The representatives of Bulgaria and Cyprus pointed out that they had also had experiences similar to that of the representative of France. |
Представители Болгарии и Кипра отметили, что они, как и представитель Франции, также сталкивались с подобными проблемами. |
The traditional professional holiday of foresters in Bulgaria in April 2011 |
традиционный профессиональный праздник лесоводов в Болгарии в апреле 2011 года |
No information for Belarus, Bulgaria, Greece, Moldova, Romania, Russian Federation and Ukraine. |
По Беларуси, Болгарии, Греции, Молдове, Румынии, Российской Федерации и Украине информация отсутствует |
Macroeconomic indicator - as the official measure of inflation in Bulgaria; |
а) макроэкономического индикатора - официального показателя уровня инфляции в Болгарии; |
Examples are Macedonians in Greece and Bulgaria, and Turks in Greece, which are not recognized as minority groups. |
В качестве примера можно привести македонцев в Греции и Болгарии и турок в Греции, которые не признаются как группы меньшинств. |
They also highly valued the work of the seven experts from Bulgaria, Italy, the Netherlands, Slovakia and Switzerland, and thanked them for their efforts. |
Они также высоко оценили работу семи экспертов из Болгарии, Италии, Нидерландов, Словакии и Швейцарии и поблагодарили их за предпринятые усилия. |
lived to be ninety-eight, healthiest man in Bulgaria. |
Он прожил 98 лет и был самым здоровым в Болгарии. |
Mr. WOLFRUM (Country Rapporteur) pointed out that the serious economic and social situation Bulgaria was experiencing had repercussions on the implementation of the Convention. |
Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по Болгарии) хотел бы подчеркнуть, что тяжелое социально-экономическое положение Болгарии сказывается на осуществлении Конвенции. |
In accordance with Bulgaria's international commitments and the adopted Programme for Restructuring the Bulgarian Armed Forces, the Ministry of Defense has already started implementing projects for the destruction of surplus small arms and light weapons. |
В соответствии с международными обязательствами Болгарии и принятой программой перестройки вооруженных сил Болгарии министерство обороны уже приступило к осуществлению проектов уничтожения излишков стрелкового оружия и легких вооружений. |
ICB Properties Bulgaria will help you find your ideal Land near the coast and the most profitable Bulgarian investment properties available. |
ICB Properties Bulgaria поможет Вам реализовать наилучшим и выгодным образом инвестиции при покупке недвижимости в Болгарии, а также поможет Вам найти подходящие предложения в разделе Земельные участки вблизи побережья. |
This information relates to the Bulgarian legislation and recent legislative measures undertaken by the Bulgarian Parliament pursuant to the above-mentioned resolution and obligations of Bulgaria under the major non-proliferation and disarmament agreements. |
Эта информация касается законодательства Болгарии и недавних законодательных мер, принятых болгарским парламентом в соответствии с вышеупомянутой резолюцией и обязательствами Болгарии по основным соглашениям в области нераспространения и разоружения. |
It is also necessary to note that the strategy of accession of Bulgaria to the European Union features a clause on the necessity of intensifying the discussion concerning the possible establishment of an ombudsman institution. |
Следует также отметить, что стратегия присоединения Болгарии к Европейскому союзу предусматривает положение о необходимости активизации дискуссии, касающейся возможного создания управления омбудсмена. |
Any such activities, carried out on and from the territory of Bulgaria, are treated as trade activities falling under relevant legislative provisions. |
Любая такая деятельность, осуществляемая на территории Болгарии и с территории Болгарии рассматривается как торговля, подпадающая под действие соответствующих законодательных положений. |
In conclusion these are some of the proposals that have been suggested to improve the current situation in the forests in Bulgaria: |
В заключение приводятся некоторые предложения относительно улучшения текущей ситуации в лесном фонде Болгарии: |
On 17 December the Council held an open meeting on the situation in Kosovo, presided over by the Minister for Foreign Affairs of Bulgaria, Solomon Passy. |
17 декабря Совет провел открытое заседание о положении в Косово, на котором председательствовал министр иностранных дел Болгарии Соломон Паси. |
Provided that in the new period for registration, don't register a sufficient number of participants from countries other then Bulgaria, competition will not take place. |
При условии, что новый срок не зарегистрировать достаточное число участников из Болгарии и других стран, соревнования не пройдет. |
Besides the National Art Gallery of Bulgaria, the National Gallery of Greece also displays some of his works. |
Кроме Национальной галереи Болгарии несколько работ художника выставлено в Национальной галерее Греции. |
The ultimate objective of the uprising was to prevent Macedonia from becoming part of Bulgaria, to throw off the Ottoman domination, and to be part of the Hellenic state. |
Конечной целью восстания было исключить вероятность того чтобы Македония стала частью Болгарии, освобождение от османского господства и воссоединение Македонии с греческим государством. |
For the Commission for the Protection of Competition, Republic of Bulgaria: |
От Комиссии по защите конкуренции Республики Болгарии |
It is, however, a fact that some of the mass media put out negative value judgements, which are not always very balanced, with regard to certain religious communities practising in Bulgaria. |
Однако следует отметить, что некоторые средства массовой информации публикуют негативные и не всегда взвешенные оценки деятельности ряда религиозных общин, существующих в Болгарии. |
It is also a pleasure for me to congratulate his predecessor, Mr. Stoyan Ganev, Minister of Foreign Affairs of Bulgaria, on the exemplary manner in which he conducted the work of the preceding session. |
Мне также доставляет удовлетворение поздравить его предшественника г-на Стояна Ганева, министра иностранных дел Болгарии, с тем, как отлично он руководил работой предыдущей сессии. |
As stated above, Bulgaria has been receiving assistance from ILO on a constant basis in the preparation of its legal system and the realization of the right to work. |
Как указывалось выше, МОТ на постоянной основе оказывает Болгарии помощь в области совершенствования ее правовой системы и осуществления права на труд. |
Therefore, allow me to share several examples of best practices and lessons learned, taken from the experience of Bulgaria and the region of South-East Europe over the past 15 years. |
Поэтому позвольте мне привести несколько примеров оптимальной практики и извлеченных уроков на основе опыта Болгарии и региона Юго-Восточной Европы за последние 15 лет. |
The Committee notes with appreciation the ongoing consideration of the establishment of an Ombudsman's office in Bulgaria, and encourages the State party to proceed as speedily as possible towards the creation of the post. |
Комитет с удовлетворением отмечает рассмотрение вопроса относительно создания управления омбудсмена в Болгарии и призывает государство-участник к возможно более оперативному учреждению этого поста. |
The Bulgarian Government envisages the development of the following priority infrastructure projects along the transport corridors in Bulgaria: |
Правительство Болгарии планирует разработать следующие приоритетные проекты в области инфраструктуры в зонах, расположенных вдоль транспортных коридоров, проходящих по территории Болгарии: |