The organizers: BDT, ITU, "Utimaco", Government of Bulgaria, Department of Telecommunications and Information Technologies. | Организаторы: БРЭ, МСЭ, «Утимако», правительство Болгарии, Департамент телекоммуникации и информационных технологий. |
According to his account, fifty-eight villages in Bulgaria had been destroyed, five monasteries demolished, and fifteen thousand people in all massacred. | По подсчетам Мак-Гахана, пятьдесят восемь деревень Болгарии были уничтожены, разрушены пять монастырей, погибли пятнадцать тысяч человек мирного населения. |
(b) Kalotina and Dragoman in Bulgaria are now treated by the Committee as a single border-crossing point; | Ь) пункты Калотина и Драгоман в Болгарии рассматриваются сейчас Комитетом как один пограничный контрольно-пропускной пункт; |
An excellent example of that cooperation was the recent joint exercise of the armies of Serbia, Romania and Bulgaria, which provided abundant evidence of our three countries' collective readiness to combat terrorism and any other threat to the security of our citizens. | Прекрасным примером такого сотрудничества были недавние совместные учения армий Сербии, Румынии и Болгарии, которые стали исчерпывающим доказательством коллективной готовности трех стран вести борьбу с терроризмом и с любыми другими угрозами безопасности наших граждан. |
In Bulgaria, the proponent notified the public at the same time as the competent authority, which then decided whether there was a need for a transboundary EIA procedure and notified the affected Party accordingly. | В Болгарии общественность оповещается инициатором проекта одновременно с направлением уведомления компетентному органу, который затем определяет, требуется ли проведение трансграничной ОВОС, а потом соответственно направляется уведомление затрагиваемой Стороне. |
Bulgaria welcomed the information on the Strategy for Roma Integration and the continued activities of the Government Plenipotentiary for Roma Communities. | Болгария приветствовала информацию о Стратегии интеграции рома и продолжение деятельности Государственного уполномоченного по вопросам общин рома. |
Bulgaria supported this political strategy and backed up its words with actions by sending Blue Helmets to Cambodia. | Болгария поддержала эту политическую стратегию и подкрепила свои слова действиями, направив "голубые каски" в Камбоджу. |
Bulgaria is fulfilling, in good faith, all its obligations and commitments arising from the Treaty on Conventional Armed Forces in Europe (CFE) and the 1994 Vienna Document on security- and confidence-building measures, and stands committed to their goals and objectives. | Болгария добросовестно выполняет все свои обязательства по Договору об обычных вооруженных силах в Европе (ОВСЕ) и по Венскому документу 1994 года в мерах укрепления безопасности и доверия и остается приверженной их целям. |
Obviously, such decisions cannot be taken without ongoing dialogue with the Secretariat. Bulgaria is particularly grateful to the Department of Peacekeeping Operations for the most valuable contribution our colleagues in the Department make in analysing the practice of peacekeeping operations and their prospects. | Очевидно, что такие решения невозможно принимать в отсутствие постоянного диалога с Секретариатом. Болгария особенно признательна Департаменту операций по поддержанию мира за ценнейший вклад, который наши коллеги из этого Департамента вносят в анализ практики миротворческих операций и их перспектив. |
How can we imagine that Bulgaria is not a country open to advance when she forced march towards its future! | Болгария открытая страна, она идет быстрыми шагами в свое будущее! |
In April 1995, the Bank approved a $24 million transit facilitation project, which would upgrade portions of the East-West corridor, and improve the country's border crossings with Albania and Bulgaria. | В апреле 1995 года Банк утвердил проект совершенствования транспорта на сумму 24 млн. долл. США, в рамках которого будут модернизированы некоторые участки коридора между Востоком и Западом и обустроены пункты пересечения национальной границы с Албанией и Болгарией. |
Compliance by Bulgaria, Croatia, Estonia, Hungary, Iceland, Romania, the Russian Federation, Spain and Switzerland with their obligations to report on strategies and policies | Соблюдение Болгарией, Венгрией, Исландией, Испанией, Российской Федерацией, Румынией, Хорватией, Швейцарией и Эстонией своих обязательств по представлению отчетности о стратегиях и политике |
The EU Member States together with Bulgaria and Romania are represented as well as the European Investment Bank, the European Bank for Reconstruction and Development and the World Bank as observers. | В ней представлены государства члены ЕС вместе с Болгарией и Румынией, а также Европейский инвестиционный банк, Европейский банк реконструкции и развития и Всемирный банк в качестве наблюдателей. |
The Safeguards Agreement between Bulgaria and the IAEA was signed on 21 January 1972 and entered into force on 29 February 1972. On 20 September 2000 the Bulgarian Parliament ratified the Additional Protocol to this Agreement, in force since 10 October 2000. | Соглашение о гарантиях между Болгарией и МАГАТЭ было подписано 21 января 1972 года и вступило в силу 29 февраля 1972 года. 20 сентября 2000 года болгарский парламент ратифицировал Дополнительный протокол к этому Соглашению, и он вступил в силу 10 октября 2000 года. |
Armenia has entered into bilateral agreements on assistance in legal matters with Greece, Romania, and Bulgaria, and is a party to the European Conventions 'On legal assistance in criminal matters,' 'On transfer of the sentenced persons' and 'On extradition.' | Армения заключила двусторонние соглашения о помощи в правовой сфере с Грецией, Румынией и Болгарией и является участницей европейских конвенций о правовой помощи в уголовных делах, о передаче осужденных и о выдаче. |
Equipment provided to Bulgaria has enhanced the local availability of iodized salt. | С поставкой в Болгарию специального оборудования улучшилось снабжение йодированной солью на местах. |
She thanked Bulgaria and the UNECE secretariat for joining with Austria to organize the workshop. | Она поблагодарила Болгарию и секретариат ЕЭК ООН за организацию этого рабочего совещания в сотрудничестве с Австрией. |
A research mission to Bulgaria was scheduled for October 2007; | Исследовательская миссия в Болгарию намечена на октябрь 2007 года; |
One of the NGO responses was from Eastern Europe, Caucasus and Central Asia and three were from EU Member States, including the then-EU accession states Bulgaria and Romania. | Один из ответов был получен от НПО из региона Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, и три - от государств-членов ЕС, включая Болгарию и Румынию, которые являлись на тот момент кандидатами на вступление в ЕС. |
n the Forties Bulgaria adhered to the Tripartite Pact. In 1941 Bulgaria declared a «symbolic» war to the United States and to the United Kingdom, but the Bulgarian army did not participate to the combat of the Eastern Front. | В 1912 г. было заключено балканское согласие, которое собрало Болгарию, Грецию, Сербию и Монтенегро и которое вело балканскую войну для освобождения Македонии и Фракии. |
Karl met Princess Marie Louise of Bulgaria in Madrid, where she was living with her mother. | Карл познакомился с принцессой Марией-Луизой Болгарской в Мадриде, где она жила вместе с матерью. |
The Lyulin motorway was launched on 15 May 2011 and thus became the first fully operating motorway in Bulgaria. | Открытие состоялось 15 мая 2011, и «Люлин» стал первой болгарской автомагистралью. |
Bulgaria v Malta was played without spectators due to sanctions imposed by FIFA as a result of racist chanting by Bulgarian supporters at the home match against Denmark. | Матч Болгария - Мальта прошёл без зрителей в связи с дисциплинарными санкциями ФИФА в адрес болгарской федерации за расистские действия болельщиков в матче против сборной Дании. |
The information on the EIA decision was published in the national Bulgarian newspaper; the copies were given to the proponent (Ministry of Transport and Communications of Bulgaria), to local municipality and to concerned authorities. | Информация о решении по ОВОС была опубликована в национальной болгарской газете; копии были направлены инициатору деятельности (министерству транспорта и коммуникаций Болгарии), местному муниципалитету и заинтересованным органам власти. |
Albena Jsco - the largest hotel company in Bulgaria, is a public company, floated on the Bulgarian Stock Exchange. | "Албена" АД самая крупная гостиничная компания в Болгарии, которая является частным публичным акционерным обществом, допущенным к листингу на Болгарской фондовой бирже. |
CERD commended Bulgaria for the quality of legislation in relation to criminalizing acts of racial discrimination. | КЛРД высоко оценил качество болгарского законодательства в области борьбы с расовой дискриминацией. |
Further information about Bulgaria is available on the website of the Bulgarian Travel Authority: | Дополнительную информацию по Болгарии см. на веб-сайте Болгарского туристического агентства:. |
In 1230 his father was captured together with his family in the Battle of Klokotnitsa by Ivan Asen II of Bulgaria. | В 1230 году отец и его семья были пленёны в битве при Клокотнице воинами болгарского царя Ивана II Асеня. |
The session on good practices regarding access to information began with presentations by representatives of Belize, UNEP/GEF, the Bulgarian Biotechnology Information Centre (Bulgaria) and Horizons sprl (Belgium). | Заседание, посвященное надлежащей практике обеспечения доступа к информации, началось с выступлений представителей Белиза, ГЭФ/ЮНЕП, Болгарского информационного центра по биотехнологии (Болгария) и компании "Оризон спрл" (Бельгия). |
The construction of Gorna Arda hydropower project in southern Bulgaria is likely to be resumed in the autumn, a local daily reported, citing insiders. | Одна из архитектурных жемчужин болгарского черноморского побережья- это бывший летний дворец румынской королевы Марии в городе Балчик. |
F. Bulgaria's experience with strategic environmental assessment as a tool for integrating environmental considerations into sectoral planning | Болгарский опыт использования стратегической экологической оценки в качестве инструмента, позволяющего учитывать экологические факторы в секторальном планировании |
The Bulgarian Real Estate market is not dissimilar to the Spanish one of thirty years ago, but moving faster and when Bulgaria became a member of the EU in 2007 it gained a greater impetus. | Болгарский Риельтерский рынок похож на Испанский около 30 лет тому назад. В отличие от испанского, болгарский рынок развивается более быстрее. |
The Bulgarian Tolkien Festival is an annual event, organised by Tolkien fans from all over Bulgaria. | Болгарский Толкин Фестиваль ежегодное событие, организованное почитателями писателя всей Болгарии. |
The private sector in Bulgaria, which had suffered as a result of the negative fallout from sanctions, should receive assistance from United Nations Member States and be allowed to participate in the rehabilitation programme for the former Yugoslavia. | Болгарский частный сектор, испытавший на себе негативные последствия санкций, должен получить помощь от государств-членов и принять участие в восстановлении бывшей Югославии. |
Submitted by National Institute of Statistics of Bulgaria | БОЛГАРСКИЙ ИПЦ И ИНДЕКС МАЛОЙ КОРЗИНЫ ТОВАРОВ И УСЛУГ |
Since the 10th century they were a part of Volga Bulgaria. | В IX веке они вошли в состав Волжской Булгарии. |
In 1232 the Mongol cavalry subjugated the southeastern part of the Bashkiria and occupied southern portions of Volga Bulgaria. | Несколько лет спустя, в 1232 году, монгольская кавалерия покорила юго-восточную часть Башкирии и заняла южную часть самой Волжской Булгарии. |
Some sources, including G.Carpine and I.Rudenko, report that Bashkortostan was conquered by Mongols after the fall of Volga Bulgaria. | По сведениям одних источников, например по Джиованни дель Плано Карпино и И. С. Руденко, Башкортостан был завоеван монголами после падения Волжской Булгарии. |
So there were both largest cities Volga Bulgaria: Bulgarian (Great Bulgaria) and Suvar. | Так возникли оба крупнейших города Волжской Булгарии: Булгар (Великий Булгар) и Сувар. |
Bulgarian khan Batpay (Batbay, the Bayan, Bezmera) have remained in Great Bulgaria (in the Curved seashore) and have created new Great Bulgaria an Empire (Hazard Hagan) with capital in the city of Itil. | Булгары хана Батпая (Батбая, Баяна, Безмера) остались в Великой Булгарии (в Лукоморье) и создали новое Великое Булгарское царство (Хазарский каганат) со столицей в городе Итиль. |
The album's title track "Brave" charted for nine weeks on the Bulgaria Singles Top 40, reaching number 19. | Одноимённый трек альбома провёл девять недель в болгарском чарте Bulgaria Singles Top 40, достигнув девятнадцатой строчки. |
The hospital has signed contracts with the biggest tour operators in the world -Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo and foreign insurance companies. | Больница заключила договор для медицинского обслуживания с самыми большими туроператороми - Thomas Cook, Neckermann, TUI - Bulgaria, Bravo Tour, Appolo и иностранные страховательные компании. |
ICB Properties Bulgaria is one of the leading and well-known Bulgaria real estate agents offering houses, villas, apartments and land for sale in Bulgarian area of Aitos. | ICB Properties Bulgaria одно из ведущих и известных агенств недвижимости в Болгарии предлагающих дома, виллы, квартиры and земельные участки для продажи в Болгарии в том числе области Айтос. |
"TARRA Realty Bulgaria" is real estate agent and property specialist, who offer you large choice of properties at the prime locations of Bulgaria. | TARRA Realty Bulgaria - является Болгарское агенство недвижимости, чья деятельность полагается на опыте и традициях, собранных в продолжении более 6 лет. |
FICADEX BULGARIA provide services through offices in Varna and Dobrich. FICADEX BULGARIA consultants are highly qualified specialists with Master degrees in Accounting and with the necessary experience in the field of the operative accounting, trade, insurance and tax legislation. | "FICADEX BULGARIA" сотрудники - высококвалифицированные специалисты с магистерской степенью по бухгалтерии и с необходимым опытом в области действующего бухгалтерского, коммерческого, страхового и налогового законодательства. |
The 32nd Trampoline Gymnastics World Championships were held in Sofia, Bulgaria, from November 9-12, 2017. | 32-й чемпионат мира по прыжкам на батуте проходил в Софии, в Болгарии с 9 по 12 ноября 2017 года. |
Since this first meeting in Dobris, "Environment for Europe" ministerial conferences have taken place in Lucerne, Switzerland (1993), Sofia, Bulgaria (1995), and Aarhus, Denmark (1998). | После этой первой встречи в Добржише конференции на уровне министров в рамках процесса "Окружающая среда для Европы" проводились в Люцерне, Швейцария (1993 год), в Софии, Болгария (1995 год), и в Орхусе, Дания (1998 год). |
The hymn was first published as a poem in Liri e Shqipërisë (in English: Freedom of Albania), an Albanian newspaper in Sofia, Bulgaria, on April 21, 1912. | Впервые был опубликован как стихотворение Свободу Албании (Liri e Shqipërisë) в 1912 году в Софии. |
It rapidly began to be infiltrated by members of Macedonian Supreme Committee, a group formed in 1894 in Sofia, Bulgaria. | В ВМОРО стали вливаться члены Верховного македонского комитета (ВМК), образованного в 1894 году в Софии. |
The 2006 World Sambo Championships were held in Sofia, Bulgaria on November 3 to 5 for men's and women's Sambo, and the 2006 Combat Sambo championships were held in Tashkent, Uzbekistan on September 30 to October 2 | Чемпионат мира по самбо 2006 года прошёл в Софии 3-5 ноября, чемпионат мира по боевому самбо прошёл в Ташкенте с 30 сентября по 2 октября. |
Ministry conciders, that introduction SPARE to eschool education in Bulgaria will help to increase knowledges and practical sckills on the climate change, sustainable energy, energy efficiency and renewable energy. | Министерство считает, что включение SPARE в образование в болгарских школах повысить знания и практические умения преподавателей и учащихся по вопросам изменения климата, устойчивой энергетики. энергоэффективности и возобновляемых источников энергии. |
Bulgarian artists, writers and actors, musicians and singers, architects, scholars and inventors, established or rising, produce the Bulgarian cultural heritage of tomorrow, addressing the spiritual messages of contemporary Bulgaria to the world and the future generations. | Многие из современных болгарских городов естественным образом сочетают многовековую историю и художественные образцы различных эпох с живым и шумным присуствием современной жизни. |
The 20 Principles envisage sanctions for defamation of the Bulgarian national sacraments and for slurs against Bulgaria. | Строгие санкции за поругание болгарских национальных святынь и хулу против Болгарии. |
Bulgaria's Constitution and legislation also guarantee the economic, social and cultural rights of Bulgarian citizens. | Экономические, социальные и культурные права болгарских граждан также гарантируются Конституцией и законодательством Болгарии. |
With the joint efforts of IMF and World Bank experts, and the three Bulgarian institutions, the meta-data for Bulgaria were developed for all sectors: real, fiscal, financial, external, and social-demographic data. | Совместными усилиями экспертов МВФ и Всемирного банка и трех болгарских учреждений были разработаны метаданные по Болгарии для всех секторов реального, бюджетно-налогового, финансового, внешнего, а также социально-демографические данные. |
The Government of Bulgaria, aware of the task that still lay before it, was convinced that the dialogue with the Committee, and the observations and recommendations resulting therefrom, would assist the country in achieving its goals. | Болгарское правительство сознает стоящие перед ним и пока еще не решенные задачи и убеждено в том, что диалог с Комитетом и сделанные по его итогам замечания и рекомендации окажут помощь Болгарии в достижении намеченных ею целей. |
The Bulgarian population was subjected to psychological and police oppression and was instilled with fear of expressing their affinity for Bulgaria and the Bulgarian cultural and historical traditions. | Болгарское население подвергалось психологическому давлению и полицейским репрессиям и опасалось демонстрировать свою близость к Болгарии и болгарским культурным и историческим традициям. |
In the spirit of transparency and openness, the Bulgarian Government rendered full assistance and cooperation to the Chairman and the members of the Monitoring Mechanism during their two visits to Bulgaria in September and December last year. | В духе транспарентности и открытости болгарское правительство оказывало всестороннее содействие Председателю и членам Механизма наблюдения и в полной мере сотрудничало с ними во время их двух визитов в Болгарию в сентябре и декабре прошлого года. |
Finland asked how Bulgaria would guarantee that Roma children, by age 16, would attain learning results comparable to those of the rest of the population, and thus improve the integration of Roma into Bulgarian society. | Финляндия спросила, каким образом Болгария намерена гарантировать, чтобы дети рома к 16 годам добились таких же результатов, как и дети остальных групп населения, и, таким образом, повысить эффективность интеграции рома в болгарское общество. |
Foreigners legally residing in Bulgaria shall enjoy all rights and obligations under Bulgarian laws and the international agreements to which Bulgaria is a party, except those for which Bulgarian citizenship is required. | Иностранцы, на законных основаниях проживающие в Болгарии, имеют все права и обязанности согласно болгарским законам и международным договорам, стороной которых является Болгария, за исключением тех, для которых требуется болгарское гражданство. |
Property BG offers you the opportunity to purchase wide range of properties in Bulgaria. | Пропърти БГ предлагает Вам возможность покупки из широкого круга объектов недвижимости в Болгарии. |
Owners of real estate and retailers, interested in coming on new markets, met on The First Real Estate Conference in the commercial area in Bulgaria, organized by International Council of Shopping Centers (ICSC)organization. | На Первой конференции недвижимости в сфере торговли в Болгарии, организованной организацией International Council of Shopping Centers (ICSC), встретились собственники недвижимости и ритейлеры, заинтересованные в выходе на новые рынки. |
The workshop had focused on a recent land administration review carried out in Bulgaria on the challenge posed by land consolidation as well as other questions related to transparency in data management, real estate markets and land consolidation. | Внимание рабочего совещания было сосредоточено на последнем обзоре управления земельными ресурсами, проведенном в Болгарии по проблемам, вызываемым консолидацией земельных ресурсов, а также по другим вопросам, относящимся к прозрачности управления данными, рынков недвижимости и консолидации земельных ресурсов. |
A 'Property Finder' for Bulgarian properties for sale with more than 22,000 homes is now live on the Quest Bulgaria website. | Большая часть СМИ (форумы-чаты) рассказывали о покупателях-иностранцах, которые ощущали себя "обобранными до нитки" при покупке недвижимости в Болгарии, или которые, столкнувшись с процессом покупки в Болгарии, считают его сплошным кошмаром. |
The rich experience and knowledge, the shareholders acquired in the real estate business in several markets, their other projects in Bulgaria and their financial status, are the best guarantee of quality and security that customers have. | Акционеры компании приобрели богатый опыт и знания в секторе недвижимости, который охватывает различные рынки сбыта и проекты в Болгарии. Этот опыт, как и прочное финансовое положение компании, является их лучшие гарантией качества и надёжности, которую до сих пор получают клиенты. |