On 17 December 2008, the Government announced its decision that, from 1 January 2009, it would continue to restrict access to the Irish labour market for nationals of Bulgaria and Romania. |
17 декабря 20008 года правительство объявило о своем решении продолжать с 1 января 2009 года ограничивать доступ на ирландский рынок труда гражданам Болгарии и Румынии. |
Experts from Bulgaria, France and Slovakia had given presentations on serious accidents at storage facilities and on the management of munitions by armed forces deployed in combat zones. |
Эксперты от Болгарии, Словакии и Франции представили сообщения о серьезных инцидентах на объектах по хранению боеприпасов и по управлению боеприпасами в частях, дислоцированных в зонах боевых действий. |
He confessed that he did not have a clear understanding of how the concepts of integration, separation and assimilation of ethnic communities were perceived in Bulgaria and wished to know what general principle the Bulgarian authorities followed in the area of minority education. |
Г-н Торнберри признает, что он не совсем четко себе представляет, как в Болгарии взаимодействуют концепции интеграции, разделения и ассимиляции этнических общин, и ему хотелось бы знать, какому основному принципу следуют болгарские власти в сфере образования для меньшинств. |
Cultural ties have been established with partners in the United Kingdom, Spain, Belgium, Bulgaria, Egypt, the Republic of Korea, Austria, Luxembourg, and other countries. |
Установлены культурные связи с партнерами в Великобритании, Испании, Бельгии, Болгарии, Египте, Республике Корея, Австрии, Люксембурге и других странах. |
Such courtroom procedures or similar special methods of participation in court proceedings have been introduced in many States, such as in Bulgaria, Canada, Croatia, El Salvador, Finland, Japan, Latvia, Montenegro, Panama and Slovakia. |
Такие процедуры зала суда или аналогичные специальные методы участия в судебном разбирательстве были введены во многих государствах, в частности в Болгарии, Канаде, Латвии, Панаме, Сальвадоре, Словакии, Финляндии, Хорватии, Черногории и Японии. |
On behalf of the Government of Bulgaria, I congratulate Mr. Deiss on the assumption of the presidency of this Assembly at this sixty-fifth session. |
От имени правительства Болгарии я хотел бы поздравить г-на Дайсса с избранием на пост Председателя этой Ассамблеи на ее шестьдесят пятой сессии. |
Bulgaria's commitment to the future of Afghanistan is unfaltering, because we understand that it is our joint obligation to bring security to that tortured country, whose people deserve to be able to enjoy the freedoms and opportunities that many of us have. |
Верность Болгарии будущему Афганистана непоколебима, ибо мы осознаем, что это наша совместная обязанность - установить безопасность в этой измученной стране, народ которой заслуживает того, чтобы обрести способность наслаждаться теми свободами и возможностями, которыми обладают многие из нас. |
I congratulate all Bulgarian citizens in Bulgaria and throughout the world on the occasion of this Bulgarian holiday and salute them for having never, ever denied help to those who were weaker or needier. |
Я хотел бы поздравить всех болгарских граждан, проживающих в Болгарии и во всем мире, с этим национальным праздником и выразить им признательность за то, что они никогда не отказывали в помощи более слабым или нуждающимся. |
The Panel has sought information on these launchers from a total of 25 Member States and has so far received an answer only from Bulgaria. |
В связи с этими пусковыми установками Группа запросила информацию в общей сложности у 25 государств-членов и до настоящего времени получила ответ только от Болгарии. |
With respect to victims of trafficking, several countries report on programmes for reconciliation and reintegration in society (Bulgaria, Romania, the former Yugoslav Republic of Macedonia). |
Что касается жертв торговли людьми, то несколько стран сообщают о программах по их реабилитации и реинтеграции в общество (в Болгарии, бывшей югославской Республике Македония и Румынии). |
As of 11 July 2001, 65 minors were serving a prison term in Bulgaria, which was less than 1 per cent of the prison population. |
По состоянию на 11 июля 2001 года в Болгарии в тюрьмах отбывали срок 65 несовершеннолетних, т.е. менее 1 % всех заключенных. |
The Chairperson thanked the delegation of Bulgaria for its replies and recalled that it had 48 hours to transmit to the secretariat all the additional written information it considered useful to bring to the Committee's attention. |
Председатель благодарит делегацию Болгарии за ее ответы и напоминает, что в ее распоряжении есть 48 часов для передачи в Секретариат любой дополнительной информации в письменном виде, которую она сочтет необходимым довести до сведения членов Комитета. |
In Bulgaria, the IFRS are obligatory for all corporate entities undertaking activities of public interest as well as for those entities that meet certain conditions, specified by law. |
В Болгарии МСФО являются обязательными для всех юридических лиц, ведущих деятельность, представляющую публичный интерес, а также для тех организаций, которые отвечают определенным предусмотренным законом критериям. |
An additional tool used by Bulgaria and the Russian Federation are specific codes of conduct for accountants and/or auditors corresponding to the Code of Ethics adopted by the International Federation of Accountants (IFAC). |
В Болгарии и Российской Федерации используется дополнительный инструмент - специальные кодексы поведения бухгалтеров и/или аудиторов, соответствующие Кодексу этики, принятому Международной федерацией бухгалтеров (МФБ). |
Mr. Borissov (Bulgaria) (spoke in Bulgarian; English interpretation provided by the delegation): From this high rostrum I would like to salute the Bulgarian nation, which today celebrates its independence day. |
Г-н Борисов (Болгария) (говорит по-болгарски; устный перевод на английский язык обеспечен делегацией): Я хотел бы с этой высокой трибуны поздравить народ Болгарии в связи с празднованием Дня независимости страны. |
Criminal sanctions related to non-compliance with accounting and auditing requirements are incorporated in national tax laws (Bulgaria, Chile, Costa Rica and the Russian Federation) or addressed in cases of bankruptcy. |
Уголовные санкции, связанные с несоблюдением требований в отношении бухгалтерского учета и аудита, включены в национальное налоговое законодательство (Болгарии, Коста-Рики, Российской Федерации и Чили) или рассматриваются в контексте банкротства. |
The Service completed evaluations of the implementation of UNHCR's urban refugee policy in five countries: Bulgaria, Costa Rica, Kenya, Malaysia and Tajikistan. |
Служба завершила оценки осуществления УВКБ своей политики в отношении беженцев в городах в пяти странах: Болгарии, Кении, Коста-Рике, Малайзии и Таджикистане. |
Under article 120 of the Constitution of Bulgaria, individuals may challenge all administrative acts affecting their legal interests, with the exception of those for which the law expressly provides otherwise. |
Согласно статье 120 Конституции Болгарии частные лица могут обжаловать все административные акты, затрагивающие их законные интересы, за исключением тех актов, по которым закон четко предусматривает иное. |
Financing for some 18 projects in Belarus, Bulgaria, Russian Federation and Ukraine has been approved for a total investment volume of US$ 14.9 million that will reduce carbon emission by an estimated 136,300 tonnes of CO2 per year. |
Было утверждено финансирование приблизительно 18 проектов в Беларуси, Болгарии, Российской Федерации и Украине на общую сумму инвестиций в 14,9 млн. долл. США, которые, согласно оценкам, позволят сокращать выбросы углерода на 136300 т СО2 в год. |
The delegations of Bulgaria and The former Yugoslav Republic of Macedonia reported on subregional workshops, held in June - July and November 2005 respectively, further developing a multilateral agreement among the countries of South-Eastern Europe for implementation of the Convention. |
Делегации Болгарии и бывшей югославской Республики Македонии проинформировали о проведении субрегиональных рабочих совещаний, состоявшихся в июне-июле и ноябре 2005 года, которые способствовали продолжению разработки многостороннего соглашения между странами Юго-Восточной Европы по осуществлению Конвенции. |
(a) Noted the document from Bulgaria reporting on recent developments in the country's conformity assessment system; |
а) приняла к сведению документ Болгарии о последних изменениях в системе оценки соответствия этой страны; |
The delegation will be invited to report on the organization of the mission as well as on the situation and recent developments in land administration in Bulgaria. |
Делегации будет предложено сообщить информацию об организации этой миссии, а также о существующем положении и последних изменениях в области управления земельными ресурсами в Болгарии. |
Decided to include the proposed follow-up workshops to the respective land administration reviews in Bulgaria and Azerbaijan in 2009 in the Programme of Work. |
с) постановила включить в программу работы последующие рабочие совещания по итогам соответствующих обзоров управления земельными ресурсами, которые предложено провести в Болгарии и Азербайджане в 2009 году. |
The activation finally took place on 1st August 2007 when control of insurance documentation at the frontiers of Bulgaria and Romania with other EEA Member States, Andorra and Croatia was abolished. |
В конечном итоге оно начало действовать с 1 августа 2007 года, когда проверка страховых документов на границах Болгарии и Румынии с другими государствами членами ЕЭП, Андоррой и Хорватией была отменена. |
It covered the nomenclatures of the Russian Federation, Ukraine, Belarus, Bulgaria, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia, as well as that of Greece. |
В нем была представлена номенклатура названий Российской Федерации, Украины, Беларуси, Болгарии, бывшей югославской Республики Македония и Сербии, а также Греции. |