The Committee will also be informed on the progress in the Land Administration Reviews, notably on the Land Administration Review on Bulgaria and on the preparations for the Land Administration Review of Tajikistan. |
Комитет также будет проинформирован о ходе работы над обзорами по вопросам управления земельными ресурсами, в частности над обзором по вопросам управления земельными ресурсами в Болгарии, а также о подготовительных мероприятиях в связи с проведением обзора по вопросам управления земельными ресурсами в Таджикистане. |
Among ESTP beneficiary countries EU Member States accounted for 85% of the participants, while 7% came from EFTA countries and 3% from the acceding countries Bulgaria and Romania. |
Среди стран-бенефициаров ЕППСС 85% участников приходилось на долю государств - членов ЕС, 7% на долю стран, входящих в ЕАСТ, и 3% на долю присоединяющих стран, а именно Болгарии и Румынии. |
Speaking on behalf of Bulgaria, he said that he had received word that morning that the Bulgarian Ministry for Foreign Affairs and the State Department of the United States had signed an agreement on cooperation in the destruction of the over 77,500 surplus weapons in that country. |
Говоря от имени Болгарии, он заявляет, что утром ему стало известно, что министерство иностранных дел Болгарии и Государственный департамент Соединенных Штатов подписали соглашение о сотрудничестве в уничтожении более 77500 единиц имеющегося в Болгарии избыточного оружия. |
Serbian resistance was crushed at the Battle of Kosovo in 1389, much of Bulgaria was taken in 1393 by Bayezid I (the Thunderbolt) and in 1396 the last bastion of Bulgarian independence was wiped out when Vdiin fell. |
Сербское сопротивление было подавлено в битве на Косовом поле в 1389 году, а большая часть Болгарии была захвачена в 1393 году, в 1396 году последний оплот независимости Болгарии был уничтожен. |
By a decision of the Government, the original host institution of the Trade Point in Bulgaria was changed, and it is now hosted by the Ministry of Trade and Tourism. |
По решению правительства Болгарии была произведена замена первоначально назначенного учреждения, на базе которого создавался центр по вопросам торговли в Болгарии; теперь это - министерство торговли и туризма. |
The Chair suggested that the issue be referred to the Bureau of the Executive Body for further exploration and, in the meantime, proposed that the Executive Body prolong the mandate of the members of the Implementation Committee from Belgium and Bulgaria. |
Председатель предложил передать этот вопрос для дальнейшего изучения Президиуму Исполнительного органа и предложил Исполнительному органу продлить действие мандатов членов Исполнительного комитета от Бельгии и Болгарии. |
The Branch Council is set up and functions within the framework of the National System for Tripartite Cooperation and in dialogue with the Confederation of Independent Trade Unions in Bulgaria and the Podkrepa Confederation of Labour. |
Отраслевой совет образован и действует в рамках Национальной системы трехстороннего сотрудничества и диалога с Конфедерацией независимых профсоюзов Болгарии и Конфедерацией труда "Подкрепа". |
The volume of railway traffic is decreasing; the quality of passenger and cargo services was lower than citizen expectations; the productivity of railway sector in Bulgaria was the lowest in the whole EU. |
Объем железнодорожного движения снижается; качество пассажирских и грузовых перевозок не соответствует ожиданиям граждан; производительность железнодорожного сектора в Болгарии является самой низкой во всем ЕС. |
The South African Human Rights Commission, the Office of the Human Rights Defender of Poland and the Office of the Ombudsman of Bulgaria reported that they play a role in monitoring protests and engaging in dialogue with relevant stakeholders. |
Комиссия по правам человека ЮАР, Аппарат Защитника прав человека Польши и Аппарат Омбудсмена Болгарии сообщили, что они играют определенную роль в мониторинге протестов и вступают в диалог с соответствующими заинтересованными сторонами. |
Women judges are two-thirds of the magistrates at all levels and in all types of courts in Bulgaria. As many as 43% of the magistrates in the prosecuting magistracy are women, one of the Deputy Prosecutors General is a woman. |
Женщины судьи составляют две третьи судебных работников на всех уровнях и во всех категориях судов Болгарии. 43 процента работников прокуратуры - женщины, и один из заместителей генерального прокурора также женщина. |
Let me also welcome the new colleagues, Ambassador Brasack of Germany, Ambassador Draganov of Bulgaria and Ambassador Faidutti Estrada of Ecuador. |
мне также приветствовать новых коллег - посла Германии Брасака, посла Болгарии Драганова и посла Эквадора Файдутти Эстрада. |
Mr. KAHILUOTO (Finland), speaking on behalf of the European Union (EU) and the acceding countries, Bulgaria and Romania, said that the Final Document of the Conference broadly met the objectives of the EU. |
Г-н КАХИЛУОТО (Финляндия), выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся стран - Болгарии и Румынии, говорит, что принятый Конференцией заключительный документ в целом отвечает ожиданиям Европейского союза. |
I would like to thank our Friends of the Presidents, Ambassador Sarala Fernando of Sri Lanka, Ambassador Jazairy of Algeria, Ambassador Draganov of Bulgaria, Ambassador Martabit of Chile, Ambassador Trezza of Italy and Ambassador Mine of Japan. |
Я хотел бы поблагодарить наших друзей председателей: посла Шри-Ланки Саралу Фернандо, посла Алжира Джазайри, посла Болгарии Драганова, посла Чили Мартабита, посла Италии Тредзу и посла Японии Мине. |
This applies to the four regions of Spain with prefixes BA, BI, CA, IB; and mostly to the five regions of Bulgaria with prefixes BT, BH, CA, CB (Sofia again), CH, KH. |
Это относится и к четырём регионам Испании с приставками ВА, BI, CA, IB; и шести регионах Болгарии с приставками BT, BH, CA, СВ, CH, KH. |
The company's retail network that operates under the "Rompetrol" brand incorporates over 1,100 fuel distribution points in Romania, Georgia, Bulgaria, Moldova, in France and Spain, where the company operates also under Dyneff brand. |
Розничная сеть компании, действующая под брендом «Rompetrol» включает более 1100 топливно-распределительных пунктов в Румынии, Грузии, Болгарии, Молдове, и под брендом Dyneff во Франции и Испании. |
Part of the same wave of enlargement was the accession of Bulgaria and Romania in 2007, who were unable to join in 2004, but, according to the Commission, constitute part of the fifth enlargement. |
Частью этой же волны расширения было присоединение Болгарии и Румынии в 2007 году, которые не смогли вступить в ЕС в 2004 году, но составляют, согласно Комиссии, часть пятого расширения. |
The Club's mission is to foster changes and awareness in the Republic of Macedonia about the necessity for bringing closer of, and inter-cultural tolerance between the cultures of the neighbouring countries: Republic of Bulgaria and Republic of North Macedonia. |
Цель общества - изменение общественного мнения в Республике Македонии и формирование понимания необходимости сближения двух государств (Республики Болгарии и Республики Македонии) и создания межкультурной толерантности. |
During the year, initial reviews of Armenia, Kazakhstan and Kyrgyzstan were undertaken, as were a second review of Bulgaria and follow-up reviews of Latvia, Lithuania, the Republic of Moldova and Slovenia. |
В течение года были проведены первоначальные обзоры по Армении, Казахстану и Кыргызстану, второй обзор по Болгарии и последующие обзоры по Латвии, Литве, Республике Молдова и Словении. |
LETTER DATED 22 MARCH 1995 FROM THE PERMANENT REPRESENTATIVE OF BULGARIA, COORDINATOR OF THE EASTERN EUROPEAN GROUP, ADDRESSED TO THE PRESIDENT OF THE CONFERENCE ON DISARMAMENT CONCERNING SLOVAKIA'S REQUEST TO FILL IN THE SEAT OF THE FORMER CZECH AND SLOVAK FEDERAL |
ПИСЬМО КООРДИНАТОРА ВОСТОЧНОЕВРОПЕЙСКОЙ ГРУППЫ ПОСТОЯННОГО ПРЕДСТАВИТЕЛЯ БОЛГАРИИ ОТ 22 МАРТА 1995 ГОДА НА ИМЯ ПРЕДСЕДАТЕЛЯ КОНФЕРЕНЦИИ ПО РАЗОРУЖЕНИЮ ОТНОСИТЕЛЬНО ПРОСЬБЫ СЛОВАКИИ О ЗАНЯТИИ МЕСТА БЫВШЕЙ ЧЕШСКОЙ И СЛОВАЦКОЙ ФЕДЕРАТИВНОЙ |
Previous posts: Ministry of Foreign Affairs of Bulgaria; Cultural Attaché of Bulgaria, Lagos; First Secretary, Geneva; Minister Plenipotentiary, North Atlantic Treaty Organization Liaison, Brussels; Chargé d'affaires, Head of Mission, Dublin |
Предыдущие должности: Министерство иностранных дел Болгарии; атташе Болгарии по культуре в Лагосе; первый секретарь, Женева; полномочный министр по связям с Организацией Североатлантического договора, Брюссель; поверенный в делах, глава дипломатического представительства, Дублин |
The ratio of exports to GDP varied in 1993 from 17-20 per cent in Poland and Romania, to 32-34 per cent in Bulgaria and the Czech Republic, with ratios of imports to GDP being generally higher. |
Отношение объема экспорта к ВВП в 1993 году составляло от 17-20% в Польше и Румынии до 32-34% в Болгарии и Чешской Республике, а отношение импорта к ВВП было в целом выше. |
On no grounds can Bulgaria urge its neighbours to provide rights for the members of its minority in those countries while it is reluctant to recognize the very rights of the members of the national minorities in its own territory. |
У Болгарии нет никаких оснований призывать своих соседей обеспечить права представителей болгарского меньшинства в этих странах, поскольку она сама не склонна признавать те же самые права представителей национальных меньшинств на своей собственной территории. |
The general debate on agenda item 79 continued with statements by the representatives of the Czech Republic, Bulgaria, Romania, the Lao People's Democratic Republic, Mali, China and The Former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Комитет продолжил общие прения по пункту 79 повестки дня, заслушав заявления представителей Чешской Республики, Болгарии, Румынии, Лаосской Народно-Демократической Республики, Мали, Китая и бывшей югославской Республики Македонии. |
My delegation, therefore, associates itself with the views expressed by the distinguished representatives of the United States on behalf of the Western Group, of Bulgaria on behalf of the Eastern European Group, and my distinguished colleague from Romania. |
Поэтому моя делегация разделяет мнения, изложенные уважаемым представителем Соединенных Штатов от имени Западной группы, уважаемым представителем Болгарии от имени Восточноевропейской группы и моим уважаемым коллегой из Румынии. |
Note verbale dated 11 July 1996 from the Permanent Mission of Bulgaria to the United Nations addressed to the Secretary-General transmitting the Sofia Declaration on Good- Neighbourly Relations, Stability, Security and Cooperation in the Balkans |
Вербальная нота Постоянного представительства Болгарии при Организации Объединенных Наций от 11 июля 1996 года на имя Генерального секретаря, препровождающая Софийскую декларацию о добрососедских отношениях, стабильности, безопасности и сотрудничестве на Балканах |