At the same meeting, before the adoption of the draft resolution, statements were made by the representatives of Malta, Belgium, Denmark, India, the United Kingdom, Germany, Chile, Belarus, the Russian Federation, China, Bulgaria, Jamaica and Romania. |
На этом же заседании до принятия проекта резолюции с заявлениями выступили представители Мальты, Бельгии, Дании, Индии, Соединенного Королевства, Германии, Чили, Беларуси, Российской Федерации, Китая, Болгарии, Ямайки и Румынии. |
The main exceptions to this development were a few countries where domestic adjustments forced a reduction in imports (Bulgaria, where imports fell over 20 per cent, and to a lesser extent, Romania and Slovenia). |
Главными исключениями в этом отношении были несколько стран, в которых внутренние меры регулирования привели к сокращению объема импорта (в Болгарии, где объем импорта сократился более чем на 20 процентов, и в меньшей степени - в Румынии и Словении). |
2 Based on trade data from the Commodity Trade Statistics Database of the United Nations Statistics Division (COMTRADE) for Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, prepared for an ongoing study by the ECE secretariat. |
2 На основе данных о торговле Базы статистических данных о торговле сырьевыми товарами Статистического отдела Организации Объединенных Наций (КОМТРЭЙД) по Болгарии, Венгрии, Польше, Румынии, Словакии и Чешской Республике, подготовленных секретариатом ЕЭК для ведущегося в настоящее время исследования. |
Leaving aside Albania, Bulgaria and Romania, the average increase in consumer prices in Eastern Europe and the Baltic States in 1997 ranged from 4 per cent in Croatia to over 18 per cent in Hungary. |
Без учета Албании, Болгарии и Румынии в 1997 году в Восточной Европе и государствах Балтии средний рост цен на потребительские товары составлял от 4 процентов в Хорватии до более 18 процентов в Венгрии. |
In this context, I would like to express my warmest gratitude to you, and on this occasion, I would like to join others in welcoming the new representative of Bulgaria, Ambassador Draganov, to our Conference. |
В этом контексте мне бы хотелось выразить Вам самую горячую признательность и, пользуясь этим случаем, мне бы хотелось присоединиться к словам приветствия других ораторов в адрес нового представителя Болгарии на нашей Конференции посла Драганова. |
(a) The reports refer to the double burden of women in Bulgaria who work in the market and who also take full responsibility for the domestic workload. |
а) В докладах говорится о двойном бремени, ложащемся в Болгарии на тех женщин, которые работают и также полностью отвечают за выполнение семейных обязанностей. |
One hundred and sixty-eight books, studies and articles in Bulgaria, Germany, the Russian Federation, Switzerland and the United States of America |
Автор 168 книг, научных статей и заметок, опубликованных в Болгарии, Германии, Российской Федерации, Швейцарии и Соединенных Штатах Америки |
The Committee may note that the number of Contracting Parties to the Agreement reached seven, with the accession of Bulgaria, and may again consider inviting the eighteen countries which signed the Agreement on 13 November 1997 to speed up their national ratification procedures. |
Комитет, возможно, отметит, что после присоединения к Соглашению Болгарии число Договаривающихся сторон Соглашения достигло семи и, возможно, вновь рассмотрит вопрос в обращении к тем 18 странам, которые подписали это Соглашение 13 ноября 1997 года, с предложением ускорить их национальные процедуры ратификации. |
The experts from Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia as well as the lecturers from Hungary, Netherlands, United Kingdom and representatives of the TEM Project Central Office (TEM PCO) participated in the meeting. |
В работе совещания приняли участие эксперты из Австрии, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Польши, Румынии, Словакии и Чешской Республики, а также докладчики от Венгрии, Нидерландов, Соединенного Королевства и представитель Центрального управления проекта ТЕА (ЦУП ТЕА). |
A profile on Georgia was issued, on Ukraine is in press, on Bulgaria is in preparation and on Serbia and Montenegro is planned. |
Краткий очерк по Грузии уже опубликован, по Украине - находится в печати, а по Болгарии - в стадии подготовки, при этом планируется подготовить очерк по Сербии и Черногории. |
The lead countries will present a draft report and a proposed draft decision, based on the outcome of the workshops held in Bulgaria and Hungary, and the upcoming workshop in Serbia and Montenegro. |
Страны, возглавляющие деятельность по данному направлению, представят проект доклада и предлагаемый проект решения, в основу которых будут положены результаты рабочих совещаний, проходивших в Болгарии и Венгрии, и предстоящего рабочего совещания, которое будет проведено в Сербии и Черногории. |
In spite of the decline in fertility rates during the past decade, the numbers of children living in state care institutions remain high, e.g. over 35,000 children in Bulgaria, and a disproportionate number of these children are Roma. |
Несмотря на снижение коэффициентов рождаемости в последние 10 лет, количество детей, живущих в государственных детских учреждениях, остается большим, например в Болгарии насчитывается более 35000 таких детей, среди которых несоразмерно большую долю составляют цыгане. |
Ms. Morgan, introducing the draft resolution on behalf of the sponsors listed as well as Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Ecuador, Egypt, Honduras, Lithuania, Macedonia, Malta, Panama, Romania, Saint Vincent and the Grenadines and Suriname. |
Г-жа Морган представляет проект резолюции от имени перечисленных в нем авторов, а также от имени Боснии и Герцеговины, Болгарии, Хорватии, Эквадора, Египта, Гондураса, Литвы, бывшей югославской Республики Македонии, Мальты, Панамы, Румынии, Сент-Винсента и Гренадин и Суринама. |
On the initiative of the American Bar Association, the Bangalore Draft was translated into the national languages, and reviewed by judges, of the Central and Eastern European countries; in particular, of Bosnia-Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kosovo, Romania, Serbia and Slovakia. |
По инициативе Американской ассоциации адвокатов Бангалорский проект был переведен на национальные языки и просмотрен судьями стран Центральной и Восточной Европы; в частности, судьями Боснии-Герцеговины, Болгарии, Хорватии, Косово, Румынии, Сербии и Словакии. |
However, Bulgaria reported a very limited opportunity to participate and Hungary reported that it was only notified two years after the public participation had been completed. |
Что касается Болгарии, то возможности для участия ее общественности были весьма ограниченными, а Венгрия сообщила, что получила уведомление лишь через два года после завершения процедуры участия общественности. |
Special agreement between Parties about transboundary EIA and/or Joint body: Agreement between the Governments of Bulgaria and Romania for construction of the bridge including obligations on joint EIA. |
З. Специальное соглашение между Сторонами относительно трансграничной ОВОС и/или совместного органа: имеется соглашение между правительствами Болгарии и Румынии о строительстве моста, включая обязательства о проведении совместной ОВОС. |
Among other actions, the programme also provided technical advisory support to Burkina Faso to develop a national tele-health network and to Bulgaria to join the worldwide array of instruments to measure space weather within the framework of the International Space Weather Initiative. |
В частности, Буркина-Фасо была оказана техническая консультативная помощь в создании национальной телемедицинской сети, а Болгарии - в решении проблем, связанных с присоединением к глобальным международно-правовым документам, касающимся количественной оценки космической погоды в рамках Международной инициативы по космической погоде. |
On the same basis, the Ministry of Defence of Serbia signed with the Ministry of Defence of Bulgaria the Protocol on Confidence- and Security-Building Measures implementing the Vienna Document 1999. |
На этой же основе министерство обороны Сербии подписало с министерством обороны Болгарии Протокол о мерах укрепления доверия и безопасности, дополняющий Венский документ 1999 года. |
The Centre in Warsaw and the Bulgarian Gender Research Foundation in Sofia jointly supported her and her children by providing legal assistance and directing her to non-governmental organizations in Bulgaria providing support to battered women. |
Центр в Варшаве и Болгарский фонд гендерных исследований в Софии совместно оказали ей и ее детям поддержку, предоставив правовую помощь и направив ее в неправительственные организации (НПО) в Болгарии, которые оказывают помощь женщинам, подвергшимся насилию. |
In connection with the preparation of a world development programme for gender statistics the gender statistics in Bulgaria has been reviewed and since 2008 the National Statistical Institute is providing all gender disaggregated data as required by the United Nations Economic Commission for Europe. |
В связи с подготовкой программы мирового развития для получения гендерной статистики в Болгарии был проведен обзор гендерной статистики, и с 2008 года Национальный статистический институт представляет все данные, дезагрегированные по полу, как того требует Европейская экономическая комиссия Организации Объединенных Наций. |
Integrating the gender principle in employment policies is an indisputable achievement in Bulgaria, both in the adopted Employment Strategy and in the annual national employment plans. |
Интегрирование гендерного принципа в политику обеспечения занятости, охватывающую как принятую Стратегию в области занятости, так и ежегодные национальные планы занятости, является бесспорным достижением Болгарии. |
Improving the status of Roma in Bulgaria is among the main priorities of the government, and it consistently undertakes measures in this direction, in cooperation with and with the active participation of the Roma community (see also the information provided above). |
Улучшение положения рома в Болгарии - одна из первоочередных задач правительства, которое последовательно принимает меры в этом направлении в сотрудничестве с общиной рома и при ее активном участии (см. также информацию, представленную выше). |
This Convention was ratified by the National Assembly in March 2008, which is why it has not yet entered into force for Bulgaria (see paragraph 8 above); |
Эта Конвенция была ратифицирована Народным собранием в марте 2008 и поэтому пока не вступила в силу для Болгарии (см. пункт 8 выше); |
The margin between the employment rate of the economically active population in the EU Member States and Bulgaria has narrowed from 12.2 percentage points in 2002 to 3.7 percentage points in 2007. |
Маржа между уровнем безработицы и численностью экономически активного населения в странах-членах ЕС и в Болгарии сократилась с 12,2 процентных пунктов в 2002 году до 3,7 процентных пунктов в 2007 году. |
According to the Social Insurance Code, since 2000 retirement insurance in Bulgaria has been implemented according to the so-called "three-pillar structure". It comprises: |
В соответствии с Кодексом социального страхования начиная с 2000 года пенсионное страхование в Болгарии осуществляется в рамках так называемой трехуровневой структуры, которая включает: |