My country would like to assure the current Chairman, Ambassador Draganov of Bulgaria, as well as his successor, Ambassador Westdal of Canada, of its full support in the consultation process that they will undertake. |
Моя страна хотела бы заверить нынешнего Председателя, посла Болгарии Драганова, а также его предшественника посла Канады Уэстола в своей полной поддержке процессов консультаций, которые они проводят. |
ABA/CEELI subsequently submitted the views of some of the judges in the region and in particular judges from Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Kosovo, Romania, Serbia and Slovakia. |
Впоследствии АБА/СЕЕЛИ представила мнения некоторых судей региона, и в частности судей из Боснии-Герцеговины, Болгарии, Хорватии, Косово, Румынии, Сербии и Словакии. |
Representatives of the following non-governmental organizations participated in the session: GS1. The delegations of Belgium, Bulgaria and the Netherlands could not attend the session and sent their apologies. |
В ней также приняли участие представители следующей неправительственной организации: ГС1. Делегации Бельгии, Болгарии и Нидерландов не смогли принять участие в работе сессии и прислали свои извинения. |
The Bulgarian Gender Research Foundation was invited by the National Council for Ethnic and Demographic Issues to participate in the working group for the elaboration of the draft act for the prevention of discrimination in Bulgaria. |
По приглашению Национального совета по этническим и демографическим вопросам Болгарский фонд гендерных исследований участвовал в заседании рабочей группы по вопросам разработки проекта закона о предупреждении дискриминации в Болгарии. |
Energy efficiency of E&C European countries also lags behind that of market economies with, in particular, low efficiency in Bulgaria, Romania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia. |
Энергоэффективность восточно- и центральноевропейских стран также отстает от стран с рыночной экономикой, в частности низкая энергоэффективность отмечается в Болгарии, Румынии, бывшей югославской Республике Македонии и в Югославии. |
This project is primarily intended for countries with economies in transition in south-east Europe - Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Republic of Moldova, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Yugoslavia. |
Первоначально данный проект был адресован странам Юго-Восточной Европы с переходной экономикой - Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговине, Республике Молдова, Румынии, бывшей югославской Республике Македония и Югославии. |
The Project Manager briefed the meeting on the Regional seminar for participants from the judiciary and enforcement agencies of Bulgaria, Hungary and Romania and the USPTO Symposium on the Internet and intellectual property crime. |
Руководитель проектов проинформировал сессию о Региональном семинаре для сотрудников судебных и правоприменительных органов Болгарии, Венгрии и Румынии и Симпозиуме USPTO по вопросам Интернета и преступлений в области интеллектуальной собственности. |
As you will recall, at the organizational meeting on 1 December, the Commission elected by acclamation the representatives of Nepal, Bolivia, Jamaica and Bulgaria as Vice-Chairmen and Mr. Ko Ko Shein of Myanmar as Rapporteur. |
Как вы помните, на организационном заседании 1 декабря Комиссия уже избрала путем аккламации представителей Непала, Боливии, Ямайки и Болгарии заместителями Председателя, а г-на Ко Ко Шейна - Докладчиком. |
With regard to the revision of annex IV, the delegation of Bulgaria raised the issue of providing for an alternative to ELVs to enable countries using lignite coal to cope with the requirements for SO2. |
В связи с пересмотром приложения IV делегация Болгарии подняла вопрос об альтернативе ПЗВ, позволяющей странам, использующим бурый уголь, обеспечить соблюдение требований в отношении SO2. |
We will also hear the reports of the three special coordinators, Ambassador Kariyawasam of Sri Lanka, Ambassador Chung of the Republic of Korea and Ambassador Tzantchev of Bulgaria. |
Кроме того, мы заслушаем доклады трех специальных координаторов: посла Шри-Ланки Кариявасама, посла Республики Кореи Чхуна и посла Болгарии Цанчева. |
With reference to the above-mentioned declaration, the Secretary-General received communications from the Governments of Bulgaria, Czechoslovakia, Mongolia, Poland, the Ukrainian Soviet Socialist Republic and the Union of Soviet Socialist Republics. |
В том что касается вышеупомянутого заявления, то Генеральный секретарь получил сообщения от правительств Болгарии, Чехословакии, Монголии, Польши, Украинской Советской Социалистической Республики и Союза Советских Социалистических Республик. |
We are truly touched by the kind and gracious remarks delivered by the Chairmen of the five regional groups of the United Nations - the representatives of Rwanda, Qatar, Bulgaria, Grenada and Finland - and by the representative of the host country, the United States. |
Мы глубоко взволнованы полными сочувствия и искренними выступлениями председателей пяти региональных групп Организации Объединенных Наций - представителей Руанды, Катара, Болгарии, Гренады и Финляндии, а также представителя Соединенных Штатов как страны пребывания. |
Women make up more than 60 per cent of the executive staff of the ministries and about 60 per cent of the senior positions in the State administration in Bulgaria. |
Женщины составляют более 60 процентов сотрудников министерств и занимают порядка 60 процентов высших должностей в аппарате государственного управления Болгарии. |
The authorization for the manufacture of small arms and light weapons in Bulgaria is carried out through the issuing of a licence by the Ministry of the Interior on the basis of the provisions and the requirements specified in these acts. |
Разрешение на изготовление стрелкового оружия и легких вооружений в Болгарии имеет форму лицензии, выдаваемой Министерством внутренних дел на основе положений и требований, перечисленных в вышеупомянутых законодательных актах. |
The Terem company and in particular its branch located in Veliko Tarnovo has been designated by the Ministry of Defense as the basic contractor for the destruction of small arms and light weapons in Bulgaria. |
Компания «Терем», и в частности ее отделение, расположенное в Велико-Тырново, была выбрана министерством обороны в качестве основного подрядчика на уничтожение стрелкового оружия и легких вооружений в Болгарии. |
The Committee continued the general debate and heard statements by the representatives of Iceland, Bulgaria, Georgia, Bahrain, The former Yugoslav Republi of Macedonia, Singapore, Kazakhstan, Saudi Arabia, Madagascar, Cyprus, Armenia, Ukraine and the Republic of Moldova. |
Комитет продолжил общие прения и заслушал заявления представителей Исландии, Болгарии, Грузии, Бахрейна, Македонии, Сингапура, Казахстана, Саудовской Аравии, Мадагаскара, Кипра, Армении, Украины и Республики Молдова. |
Further to the decision taken at the ninth meeting of the Working Group, the delegations of Bulgaria, Switzerland and Tajikistan are expected to present elements for the draft reports on the three workshops for the exchange of good practices. |
В соответствии с решением, принятым на девятом совещании Рабочей группы, делегации Болгарии, Таджикистана и Швейцарии представят элементы проектов докладов о работе трех рабочих совещаний по обмену надлежащей практикой. |
The check-up made by the Ministry of the Interior proved that all military officers in the class entered and stayed in the territory of Bulgaria as Zairian citizens, holding passports issued by the former Zairian authorities. |
В результате проведенной министерством внутренних дел проверки было подтверждено, что все обучавшиеся военнослужащие въехали на территорию Болгарии и находились на ней как граждане Заира и имели паспорта, выданные бывшими заирскими властями. |
Participants from Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Czech Republic, Croatia, Hungary, Latvia, Former Yugoslav Republic of Macedonia, Poland and Slovenia attended the Seminar. |
В семинаре приняли участие представители Албании, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Латвии, бывшей югославской Республики Македонии, Польши, Словении, Хорватии и Чешской Республики. |
Projects are taking place in, inter alia, Afghanistan, Azerbaijan, Bangladesh, Bulgaria, Brazil, Burundi, Eritrea, Lithuania, Pakistan, Peru and Tunisia. |
Проекты осуществляются, в том числе, в Азербайджане, Афганистане, Бангладеш, Болгарии, Бразилии, Бурунди, Литве, Пакистане, Перу, Тунисе и Эритрее. |
The Federal Republic of Yugoslavia most strongly rejects the interference in its internal affairs on the part of any country and thereby rejects the statement of the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria at the Commission. |
Союзная Республика Югославия самым решительным образом отвергает вмешательство в свои внутренние дела со стороны любой страны и, как следствие, отвергает и заявление заместителя министра иностранных дел Болгарии на Комиссии. |
It is highly unacceptable that the Deputy Minister for Foreign Affairs of Bulgaria has taken the liberty of teaching someone a lesson about democracy in general and in particular about internal relations in the Federal Republic of Yugoslavia. |
Совершенно неприемлемо, что заместитель министра иностранных дел Болгарии позволяет себе преподавать кому-то урок демократии в целом и урок внутренних отношений в Союзной Республике Югославии в частности. |
Has published more than 230 works in the USSR (Russian Federation), the United States, the United Kingdom, the Federal Republic of Germany, Belgium, Italy, Poland, Bulgaria and Romania. |
Всего опубликовано более 230 работ в СССР (Российская Федерация), Соединенных Штатах, Соединенном Королевстве, Федеративной Республике Германии, Бельгии, Италии, Польше, Болгарии и Румынии. |
I was born in a provincial town in Bulgaria in the late 1960's, when, like the rest of Eastern Europe, the country was under Communist rule. |
Я родился в конце 60-х годов в провинциальном городке в Болгарии, когда эта страна, как и вся Восточная Европа, находилась под коммунистическим правлением. |
In answer to Mr. Yakovlev's, question about protection of the Roma population against discrimination, Bulgaria had no specific legislation on the prevention of discrimination against minorities and ethnic groups. |
В ответ на вопрос г-на Яковлева относительно защиты цыганского населения против дискриминации оратор сообщает, что в Болгарии нет специального законодательства, касающегося предупреждения дискриминации против меньшинств или этнических групп. |