optional Protocol, the Committee need not, in principle, examine the additional inadmissibility grounds invoked by the State party. |
8.4 Признав сообщение неприемлемым согласно статье 4 (1) Факультативного протокола, Комитет не считает необходимым в принципе рассматривать другие основания для неприемлемости, приведенные государством-участником. |
She submits the communication on her own behalf and on behalf of her husband and their two minor children, all nationals of Pakistan. |
Она представляет сообщение от своего собственного имени и от имени своего мужа и их двух несовершеннолетних детей - все они также являются гражданами Пакистана. |
The Working Group does not consider itself precluded from the examination of a communication on the sole ground that an identical or the same application is pending before the European Court. |
Рабочая группа не лишает себя права рассмотреть сообщение лишь потому, что такое же или то же самое ходатайство находится на рассмотрении в Европейском суде. |
The author therefore maintains that she is no longer obliged to keep pursuing her efforts at the domestic level in order to ensure that her communication is admissible before the Committee as doing so would expose her to criminal prosecution. |
Поэтому автор утверждает, что для того, чтобы ее сообщение было признано Комитетом приемлемым, она больше не обязана предпринимать усилия и меры на государственном уровне, подвергаясь при этом риску уголовного преследования. |
On 4 March 2002, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Zimbabwe regarding 11 Christians, including 4 clergymen who were reportedly arrested on 16 February 2002 while taking part in a prayer procession for peaceful elections. |
4 марта 2002 года Специальный докладчик направил правительству Зимбабве сообщение, касающееся 11 христиан, включая четырех священников, которые якобы были арестованы 16 февраля 2002 года в ходе молитвенной процессии в поддержку проведения мирных выборов. |
The Committee had not begun to process it because both the communication and the supplementary information had been submitted in Russian and were currently being translated. |
Комитет не приступил к рассмотрению этого сообщения, поскольку как сообщение, так и дополнительная информация были представлены на русском языке и в настоящее время переводятся. |
The secretariat informed the Committee that a communication had been received from a Belgian NGO but had been rejected because it was entirely in Flemish. |
Секретариат проинформировал Комитет о том, что от одной бельгийской НПО было получено сообщение, которое, однако, было отклонено, поскольку оно было полностью представлено на фламандском языке. |
When communication lines aren't secure, and you don't want to tip that you're relaying sensitive information, you better disguise your message. |
Когда линии связи небезопасны и вы не хотите выдать что вы передаете конфиденциальную информацию, сообщение стоит замаскировать |
Mr. Schneider presented a communication to the Convention from the secretariat of the intergovernmental Group on Earth Observations (GEO), inviting it to become a participating organization. |
Г-н Шнайдер представил поступившее в секретариат Конвенции от секретариата Межправительственной группы по наблюдениям за Землей (ГНЗ) сообщение, в котором последний предложил Конвенции стать организацией-участницей. |
On 10 March 2005, the federation of Flemish environmental associations presented a communication to the Compliance Committee with respect to the Convention's provisions to contest Belgium's application of the pillar relating to access to justice. |
10 марта 2005 года Федерация природоохранных ассоциаций Фландрии представила в Комитет по вопросам соблюдения сообщение в отношении осуществления Бельгией положений Конвенции, касающихся доступа к правосудию. |
The Special Rapporteur on violence against women sent a communication in 2007 relating to an alleged proposed regulation that would ban mothers with children under the age of 5 from emigrating for work. |
Специальный докладчик по вопросу о насилии в отношении женщин в 2007 году направила сообщение, касающееся предполагаемого подзаконного акта, который будет запрещать женщинам, имеющим детей в возрасте до пяти лет, уезжать в другую страну на работу58. |
In the latter case, a communication concerning the conduct of the European Patent Office was held to be inadmissible, because that conduct could not, |
В этом последнем деле сообщение, касающееся поведения Европейского патентного бюро, было признано неприемлемым, поскольку это поведение не могло |
Pursuant to your communication, please find below the following data: |
Ниже приводится информация, которая представлена в ответ на Ваше сообщение. |
When the communication was sent to the Working Group, he was detained at the Chengdu detention centre, in Chengdu, Sichuan province. |
Когда сообщение было направлено Рабочей группе, он содержался под стражей в Чэндунском центре задержания, Чэнду, провинция Сичуань. |