Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Сообщение

Примеры в контексте "Communication - Сообщение"

Примеры: Communication - Сообщение
The Climate Action Report, represents the first formal United States communication under the Framework Convention on Climate Change, as required under Articles 4.2 and 12. Доклад о климатической деятельности представляет собой первое официальное сообщение Соединенных Штатов, представляемое в соответствии с положениями статей 4.2 и 12 Рамочной конвенции об изменении климата.
On that occasion a senior officer in the Executive Office of the Secretary-General submitted, at the Centre's request, a communication on the question of security and the development of peacekeeping machinery in Africa. На этом мероприятии один из старших сотрудников канцелярии Генерального секретаря по просьбе Центра представил сообщение о вопросе, касающемся безопасности и создания механизма поддержания мира в Африке.
At the fifty-seventh session, the Committee decided that the rapporteur responsible for the communication would consider the action to be taken on last-minute information communicated by the author or by the State party. На пятьдесят седьмой сессии Комитет постановил, что докладчик, которому поручено сообщение, рассматривает вопрос о мерах, которые надлежит принять в отношении представленной в последний момент автором или государством-участником информации.
Since he was again allegedly detained on 21 June 1994 yet another communication was addressed by the Chairman of the Working Group to the Minister for Foreign Affairs for information concerning his situation and the legal basis of his detention. Поскольку он был, как утверждается, вновь задержан 21 июня 1994 года, председатель Рабочей группы направил министру иностранных дел еще одно сообщение с целью получения информации относительно его положения и правовой основы его задержания.
4.2 The Committee has examined the claims submitted by the author and observes that his account lacks the minimum substantiation that would render the communication compatible with article 22 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. 4.2 Комитет рассмотрел утверждения, представленные автором, и отмечает, что его повествование не подкреплено даже минимальными доказательствами, которые могли бы сделать его сообщение совместимым с положениями статьи 22 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
3.2 During its ninth session, in 1993, the Committee had before it a request from the author to reopen the consideration of the communication, because no investigation had yet been conducted by the Spanish authorities. 3.2 На девятой сессии в 1993 году Комитету была представлена просьба автора вновь рассмотреть данное сообщение, поскольку испанские власти так и не провели следствия по этому делу.
6.2 Accordingly, the Committee decided on 26 April 1994, that the communication might raise issues under the Convention, especially with regard to the lack of investigation by the State party of Mr. Parot's allegations. 6.2 В соответствии с этим 26 апреля 1994 года Комитет объявил сообщение приемлемым, поскольку оно может вызывать вопросы по Конвенции, особенно в отношении непроведения государством-участником расследования для проверки утверждений г-на Паро.
In the circumstances of this case, the Committee finds that the State party should have an opportunity to evaluate the new evidence before the communication is submitted for examination under article 22 of the Convention. В обстоятельствах данного дела Комитет находит, что государство-участник должно иметь возможность оценить новые доказательства, прежде чем сообщение может быть представлено на рассмотрение в соответствии со статьей 22 Конвенции.
On 5 July 1995, we forwarded our joint communication to the Security Council indicating our position regarding the issues of mutual recognition, effective border closing and the easing of sanctions with the respect to the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro). 5 июля 1995 года мы направили в Совет Безопасности наше совместное сообщение с изложением нашей позиции по вопросам взаимного признания эффективного закрытия границы и ослабления санкций в отношении Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория).
(a) Nomination of experts by Parties and communication of their names to the secretariat before 31 December 1994; а) назначение экспертов Сторонами и сообщение их фамилий в секретариат до 31 декабря 1994 года;
Bearing in mind these considerations, I appreciate that the criticism is a little bit unfair, the Chairman's communication having been in full accordance with the duties of the Chairman. С учетом этих соображений я считаю, что критика в адрес Председателя является несколько несправедливой, так как его сообщение полностью соответствует обязанностям Председателя.
The Administrator wishes to inform the Executive Board that he has received a communication from the Government of South Africa containing a request to be given recipient status. Администратор хотел бы проинформировать Совет управляющих о том, что он получил сообщение от правительства Южной Африки с просьбой предоставить ей статус страны- получателя.
Another communication had been received which contained a list of purported representatives of Zaire but which had not been signed by the Head of State or issued in his name. Было получено еще одно сообщение, содержащее список предполагаемых представителей Заира, который, однако, не был подписан главой государства или представлен от его имени.
On 21 October 1993, the Secretary-General received the following communication from the Permanent Mission of Tunisia to the United Nations as follows: 21 октября 1993 года Генеральный секретарь получил следующее сообщение Постоянного представительства Туниса при Организации Объединенных Наций:
During the year, the Special Rapporteur addressed a communication to the Government of Uganda concerning the disappearance of a number of children, possibly destined for a Middle Eastern country. В отчетном году Специальный докладчик направил правительству Уганды сообщение, касавшееся исчезновения ряда детей, которые, возможно, были вывезены в одну из ближневосточных стран.
On 28 July 1993, the Special Rapporteur transmitted the following communication to the Permanent Representative of the Republic of Moldova to the United Nations: 28 июля 1993 года Специальный докладчик направил г-ну Постоянному представителю Республики Молдова при Организации Объединенных Наций следующее сообщение:
5.2 The Committee has noted the State party's submissions of 10 January and 4 September 1990, made after the decision on admissibility, in which it reaffirms its position that the communication is inadmissible on the ground of non-exhaustion of domestic remedies. 5.2 Комитет принял к сведению представления государства-участника от 10 января и 4 сентября 1990 года, направленные после принятия Комитетом решения о приемлемости, в которых государство-участник подтверждает свое мнение о том, что данное сообщение является неприемлемым на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты.
5.4 On 14 January 1992, the State party reiterates its position that the communication is inadmissible for non-exhaustion of domestic remedies and requests the Committee to revise its decision on admissibility. 5.4 14 января 1992 года государство-участник вновь заявило, что оно считает данное сообщение неприемлемым на основании неисчерпания внутренних средств правовой защиты и просит Комитет пересмотреть свое решение о приемлемости.
The majority opinion nevertheless declared this communication admissible, albeit provisionally, because it views the extradition of the author by Canada to Pennsylvania as possibly raising issues under articles 6 and 7 of the Covenant. Тем не менее большинством голосов данное сообщение было объявлено приемлемым, хотя и в предварительном порядке, ввиду того, что в результате выдачи Канадой автора сообщения Пенсильвании могут возникнуть вопросы в связи со статьями 6 и 7 Пакта.
Canada has given no explanation as to why the extradition was carried out so rapidly once it was known that the author had submitted a communication to the Committee. Канада не обосновала своих действий, предпринятых с целью безотлагательной выдачи после того, как стало известно о том, что автор направил в Комитет соответствующее сообщение.
4.1 By submission of 12 March 1992 the State party argues that the communication is inadmissible, as the authors cannot be considered to be victims of an alleged violation of the Covenant under article 1 of the Optional Protocol. 4.1 В своем представлении от 12 марта 1992 года государство-участник заявляет, что сообщение является неприемлемым, поскольку авторы сообщения не могут рассматриваться в качестве жертв предполагаемого нарушения Пакта по статье 1 Факультативного протокола.
At the time the present report was finalized, the Special Rapporteur had not received a substantive reply to his communication of 15 August 1996, nor to the previous communications. На момент завершения работы над настоящим докладом Специальный докладчик не получил ответа по существу ни на свое сообщение от 15 августа 1996 года, ни на предыдущие сообщения.
How could the right to submit a communication to the Committee affect the dignity of the Republic of Korea? Каким образом право представлять сообщение в Комитет может затронуть достоинство Республики Корея?
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that it might not be appropriate to refer to the communication in a public document if there had been no formal decision by the Committee. Г-жа ШАНЕ (Докладчик) отмечает, что, возможно, не следует ссылаться на это сообщение в документе для общего пользования, если Комитет не принимал официального решения.
Mrs. CHANET (Rapporteur) said that she had taken note of Lord Colville's suggestion and would verify the occasion on which the communication had been taken up. Г-жа ШАНЕ (Докладчик) говорит, что она приняла к сведению предложение Лорда Колвилла и проверит на каком основании было включено это сообщение.