Services provided: excursions and events both on the territory of the country and abroad, congress and incentive events in Albena; accommodation booking in Bulgaria and abroad through Direct Sale Agencies within the whole country. |
Предлагаемые услуги: экскурсии и мероприятия, как на территории страны, так и за рубежом; конгрессные и инсентив мероприятия в Албена; бронирование на размещение в Болгарии и в зарубежных странах, через Бюро прямых продаж по всей стране. |
Starting in the late 1940s they began to interact with the libraries of other countries, first with communist bloc nations such as Hungary (1948), from 1963 - with libraries in Bulgaria (1963). |
С конца 1940 годов они стали активно взаимодействовать с библиотеками других стран, в первую очередь, социалистического лагеря, в том числе: с 1948 года - с библиотеками Венгрии, с 1963 года - с библиотеками Болгарии. |
On the IBRD side, Hungary ($413 million) accounted for more than half of the total, and was followed by Bulgaria ($178 million), Romania ($120 million) and Ukraine ($27 million). |
В том, что касается МБРР, Венгрии было предоставлено более половины общей суммы - 413 млн. долл. США, Болгарии - 178 млн. долл. США, Румынии - 120 млн. долл. США и Украине - 27 млн. долл. США. |
The rates of consumer price inflation in the other eastern European countries are much higher - 72 per cent and 58 per cent in 1994 and 1995, respectively, in Bulgaria, and 108 per cent (1994) and 66 per cent (1995) in Romania. |
В других восточноевропейских странах темпы роста потребительских цен значительно выше: 72 процента и 58 процентов в 1994 и 1995 годах, соответственно, в Болгарии и 108 процентов (1994 год) и 66 процентов (1995 год) в Румынии. |
Bring Bulgaria in your life and your second life, so insurance for the future! |
Позвольте Болгарии воити в Вашу жизнь, это вторая жизнь и Ваша уверенность в Будущее! |
In addition EU anti-dumping measures cover 0.32 per cent of EU imports from Bulgaria, the Czech Republic, Hungary, Poland, Romania and Slovakia, and 0.36 per cent of industrial imports from these countries. |
Кроме того, антидемпинговые меры ЕС распространяются на 0,32% импорта в ЕС из Болгарии, Чешской Республики, Венгрии, Польши, Румынии и Словакии и 0,36% импорта промышленной продукции из этих стран. |
In 1992, the volume of bilateral trade increased fivefold as compared to the same period of 1991 and the relative share of the Federal Republic of Yugoslavia in the overall trade of Bulgaria grew from 1 to 9 per cent. |
В 1992 году объем двусторонней торговли вырос в пять раз по сравнению с объемом торговли по состоянию на тот же период в 1991 году, а относительная доля Союзной Республики Югославии в торговом обороте Болгарии увеличилась с 1 до 9 процентов. |
At present, members are appointed in Australia and Italy for 7 years, in Hungary for 6 years, in Argentina for 4 years, in Canada and Mexico for 10 years, in Bulgaria, India, the United Kingdom and Pakistan for 5 years. |
В настоящее время в Австралии и Италии они назначаются на семь лет, в Венгрии - на 6 лет, в Аргентине - на 4 года, Канаде и Мексике - на 10 лет, в Болгарии, Индии, Соединенном Королевстве и Пакистане - на 5 лет. |
The general debate continued with statements by the representatives of Brazil, Colombia, China, Bulgaria, Ukraine, the Czech Republic, the Republic of Korea, Sweden, Kazakhstan, the Russian Federation, Thailand, Uruguay and Pakistan. |
Общие прения были продолжены, и с заявлениями выступили представители Бразилии, Колумбии, Китая, Болгарии, Украины, Чешской Республики, Республики Корея, Швеции, Казахстана, Российской Федерации, Таиланда, Уругвая и Пакистана. |
The Government of Bulgaria considers it useful that, along with the future developments in the field of verification, further research should be carried out within the United Nations to enable States to assess the state of the art and to elaborate further steps in verification activities. |
Правительство Болгарии считает целесообразным, чтобы наряду с другими разработками в области контроля в рамках Организации Объединенных Наций были проведены дальнейшие исследования, с тем чтобы позволить государствам оценить самые последние достижения в этой области и разработать дальнейшие меры в области контроля. |
In its recommendations of 2 July 1993, the Security Council Committee established pursuant to resolution 724 (1991) of 15 December 1991 concerning Yugoslavia commended Bulgaria for its strict compliance with the relevant Security Council resolutions. |
В своих рекомендациях от 2 июля 1993 года Комитет Совета Безопасности, учрежденный резолюцией 724 (1991) от 15 декабря 1991 года по Югославии, отдал должное Болгарии за строгое выполнение ею соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Committee considers an independent judiciary essential for the proper protection of civil and political rights and welcomes the recent rulings of the Constitutional Court on human rights issues as proof of an increased level of judicial protection of human rights in Bulgaria. |
Комитет считает, что независимая судебная система имеет жизненно важное значение для надлежащей защиты гражданских и политических прав, и приветствует последние решения Конституционного суда по вопросам прав человека как доказательство расширения сферы судебной защиты прав человека в Болгарии. |
President SANCHEZ de LOZADA (interpretation from Spanish): I should like to extend greetings to the President of the General Assembly, Ambassador Samuel Insanely of Guyana, to the former President, Stoyan Ganev of Bulgaria, and to Secretary-General Boutros Boutros-Ghali. |
Президент САНЧЕС ДЕ ЛОСАДА (говорит по-испански): Я хотел бы передать приветствия Председателю Генеральной Ассамблеи, послу Гайаны Самуэлю Инсаналли, и бывшему Председателю Стояну Ганеву, послу Болгарии, а также Генеральному секретарю Бутросу Бутросу-Гали. |
a/ The difference in the membership of the Independent Trade Unions Confederation in Bulgaria is the result of different statistics: the first number has been obtained on the basis of figures provided by different federations about their territorial structures. |
а/ Расхождение в численности членов Конфедерации независимых синдикатов Болгарии является результатом полученных различных статистических данных: первая цифра основывается на данных, представленных различными федерациями по своим территориальным структурам. |
The creation of a normative basis for the development of private social security while maintaining the predominance of State social security is one of the objectives of the comprehensive social security legislation which is now being drafted in Bulgaria. |
Разработка нормативной основы для развития частной системы социального обеспечения при сохранении доминирующего положения государственной системы социального обеспечения является одной из целей всеобъемлющего законодательства в области социального обеспечения, которое в настоящее время разрабатывается в Болгарии. |
A number of measures are aimed at overcoming these difficulties, in particular the Health Nutrition Information and Training Programme of the population in Bulgaria, the setting up of health schools and the National Network of Health Nutrition Education Centres. |
Принят целый ряд мер по преодолению этих трудностей, в частности создана Программа распространения информации и обучения по вопросам здорового питания населения Болгарии; организованы школы здоровья и Национальная сеть учебных центров по вопросам здорового питания. |
The Bureau considered the 1998 contributions from Belarus (report, January 1999) and Bulgaria (final report, April 1999) and decided to submit them for approval to the Steering Body at its twenty-third session. |
Президиум рассмотрел вопрос о взносах Беларуси (отчет, январь 1999 года) и Болгарии (итоговый отчет, апрель 1999 года) за 1998 год и решил представить их Руководящему органу на его двадцать третьей сессии с целью их утверждения. |
The Meeting was attended by experts from: Bulgaria (Government, user and supplier); France (private sector, user); Netherlands (Government, supplier); Switzerland (private sector, user). |
На совещании присутствовали эксперты от: Болгарии (правительственный орган, пользователь и поставщик); Франции (частный сектор, пользователь); Нидерландов (правительственный орган, поставщик); Швейцарии (частный сектор, пользователь). |
(a) to express gratitude to the Government and host organizations of Bulgaria for the Seminar on Restructuring of the Coal and Thermal Power Sectors in Economies in Transition organized in Varna, which represented a valuable contribution to the ECE energy programme; |
а) выразить признательность правительству и принимающим организациям Болгарии за проведение в Варне Семинара по реструктуризации угольной промышленности и угольных электростанций в странах с переходной экономикой, который внес ценный вклад в программу ЕЭК в области энергетики; |
For Finland, Hungary and Switzerland, emissions fluctuated around 1990 levels, and for Bulgaria, Estonia and Slovakia, although a downward trend was evident in the years immediately following 1990, in later years emissions began to rise. |
В Финляндии, Венгрии и Швейцарии объем выбросов колебался вокруг уровней 1990 года, а в Болгарии, Эстонии и Словакии, где сразу же после 1990 года отмечалась явно понижательная тенденция, в последующие годы наметился рост уровня выбросов. |
(a) The third expert meeting of the three EMEP centres to evaluate the contributions in kind from Belarus, Bulgaria and Ukraine to EMEP for 1997 was held in Moscow in February 1998. |
а) Третье совещание экспертов трех центров ЕМЕП по оценке взносов натурой Беларуси, Болгарии и Украины для ЕМЕП в 1997 году состоялось в Москве в феврале 1998 года. |
For example, in the first half of 1997, the gross monthly industrial wage in Bulgaria and Romania was only 78 and 118 US dollars respectively, while in Slovenia it reached 774 US dollars. |
К примеру, в первой половине 1997 года валовая месячная заработная плата в промышленности Болгарии и Румынии составляла лишь 78 и 118 долл. США соответственно, в то время как в Словении она составляла 774 долл. США. |
The experience of Minority Rights Group in training members of minority groups in Bulgaria, Hungary, Poland, Slovakia and Romania, with the full participation of minorities and majorities in all stages of the training programme, had proved very positive. |
Опыт Группы по правам меньшинств в работе по подготовке представителей групп, принадлежащих к меньшинствам, в Болгарии, Венгрии, Польше, Словакии и Румынии в условиях всестороннего участия представителей меньшинства и большинства на всех этапах учебной программы оказался весьма положительным. |
The studies on Bulgaria and Poland were partially funded through the ECE Trust Fund on Human Settlements (local experts in countries under review and a consultant from the Netherlands), and through bilateral financing (experts from countries in transition in the international expert team). |
Исследования по Болгарии и Польше частично финансировались за счет Целевого фонда ЕЭК по населенным пунктам (услуги местных экспертов в соответствующих странах и консультантов из Нидерландов) и за счет двустороннего финансирования (участие экспертов из стран с переходной экономикой в работе международной группы экспертов). |
(a) Expresses its appreciation to the Commission for organizing seminars and briefing missions in Azerbaijan, Bahrain, Bolivia, Brazil, Bulgaria, Cameroon, China, Guatemala, Mexico, Mongolia, Peru, Romania, Venezuela and Zambia; |
а) выражает признательность Комиссии за проведение семинаров и информационных миссий в Азербайджане, Бахрейне, Болгарии, Боливии, Бразили, Венесуэле, Гватемале, Замбии, Камеруне, Китае, Мексике, Монголии, Перу и Румынии; |