Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
6.1 The author affirms that the State party executed her son despite the fact that his communication had been registered under the Optional Protocol and a request for interim measures of protection had been duly addressed to the State party. 6.1 Автор утверждает, что государство-участник казнило ее сына несмотря на то, что его сообщение было зарегистрировано в соответствии с Факультативным протоколом и ему в установленном порядке была направлена просьба о применении временных мер защиты.
In the present case, the Committee notes counsel's various arguments which, in his view, explain why the author was forced to wait until 2004 to submit the communication to the Committee. В данном случае Комитет принимает к сведению различные выдвинутые адвокатом доводы, которые, по мнению последнего, объясняют, почему автор был вынужден ждать до 2004 года, чтобы представить Комитету это сообщение.
In the present case, the author submitted his communication to the Committee on 16 January 2006, while the latest domestic decision in the matter is the Constitutional Court's decision of 4 March 1996. В данном случае автор представил свое сообщение Комитету 16 января 2006 года, хотя последним решением по этому вопросу на национальном уровне является решение Конституционного суда от 4 марта 1996 года.
The author does not explain the 10-year delay, and thus the communication is inadmissible for abuse of the right of petition, within the meaning of article 3 of the Optional Protocol. Автор не объясняет причин этой десятилетней задержки, и, таким образом, сообщение является неприемлемым по причине злоупотребления правом на подачу петиций по смыслу статьи З Факультативного протокола.
The communication is presented in his own name and on behalf of 33 other individuals of Belarusian, Polish, Russian, Latvian and Lithuanian nationalities, all residing in Belarus. Сообщение представлено от его имени и от имени ЗЗ других лиц, имеющих белорусское, польское, российское, латвийское и литовское гражданство, проживающих в Беларуси.
Firstly, it points out that the author has no absolute right to citizenship and that, since the Covenant does not establish such a right, the communication is inadmissible under articles 1 and 3 of the Optional Protocol. Во-первых, оно отмечает, что автор не имеет абсолютного права на гражданство и что сообщение является неприемлемым согласно статьям 1 и 3 Факультативного протокола, поскольку такое право не закреплено в Пакте.
She submits the communication on behalf of her son, Iskandar Khudayberganov, also an Uzbek, born in 1974, awaiting execution in Tashkent following a death sentence imposed by the Tashkent City Court on 28 November 2002. Сообщение представляется ею от имени ее сына, Искандара Худайберганова, также гражданина Узбекистана, 1974 года рождения, ожидающего в Ташкенте исполнения смертного приговора, вынесенного Ташкентским городским судом 28 ноября 2002 года.
The communication is presented in his own name and on behalf of 10 other Belarusian citizens, all members of the non-governmental public association "Human Rights Centre 'Viasna'", residing in Belarus. Сообщение представлено от его имени и от имени десяти других белорусских граждан, являющихся членами неправительственного общественного объединения Центр защиты прав человека "Вясна" и проживающих в Беларуси.
It points out that the communication was submitted on 26 September 2001, more than six years after the Supreme Court judgement allegedly constituting the violation, and that on 15 June 2004 nearly all the grounds for the complaint were withdrawn. Оно указывает на то, что сообщение было представлено 26 сентября 2001 года, спустя более шести лет после вынесения Верховным судом своего решения, якобы представлявшего собой нарушение, и что 15 июня 2004 года практически все основания для жалобы были отозваны.
The expenses for the communications of the Tribunal include costs of postage, local and long-distance telephone, facsimile services, telex and other electronic means of communication, such as e-mail, audio (and possibly video) services, Internet and access to databases. Расходы на обеспечение Трибунала связью включают расходы на почтовую связь, местное и международное телефонное сообщение, факсимильную связь, телекс и другие электронные средства связи, как-то: электронная почта, аудиосвязь (а возможно, и видеосвязь), Интернет и доступ к базам данных.
On 28 February 2007, and in relation to the State party's claims that he failed to provide documentary evidence on his properties, the author refers to his initial communication and the list of confiscated properties which he provided. 28 февраля 2007 года автор, касаясь утверждения государства-участника о том, что он не представил документов, свидетельствующих о его праве на собственность, сослался на свое первоначальное сообщение и представленный им список конфискованного имущества.
He cites a decision of the Committee concerning radioactive wastes in which the Committee observed that the communication raised serious issues with regard to the obligation of States parties to protect human life under article 6, paragraph 1, without however finding that this provision had been infringed. Он ссылается на принятое Комитетом решение по радиоактивным отходам, в котором Комитет отметил, что сообщение ставит серьезные вопросы в отношении обязательства государств-участников обеспечивать защиту жизни человека по смыслу пункта 1 статьи 6, но тем не менее не установил нарушения данного положения5.
Since Australia had acceded to the Optional Protocol, its citizens could submit a communication to the Human Rights Committee if they felt their rights under the Covenant had been violated. Поскольку Австралия присоединилась к Факультативному протоколу, ее граждане, если они считают, что нарушены их права по Пакту, могут представлять сообщение в Комитет по правам человека.
There was no mention of the date the alleged incident occurred and the letter had not been produced until June 2006, whereas the complainant was sought since 2002. v. Canada, communication No. 284/2006, para. Дата, в которую произошло это событие, не указывалась, и письмо было предъявлено лишь в июне 2006 года, тогда как заявительницу разыскивали с 2002 года. Р.С.А.Н. против Канады, Сообщение Nº 284/2006, пункт 6.4.
It fully supported his admirable work, and was pleased to report that it had completed a detailed response to his communication of November 1998, which included replies to all his earlier communications. Оно полностью поддерживает его достойную восхищения деятельность и с удовлетворением сообщает, что оно завершило работу над подробным ответом на его сообщение, датированное ноябрем 1998 года, которое включает в себя ответы на все его предыдущие сообщения.
7.2 In contrast to the State party's opinion, the Committee is of the view that the author's communication also concerns the second claim to refugee status, for its purpose is identical to that of the first claim. 7.2 Вопреки мнению государства-участника, Комитет считает, что сообщение автора касается также второго ходатайства о предоставлении статуса беженца, поскольку по своей направленности оно идентично первому ходатайству.
The Secretary-General addressed a communication dated 1 October 1996 to non-governmental organizations in the special category, informing them of the changes which had taken place in the intergovernmental machinery and referring to the terms of reference of the three new Commissions established in May 1996 by the Conference. Генеральный секретарь направил неправительственным организациям специальной категории сообщение от 1 октября 1996 года, в котором он проинформировал их об изменениях, происшедших в межправительственном механизме, и круге ведения трех новых комиссий, учрежденных Конференцией в мае 1996 года.
"In writing" means telegram or telex communications or any other form of communication commonly used in the trade or between the parties. под выражением "в письменной форме" подразумевается, помимо сообщений телеграммой или телексом, любое другое сообщение, соответствующее торговому обычаю или практике, установившейся в отношениях сторон.
I have the honour to convey the attached communication, dated 3 December 1997, concerning the return of the International Atomic Energy Agency (IAEA) inspectors to Baghdad, which I have received from the Director General of IAEA. Имею честь препроводить настоящим прилагаемое сообщение от З декабря 1997 года, касающееся возвращения инспекторов Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) в Багдад, которое я получил от Генерального директора МАГАТЭ.
A communication shall be in compliance with the principles of objectivity and impartiality [and should include information of legal remedies or reparation undertaken by the State Party concerned]]. Сообщение должно соответствовать принципам объективности и беспристрастности [и содержать информацию о средствах правовой защиты или компенсации со стороны соответствующего Государства-участника].]
Some delegations expressed a preference for deleting the confidentiality requirement from article 6 (1), but others expressed the view that, while a communication was pending, only the State party, the complainant and the Committee should be apprised of the proceedings and their content. Некоторые делегации отдали предпочтение исключению требования о конфиденциальности в пункте 1 статьи 6, тогда как другие высказали мнение о том, что, пока сообщение находится на рассмотрении, о разбирательстве и его содержании должны уведомляться лишь государство-участник, обратившиеся с жалобой лицо и Комитет.
The Working Group on Arbitrary Detention on 11 July 1997 transmitted a communication to the Government of Myanmar concerning a case of detention which was reported to have occurred in Myanmar. Рабочая группа по произвольным задержаниям 11 июля 1997 года направила правительству Мьянмы сообщение, касающееся одного случая задержания, которое, как утверждалось, имело место в Мьянме.
On 1 October 1997 he received the following communication from the Cuban Ministry of Foreign Affairs, which is reproduced verbatim: По этому поводу он получил от министерства иностранных дел Кубы сообщение от 1 октября 1997 года, в котором говорилось следующее:
Subsequent to a meeting with the Permanent Representative in Geneva on 26 January 1998, the Special Rapporteur transmitted to him a written communication containing the following paragraphs: После встречи с Постоянным представителем, которая состоялась в Женеве 26 января 1998 года, Специальный докладчик направил ему письменное сообщение, в котором, в частности, отмечалось:
The definition of "communication" is intended to make clear that the Convention applies to a wide range of exchanges of information between parties to a contract, whether at the stage of negotiations, during performance or after a contract has been performed. Определение термина "сообщение" призвано ясно показать, что Конвенция применяется к самым различным обменам информацией между сторонами договора, будь то на стадии переговоров, в процессе исполнения договора или после того, как договор был исполнен.