With the exceptions of Bulgaria, Kyrgyzstan and Turkmenistan where economic expansion is being driven by exports, the recovery has been mainly underpinned by domestic demand. |
За исключением Болгарии, Кыргызстана и Туркменистана, где экономический рост был достигнут за счет экспорта, основу подъема в большинстве случаев составил внутренний спрос. |
The economies of Bulgaria and Romania experienced a significant decline in 1997, which could be at least partly attributed to a long delay before making a serious effort to undertake economic reforms. |
Экономика Болгарии и Румынии в 1997 году переживала значительный упадок, что по крайней мере частично объясняется затянувшейся задержкой в принятии решительных мер по осуществлению экономических реформ. |
People are precisely at the centre of the first country cooperation framework (CCF) for Bulgaria, which aims to assist the country to find answers to its many challenges. |
Именно удовлетворение потребностей людей и находится в самом центре внимания первых страновых рамок сотрудничества (СРС) для Болгарии, которые ориентированы на оказание стране помощи в изыскании путей решения стоящих перед ней многочисленных проблем. |
The Bureau's success in raising over $10 million in funds from the European Community for Bosnia and Herzegovina and Bulgaria in 1997 has underscored the need to further simplify and improve the modalities and agreements between the two organizations. |
То, что в 1997 году Бюро удалось получить от Европейского сообщества для Боснии и Герцеговины и Болгарии средства на сумму, превышающую 10 млн. долл. США, подчеркивает необходимость дальнейшего упрощения и совершенствования механизмов взаимодействия и договоренностей между обеими организациями. |
I would also like to take this opportunity to welcome Ambassador Draganov, the representative of Bulgaria, and I hope that we will cooperate in a productive manner in this Group. |
Пользуясь этой возможностью, мне бы также хотелось приветствовать представителя Болгарии посла Драганова, и я надеюсь, что мы будем плодотворно сотрудничать в рамках этой Группы. |
We also welcome Ambassador Draganov of Bulgaria, who will be with us from today in the course of the work of our Conference, and we wish him success in his work. |
Мы также приветствуем посла Болгарии Драганова, который с сегодняшнего дня включается в работу нашей Конференции, и мы желаем ему успеха в его деятельности. |
Mr. ACHENBACH (Germany): Let me first join those who have welcomed the distinguished Ambassador of Bulgaria to this Conference, and I would like especially to express the great satisfaction of my delegation on the ratification of the Ottawa treaty by the Bulgarian Parliament. |
Г-н АХЕНБАХ (Германия) (перевод с английского): Прежде всего позвольте мне присоединиться к тем ораторам, которые приветствовали на настоящей Конференции уважаемого посла Болгарии, и мне бы особо хотелось выразить глубокое удовлетворение моей делегации по поводу ратификации болгарским парламентом Оттавского договора. |
(c) Violence against women, including trafficking in women, is clearly a major concern in Bulgaria. |
с) Серьезное беспокойство в Болгарии вызывает, по всей видимости, проблема насилия в отношении женщин, включая торговлю женщинами. |
The Committee's overall impression was that inadequate attention had been paid to ensuring that women did not bear a disproportionate share of the burden associated with radical political and economic change in Bulgaria. |
У Комитета сложилось в целом впечатление, что не уделяется надлежащего внимания обеспечению того, чтобы на женщин не ложилось непропорционально большое бремя, связанное с радикальными политическими и экономическими изменениями в Болгарии. |
The problem of violence against women in Bulgaria, both in the public and private spheres, was identified as one of the Committee's dominant concerns. |
ЗЗ. Проблема насилия в отношении женщин в Болгарии как в публичной, так и частной сфере была определена как одна из проблем, вызывающих главную озабоченность Комитета. |
The Committee also requests that the Government of Bulgaria include in its next report yearly data on: |
Комитет также просит, чтобы правительство Болгарии включило в свой следующий доклад данные за год по следующим темам: |
(b) The number of women trafficked out of Bulgaria and found in other countries; |
Ь) число женщин, вывезенных из Болгарии и обнаруженных в других странах; |
In accordance with the oral undertaking given by the delegation, the Committee urges the Government of Bulgaria to give further consideration to the questions referred to in paragraph 17 above, which were posed by the experts but remained unanswered. |
На основании устного обязательства, данного делегацией, Комитет настоятельно призывает правительство Болгарии дополнительно изучить вопросы, упомянутые в пункте 17 выше, которые были поставлены экспертами, но остались без ответа. |
His delegation intended to submit, together with the delegations of Bulgaria and Russian Federation, a draft resolution which could be discussed within the framework of a working group of the Sixth Committee. |
Делегация Украины совместно с делегациями Болгарии и Российской Федерации намерена представить проект резолюции, который можно было бы рассмотреть в рамках рабочей группы Шестого комитета. |
The representative of Finland, speaking on the behalf of the European Union and the acceding countries of Bulgaria and Romania, underscored the fact that Africa remained the continent where globalization had not yielded sufficient benefits. |
Представитель Финляндии, выступая от имени Европейского союза и присоединяющихся к нему стран - Болгарии и Румынии, подчеркнул тот факт, что Африка по-прежнему остается континентом, на котором глобализация не создала достаточных преимуществ. |
In the rest of Eastern Europe, the Governments of Bulgaria, Croatia, the Czech Republic, Hungary, Romania and Yugoslavia envisaged some deceleration of growth in 2002 as compared with 2001. |
Что касается остальных восточноевропейских стран, то в Болгарии, Венгрии, Румынии, Хорватии, Чешской Республике и Югославии правительства предусматривали некоторое снижение роста в 2002 году по сравнению с 2001 годом. |
3 For example, civil society organizations have been involved in preparing Millennium Development Goals reports and in monitoring progress in Albania, Bulgaria, the Philippines, the United Republic of Tanzania, Viet Nam and elsewhere. |
З Организации гражданского общества, например, привлекались к подготовке докладов по вопросам достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и к контролю за ними в Албании, Болгарии, Вьетнаме, Объединенной Республике Танзании, на Филиппинах и в других странах. |
We appreciate the leadership demonstrated by Bulgaria in convening the Committee established pursuant to resolution 733 and stand ready to assist the Committee in developing strategies that will result in an effective arms embargo for Somalia. |
Мы признательны Болгарии за ее ведущую роль в деле созыва Комитета, учрежденного во исполнение резолюции 733, и готовы оказывать помощь Комитету в разработке стратегий, которые приведут к введению эффективного эмбарго на поставки оружия в Сомали. |
Note: In view of the interest of the Working Party to be informed about various national systems for the transport of gas through pipelines, the Government of Bulgaria has prepared a document which is reproduced below. |
Примечание: В свете заинтересованности Рабочей группы в получении информации о различных национальных системах транспорта газа по трубопроводам, правительство Болгарии подготовило документ, содержание которого приводится ниже. |
Bulgaria fully supports the statement soon to be made by Spain on behalf of the European Union. I shall therefore confine myself to a few brief comments in my national capacity. |
Болгария полностью поддерживает заявление, с которым вскоре выступит от имени Европейского союза представитель Испании. Поэтому я ограничусь рядом кратких замечаний в своем качестве представителя Болгарии. |
Under a Stability Pact affiliated Project in Bulgaria, the United States subsidized the destruction of 75,000 small arms and 612 light weapons and 570 tons of ammunition, completed by January 2002. |
В рамках проекта, осуществляемого в Болгарии по линии Пакта стабильности, Соединенные Штаты субсидировали уничтожение 75000 единиц стрелкового оружия и 612 единиц легких вооружений, а также 570 тонн боеприпасов, что было завершено к январю 2002 года. |
Statements were made by the representatives of the Sudan, Malaysia, Denmark, Mexico, Viet Nam, Bulgaria, Peru; H.E. Mr. Arni Mathiesen, Minister of Fisheries of Iceland; Fiji, Norway, Ecuador and Madagascar. |
С заявлениями выступили представители Судана, Малайзии, Дании, Мексики, Вьетнама, Болгарии, Перу; Его Превосходительство г-н Аурни Матиссен, министр рыболовства Исландии; Фиджи, Норвегии, Эквадора и Мадагаскара. |
I would also like to heartily thank your predecessor, the Permanent Representative of our good neighbour Bulgaria, for the way he conducted the challenging work of the Council over the past month. |
Я хотел бы также от всей души поблагодарить вашего предшественника, Постоянного представителя нашего доброго соседа - Болгарии, за его руководство сложной работой Совета в прошлом месяце. |
(c) Resulting from Bulgaria's joining acts, joint actions and common positions of the European Union; |
с) ограничения, связанные с совместными акциями и действиями Болгарии и общей позицией Европейского союза; |
The control bodies have the power to verify the submitted certificate through diplomatic channels - the Embassies of Bulgaria in other countries - in order to verify the issuance of the document. |
Контрольные органы обладают правом проверять представленный сертификат по дипломатическим каналам - через посольства Болгарии в других странах, с тем чтобы проверить документ. |