The Special Rapporteur also transmitted to the Government a communication concerning four East Timorese who had allegedly suffered ill-treatment. |
Специальный докладчик также направил правительству сообщение о четырех восточных тиморцах, которые якобы были подвергнуты жестокому обращению. |
Its first national communication should be drawn up in broad collaboration with the economic sectors concerned, and realistic baseline emissions negotiated with the responsible international body. |
Ее первое национальное сообщение следует разработать в широком сотрудничестве с заинтересованными экономическими секторами, а реалистический базовый уровень выбросов обсудить с ответственным международным органом. |
At the time of writing the Government had not responded to this communication. |
На время составления настоящего документа ответа правительства на это сообщение получено не было. |
No written response was received to that communication. |
Письменного ответа на это сообщение получено не было. |
The Special Rapporteur thanks the State of Bahrain for this communication and has taken note of its contents. |
Специальный докладчик благодарит Государство Бахрейн за представленное им сообщение и принимает к сведению его содержание. |
Since the extradition process had not yet progressed to the second stage, the communication was ruled inadmissible by the Committee on 26 July 1992. |
Поскольку вторая стадия процесса экстрадиции еще не завершилась, данное сообщение было признано Комитетом неприемлемым 26 июля 1992 года. |
6.4 On 4 January 1993, author's counsel sought to reactivate his earlier communication to the Committee. |
6.4 4 января 1993 года адвокат автора обратился с просьбой вновь рассмотреть его предыдущее сообщение в Комитет. |
For all these reasons, we believe that the Committee should have found the present communication inadmissible. |
В свете вышеупомянутых соображений мы убеждены в том, что Комитет не должен был объявлять данное сообщение приемлемым. |
The State party concludes that domestic remedies have not been exhausted and that the communication is thus inadmissible. |
Государство-участник утверждает, что данное сообщение является неприемлемым, поскольку не были исчерпаны внутренние средства правовой защиты. |
Date of communication: 25 September 1991 |
Дата сообщения: 25 сентября 1991 года (первоначальное сообщение) |
The Committee has declared the communication under article 13 inadmissible and therefore it does not call for consideration. |
Комитет заявил, что сообщение неприемлемо в соответствии со статьей 13 и что поэтому оно не требует рассмотрения. |
I am aware that the communication of the author was declared admissible only with regard to article 19. |
Я знаю, что сообщение автора было сочтено неприемлемым только в соответствии со статьей 19. |
On 6 July 1995, therefore, the communication was declared admissible under article 14 of the Covenant. |
Поэтому 6 июля 1995 года сообщение было объявлено приемлемым в соответствии со статьей 14 Пакта. |
It has examined whether the communication meets all the admissibility requirements under the Optional Protocol. |
Он рассмотрел вопрос о том, удовлетворяет ли это сообщение всем требованиям приемлемости, предусмотренным в Факультативном протоколе. |
The author adds that he maintains his communication. |
Автор добавляет, что оставляет в силе свое сообщение. |
On 11 August 1995, the communication was transmitted to the State party under rule 91 of the Committee's rules of procedure. |
11 августа 1995 года сообщение было передано государству-участнику в соответствии с правилом 91 правил процедуры Комитета. |
The Committee has declared this communication inadmissible for lack of substantiation of the author's claim. |
Комитет объявил это сообщение неприемлемым из-за недостаточного обоснования иска автора. |
We therefore conclude that this communication should have been declared admissible. |
Вследствие этого мы делаем вывод, что данное сообщение следовало объявить приемлемым. |
According to the State party, the Committee is thus precluded from examining the present communication. |
По мнению государства-участника, тем самым Комитет лишен возможности рассмотреть данное сообщение. |
Subsequently, on 17 November 1998, the author lodged a communication with the Committee. |
Затем 17 ноября 1998 года автор направил сообщение в Комитет. |
A further communication shall be made, through the same intermediary, on the date on which it terminates such derogation . |
Также должно быть сделано сообщение через того же посредника о той дате, когда оно прекращает такое отступление . |
The Committee took note of this communication. |
Комитет принял это сообщение к сведению. |
In the opinion of the Secretary-General, this communication constitutes adequate provisional credentials. |
По мнению Генерального секретаря, это сообщение представляет собой адекватные временные полномочия. |
The Committee took note of that communication. |
Комитет принял это сообщение к сведению. |
He submits the communication on behalf of his granddaughter, Ana Rosario Celis Laureano, a Peruvian citizen, born in 1975. |
Он представляет сообщение от имени его внучки Анны Росарио Селис Лауреано, гражданки Перу, 1975 года рождения. |