Mr. Bonchev would not give the Panel the names of any other parties involved in the transaction or the buyers who came to see him in Bulgaria to purchase the arms. |
Г-н Бончев не назвал Группе имен кого-либо из других участников сделки или покупателей, обратившихся к нему в Болгарии на предмет приобретения этого оружия. |
In conclusion, I cannot fail to mention the fact that, on 22 February, a law against the financing of terrorism entered into force in Bulgaria. |
В заключение я не могу не отметить тот факт, что 22 февраля в Болгарии вступил в силу новый закон о борьбе с финансированием терроризма. |
Experts from several Bulgarian ministries and governmental agencies are actively preparing Bulgaria's third report to the Committee, in which we shall detail information about measures my country is taking to fight terrorism. |
Эксперты из различных болгарских министерств и правительственных учреждений принимают активное участие в подготовке третьего доклада Болгарии Комитету, в котором мы подробно изложим информацию о мерах, которые моя страна принимает в борьбе с терроризмом. |
Other important progress concerns the stockpile destruction process: it was completed before the deadlines provided for by the Convention - in Albania, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Slovenia. |
Еще одно крупное достижение связано с процессом уничтожения запасов: он был завершен с опережением предельных сроков, предусмотренных Конвенцией, в Албании, Боснии и Герцеговине, Болгарии, бывшей югославской Республике Македонии, Словении и Хорватии. |
Beginning in 2001, reports on the situation of children and women were initiated in Bulgaria, Latvia and Lithuania, with the support of government agencies, United Nations partners and NGOs. |
С 2001 года в Болгарии, Латвии и Литве при поддержке государственных ведомств, партнеров Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций ведется работа по составлению докладов о положении детей и женщин. |
With the financial support of Norway, it was launched in February 2003 in the following countries: Albania, Bulgaria, Croatia, Romania, Serbia and Montenegro, Slovenia and the former Yugoslav Republic of Macedonia. |
При финансовой поддержке со стороны Норвегии этот проект был начат в феврале 2003 года в следующих странах: Албании, Болгарии, Хорватии, бывшей югославская Республике Македонии, Румынии, Сербии и Черногории и Словении. |
In Bulgaria, there was public debate based on Recommendation No. R 19 of the Committee of Ministers of the Council of Europe to Member States Concerning Mediation in Penal Matters. |
В Болгарии организована публичная дискуссия на основе рекомендации Nº R 19 Комитета министров Совета Европы, которая адресована государствам-членам в отношении посредничества в вопросах уголовного права. |
Notwithstanding delays in some areas, such as large-scale privatization, restructuring is moving ahead in the three other countries that are to join EU: Bulgaria, Croatia and Romania. |
Несмотря на задержки в некоторых областях, например в области крупномасштабной приватизации, процесс структурной перестройки движется вперед в трех других странах, вступающих в ЕС: Болгарии, Румынии и Хорватии. |
The fact that several countries - Bosnia and Herzegovina, Bulgaria and Latvia - have improved their bankruptcy laws and procedures, should facilitate market exit and foster enterprise restructuring. |
В нескольких странах - Болгарии, Боснии и Герцеговине и Латвии - усовершенствованы законы и процедуры в области банкротства, что должно упростить порядок ухода с рынка и содействовать структурной реорганизации предприятий. |
I would also like to seize this opportunity to thank your predecessor, the Permanent Representative of Bulgaria, for his valuable efforts, which certainly contributed to the success of the work of the Council last month. |
Пользуясь этой возможностью, хочу также поблагодарить Вашего предшественника, Постоянного представителя Болгарии, за его ценные усилия, которые безусловно послужили залогом успеха работы Совета в прошлом месяце. |
In Bulgaria, the Roma community, which comprises around 7 per cent of the population, is reported to be 10 times poorer than other groups. |
По имеющейся информации, в Болгарии община рома, которая составляет примерно 7 процентов населения, в 10 раз беднее остальных групп населения. |
Like the others, I should like to express the gratitude of Bulgaria for the important role played by Norway in the Council's efforts to bring about a settlement of this conflict. |
Как и другие, я хотел бы выразить благодарность Болгарии за ту важную роль, которую Норвегия играет в усилиях Совета по урегулированию этого конфликта. |
May I also express the hope of the three sponsors - Bulgaria, France and the Netherlands - that our draft decision will be adopted by consensus. |
Мне также хотелось бы выразить надежду трех стран-составителей - Болгарии, Франции и Нидерландов - на то, что наш проект решения будет принят единогласно. |
In 2002, the rates of registered unemployment continued to rise in those countries, with the exception of Bulgaria and Croatia, to an average level of 17 per cent. |
В 2002 году темпы роста официальной безработицы в этих странах, за исключением Болгарии и Хорватии, продолжали увеличиваться и в среднем составили 17 процентов3. |
Representatives of 12 countries took part in the workshop (Albania, Armenia, Azerbaijan, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Georgia, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Poland and Russian Federation). |
Участие в рабочем совещании приняли представители 12 стран (Азербайджана, Албании, Армении, Болгарии, Боснии и Герцеговины, Венгрии, Грузии, Казахстана, Кыргызстана, Литвы, Польши и Российской Федерации). |
Mr. Passy (spoke in French): I would like, on behalf of Bulgaria, to offer my sincere congratulations to Mr. Jean Ping on his assumption of the presidency - a position of great responsibility. |
Г-н Паси (Болгария) (говорит по-французски): От имени Болгарии я хотел бы искренне поздравить г-на Жана Пинга с вступлением на высокий пост Председателя. |
As at 20 August 2003, 10 candidates had been nominated by the Governments of Belarus, Bulgaria, Canada, Greece, Lebanon, Serbia and Montenegro, Spain, Thailand and the United States of America. |
По состоянию на 20 августа 2003 года насчитывалось десять кандидатов, предложенных правительствами Беларуси, Болгарии, Греции, Испании, Канады, Ливана, Сербии и Черногории, Соединенных Штатов Америки и Таиланда. |
Like your predecessor, my good friend the Permanent Representative of Bulgaria, Mr. Stefan Tafrov, you are committed to maintaining dialogue with Member States in order to enhance transparency and democracy in the work of the Security Council. |
Как и Ваш предшественник на этом посту, мой добрый друг Постоянный представитель Болгарии г-н Стефан Тафров, Вы привержены цели поддержания диалога с государствами-членами в интересах повышения уровня транспарентности и демократии в работе Совета Безопасности. |
I would also like to record our deep appreciation for the excellent work done by the representative of Bulgaria during his presidency of the Council last month. |
Я хотел бы также официально заявить о нашей глубокой признательности представителю Болгарии за замечательную работу, проделанную им на посту Председателя Совета в прошлом месяце. |
In the particular case of Bulgaria, the Centre informed the Special Rapporteur of an initiative aimed at ending the segregation of Roma children in schools. |
Что касается, в частности, Болгарии, то Центр информировал Специального докладчика об инициативе, направленной на то, чтобы положить конец сегрегации детей рома в школах. |
One Representative post will be established in Bulgaria where the office will be sharing common services with the United Nations Development Programme to support the country programme. |
Одна должность представителя будет учреждена в Болгарии, где отделение будет пользоваться общими услугами совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций в целях поддержки страновой программы. |
Mr. Tafrov: I welcome the presence in the Security Council of Mr. Holkeri and to express Bulgaria's gratitude to him for his work to date in an extremely important and delicate mission and often in difficult circumstances. |
Г-н Тафров: Я приветствую присутствующего в Совете Безопасности г-на Холкери и выражаю ему от имени Болгарии признательность за выполненную им на сегодняшний день работу в рамках исключительно важной и сложной миссии и зачастую в трудных условиях. |
Mr. Arias: I am pleased to see such an important presence in the delegation of Bulgaria here, with the Minister for Foreign Affairs presiding over this important meeting. |
Г-н Ариас: Мне очень приятно видеть сегодня в составе делегации Болгарии столь высокого представителя, министра иностранных дел, который руководит работой нашего важного заседания. |
Robust growth is set to continue in Bulgaria, Croatia and Romania, with GDP in each of them increasing by some 5 per cent or more. |
Устойчивый экономический рост должен сохраниться в Болгарии, Румынии и Хорватии при темпах прироста ВВП в каждой из них на уровне примерно 5 процентов или более. |
Investments of US$ 9.7 million were approved by the World Bank and other investors for projects in Belarus, Bulgaria, Russian Federation and Ukraine amounting to an estimated 49,000 tonnes of carbon emissions avoided per year. |
Инвестиции в размере 9,7 млн. долл. США были одобрены Всемирным банком и другими инвесторами для проектов в Беларуси, Болгарии, Российской Федерации и на Украине, которые, как ожидается, позволят избежать выбросов углерода в объеме 49000 т в год. |